Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
The mediation of land conflicts, provision of support for agricultural recovery and creation of employment for youth and poverty-stricken communities will be key activities. Важнейшими направлениями деятельности будут посредничество в земельных конфликтах, поддержка усилий по восстановлению сельского хозяйства и создание рабочих мест для молодежи и членов бедных общин.
Article 77 of the Constitution contains a special provision on professional unions, stipulating that they must be democratically established and administered, as regulated by law. Статья 77 Конституции содержит специальное положение о профессиональных союзах, предусматривая их создание и управление ими на демократической основе, как это регулируется законом.
Uruguay welcomed the additional provision in the Criminal Code to the effect that racist motivation constituted an aggravating circumstance and the establishment of a national human rights institution. Уругвай приветствовал включение в уголовный кодекс дополнительного положения, согласно которому расистские побуждения рассматриваются в качестве отягчающего обстоятельства, и создание национального правозащитного учреждения.
Building capacity for the provision of human rights protection for the most vulnerable people in Mozambique Создание потенциала для обеспечения защиты прав человека наиболее уязвимых слоев населения в Мозамбике
3.2.5 The National Gender Programme made provision for leadership training of women as well as the establishment of a network of current and former women members of parliament. 3.2.5 Национальная программа по гендерным вопросам предусматривает подготовку женщин к выполнению руководящих функций, а также создание сети действующих и бывших женщин-парламентариев.
The Department of Field Support informed the Board that MONUC had since issued a new request for proposal which included the provision for the strategic fuel stock reserves. Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что МООНДРК уже направила потенциальным поставщикам новую просьбу представлять предложения, предусматривающие создание стратегических запасов топлива.
Benefits will also arise from the rapid transit system, through the provision of fast, modern vehicles and associated facilities. Кроме того, на пользу пойдет создание системы оперативного транзита, которая потребует современного, высокоскоростного подвижного состава и соответствующей инфраструктуры.
The provision of bilingual education systems; создание систем обучения на двух языках;
They are also addressing other determinants of nutritional status, such as clean water, sanitation, health care, social protection, provision of a stimulating environment and initiatives to empower women. Они также занимаются решением других вопросов, касающихся положения с питанием, таких как обеспечение чистой воды и доступа к водопроводу и канализации, охрана здоровья, социальная защита и создание благоприятных условий и инициатив для расширения прав и возможностей женщин.
It included a new section on planning and reporting for Council missions as well as a provision on communication with the Peacebuilding Commission. В записке предусмотрено создание нового отдела планирования и отчетности для миссий Совета и содержится положение о поддержании связи с Комиссией по миростроительству.
Making and screening TV educational teasers and provision of educational materials suitable for universal education. 249.4 Создание и трансляция телевизионной рекламы и обеспечение образовательных материалов, подходящих для всеобщего образования;
Training and provision of equipments and the institutional capacity building; подготовка кадров и поставка оборудования, а также создание институционального потенциала;
Among the activities is envisaged: Elaboration of studies; preparation of country reports; organization of workshops; provision of advisory services; establishment of a website, etc. Планируется следующая деятельность: проведение исследований; подготовка докладов по странам; организация рабочих совещаний; оказание консультативных услуг; создание веб-сайта и т.д.
The Advisory Committee was not convinced that the provision of "proper protocol services" requires the creation of a dedicated and additional established post at this time. Консультативный комитет не убежден в том, что для предоставления «надлежащего протокольного обслуживания» в данный момент требуется создание специально для этого дополнительной штатной должности.
Of particular importance is the provision of adequate equipment and infrastructure to the armed forces to enhance their capacities and enable them to take over all security responsibilities effectively as UNAMSIL draws down. Особую важность имеет обеспечение вооруженных сил надлежащими материальными средствами и создание для них адекватной инфраструктуры, с тем чтобы укрепить их потенциал и сделать их способными эффективно брать на себя выполнение всех функций по обеспечению безопасности по мере сокращения численного состава МООНСЛ.
All these RSPs focus on building capacities of rural Pakistani women through social mobilization; technical assistance and provision of micro finance services. Все эти программы направлены на создание возможностей получения дохода пакистанскими женщинами, проживающими в сельской местности, путем мобилизации общественности, предоставления технической помощи и услуг по микрофинансированию.
Further sustainable forest management could contribute to developing economies in many ways through the provision of income, employment creation, and the fulfilment of health needs and food security. Дальнейшее устойчивое управление лесами могло бы содействовать развитию экономики стран по многим направлениям через обеспечение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и удовлетворение потребностей в области здравоохранения и продовольственной безопасности.
Key in that respect is the promotion of a strong civil society, including the private sector, as an essential partner in ensuring the provision of social services. Главным в этом отношении является создание сильного гражданского общества, включая частный сектор, как главного партнера по налаживанию системы социальных служб.
Creation of a security control centre with provision for adequate technical and communications support Создание пункта управления системой безопасности, оснащенного надлежащими техническими средствами и связью
The emphasis in the years ahead will be on integrity, national and international cooperation between financial supervisory bodies, the formation of conglomerates and their supervision, transparency and the provision of information. В предстоящие годы упор будет делаться на добросовестность, национальное и международное сотрудничество между финансовыми надзорными органами, создание конгломератов и надзор за ними, прозрачность и предоставление информации.
As explained under article 11 above, the Correctional Services Act makes provision for an Independent Judicial Inspectorate under the control of an Inspecting Judge. Как разъяснялось выше в пунктах, посвященных статье 11, Закон об исправительных службах предусматривает создание независимой судебной инспекции, находящейся под контролем судьи-инспектора.
It was noted that creating such a fiction was an unorthodox drafting technique which might make it more difficult to convince legislative bodies that they should enact the new provision. Было отмечено, что создание такой фикции является непривычным методом разработки положений, использование которого может привести к тому, что будет труднее убедить законодательные органы в том, что они должны принять это новое положение.
Establish a task team to accelerate the adoption of participatory and decentralised processes for the provision of infrastructural and social services. создание целевой группы в целях обеспечения скорейшего принятия демократических децентрализованных процедур оказания инфраструктурных и социальных услуг.
The key provision of these agreements was the guarantee of the workers' right to form independent trade unions and the right to strike. Ключевыми условиями этих соглашений была гарантия прав рабочих на создание независимых профсоюзов и на забастовки.
So what is needed is massive public investment in cleaner energy provision, coupled in the short term with appropriate subsidies to offset high initial prices. Таким образом, что необходимо, так это огромные государственные инвестиции в создание более чистых источников энергии в совокупности, в ближайшей перспективе, с соответствующими субсидиями, чтобы компенсировать изначально высокие цены.