Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
While capacity-building for the African Union is undoubtedly crucial in ensuring effective conduct and management of peacekeeping operations, it is important that the provision of logistical and financial resources to facilitate a rapid deployment capability is seriously taken into consideration. В то время как создание потенциала, безусловно, является ключевым фактором для Африканского союза в обеспечении эффективного проведения и управления операциями по поддержанию мира, важно со всей серьезностью подходить к вопросу предоставления материально-технических и финансовых ресурсов для содействия наращиванию потенциала быстрого развертывания.
The provision of quality health services, regardless of income, the assurance of safe communities and of a clean, healthy environment are essential to achieving this goal. Для достижения этой цели важное значение имеют предоставление качественного медицинского обслуживания независимо от уровня доходов, создание безопасных условий в общинах и сохранение чистой и здоровой окружающей среды.
Although article 55, section (4), disallows any political party based on ethnic, religious, regional or any other sectional division, this provision applies only to political parties, not to all public institutions, authorities as required. Хотя пункт 4 статьи 55 запрещает создание политических партий, основанных на разделении по этническому, религиозному, областному или любому другому частному признаку, это положение распространяется только на политические партии, а не на все государственные учреждения, согласно установленному требованию.
They offered support prices and also provided ancillary services such as extension and rural infrastructure including, in some cases, health and educational facilities, input provision, product distribution and credit. Они обеспечивали регулируемые цены и оказывали также дополнительные услуги, такие как осуществление сельскохозяйственной пропаганды и создание инфраструктуры в сельских районах, включая в некоторых случаях инфраструктуру в области здравоохранения и образования, снабжение производственными ресурсами, реализация продукции и предоставление кредита.
The project includes the provision of equipment for the law enforcement agency, the establishment of a licit control system and the conducting of a rapid assessment study on the extent and patterns of drug abuse in Lebanon. Этот проект предусматривает предоставление оборудования для правоохранительного учреждения, создание системы контроля над законным производством, а также проведение исследования по оперативной оценке масштабов и способов злоупотребления наркотиками в Ливане.
One of the principal elements of the reform was the creation of Local Health Groups comprised largely of health professions to assess local needs and commission the provision of services accordingly. Одним из основных элементов реформы было создание местных групп по вопросам здравоохранения в составе главным образом медицинских работников, на которых была возложена задача оценить потребности, существующие на местном уровне, и организовать предоставление соответствующих услуг.
This constitutional provision requires the State to take measures that ensure access for citizens who are able to accept their first jobs and work, and are thus entitled to occupational organization and the exercise of union activity. Это конституционное положение требует от государства принятия мер, обеспечивающих возможности доступа для граждан, способных начать свою трудовую деятельность и работать, а также тем самым имеющих право на создание профессиональных организаций и участие в деятельности профсоюзов.
While legislation providing for family courts had been enacted in 1998 there was no provision in the Family Code for their establishment and financing. Хотя в 1998 году было принято законодательство, предусматривающее создание судов по семейным делам, в семейном кодексе отсутствует положение о создании и финансировании таких судов.
The United Nations commentary indicates that one of the purposes of this provision is to authorize the automatic and spontaneous exchange of information, as well as exchanges by specific request. В Комментарии Организации Объединенных Наций указывается, что одной из целей данного положения является создание оснований для осуществления автоматического и добровольного обмена информацией, а также предоставления информации в ответ на конкретный запрос.
The Initiative seeks to provide direct support to trade negotiations and to build negotiating capacity within developing countries through the provision of specific policy briefs and organization of targeted training and executive forums. Эта Инициатива направлена на обеспечение непосредственной поддержки торговым переговорам и создание возможностей для организации переговоров в развивающихся странах посредством конкретных политических брифингов, целевой подготовки кадров и организации исполнительных форумов.
At the same time, as we are benefiting from the contribution to economic growth of older persons through their skills and experience, we must ensure the provision of appropriate sustainable social protection systems for those in need. Вместе с тем, поскольку мы все выигрываем от того вклада, который вносят пожилые люди в обеспечение экономического роста благодаря их навыкам и опыту, мы должны обеспечить создание устойчивых надлежащих систем социальной защиты для нуждающихся.
The strategy will target the provision of basic infrastructure in low income areas, improving security of tenure, extending access to affordable credit, and improving standards and norms to encourage innovation and progressive improvements. Эта стратегия будет направлена на создание базовой инфраструктуры в районах с низким уровнем доходов, улучшение гарантии владения жильем, расширение доступа к кредитам для малоимущих и повышение стандартов и норм в целях поощрения новаторских и прогрессивных изменений.
However, the provision of new infrastructures can generate more trips and traffic and may result in disorganized urban morphologies and landscapes and increase overall levels of noise. Однако создание новых инфраструктур может способствовать увеличению числа поездок и объема движения и повлечь за собой дезорганизацию городской морфологии и ландшафтов, а также повысить общие уровни шума.
This requires an interactive process driven by both the needs of resource users and the provision by the national and local government of an enabling environment through appropriate policies, incentives and support. Это предполагает интерактивный процесс, направленный на удовлетворение потребности потребителей ресурсов и создание национальным правительством и местными органами власти благоприятных условий посредством проведения надлежащей политики, применения мер стимулирования и оказания поддержки.
This entails, among others, establishing at least the rudiments of a technological infrastructure responsive to the needs of private enterprises, that is, the domestic provision of public goods that are required to foster technology diffusion processes that can eventually lead to catching up in productivity. В частности, это предполагает создание по крайней мере элементарной технологической инфраструктуры с учетом потребностей частных предприятий, т.е. обеспечение на национальном уровне общественного товара, необходимого для ускорения процессов распространения технологий, которые в конечном итоге могут повысить производительность.
The CTC would appreciate receiving further information about the legal provision in place to deal with this aspect of the Resolution and an indication of the relevant provisions, which impose a monitoring mechanism on the organizations concerned. КТК будет признателен за предоставление дополнительной информации о законодательных нормах, касающихся данного аспекта резолюции, и сведений о конкретных положениях, которые предусматривают создание механизма контроля за деятельностью указанных организаций.
Article 19 was most apposite in that it embodied the principle of mutual agreement to dispute settlement machinery, although it also made provision for an impartial fact-finding commission which could present findings and recommendations. Статья 19 особенно уместна, поскольку в ней закреплен принцип взаимного согласия относительно механизмов урегулирования споров, хотя в ней также предусматривается создание беспристрастной комиссии по установлению фактов, которая может представлять свои выводы и рекомендации.
This has included the establishment of and the provision of technical support to a local water enterprise in Gaalkacyo to manage and ensure appropriate internal guidelines for project operations. Эта деятельность предусматривает также создание в Галькайо местного предприятия по водоснабжению и оказание ему технической поддержки в целях обеспечения руководства и надлежащих внутренних норм осуществления операций в рамках проекта.
In addition, this act makes provision for the creation of a children's and young people's development fund within the Georgian State Department for Youth Affairs. Кроме того, данным Законом предусмотрено создание фонда развития детей и молодежи при Государственном департаменте по делам молодежи Грузии.
This comprised two projects: the first mapped the provision of facilities for the communication of scientific information and activity; the second was a national survey of public attitudes towards science. Эта программа включает два проекта: в первом проекте предусматривается создание условий для пропаганды научных знаний и деятельности; а во втором - проведение национального обследования по вопросу об отношении общественности к науке.
The Development Assistance Programme (DAP) is designed to complement other federal and provincial Programmes aimed at economic development and job creation in particular, the section 25 provision of the Unemployment Insurance Act. С целью дополнения других федеральных и провинциальных программ, направленных на обеспечение экономического развития и создание новых рабочих мест, в частности положений статьи 25 Закона о страховании на случай безработицы, была разработана Программа по содействию развитию (ПСР).
Some of the challenges that still lie ahead are the creation of more job opportunities for young graduates, as well as the provision of low-cost housing and better social security coverage for the vulnerable. Некоторые из задач, которые еще предстоит решить, включают создание большего числа рабочих мест для молодых выпускников, а также предоставление недорогостоящего жилья и лучшего социального страхования для уязвимых слоев населения.
The establishment by Governments of a well defined regulatory environment aimed at defining priorities and providing for the equitable and efficient provision of services is essential to the successful operation of public or private utilities and for management at the lowest appropriate level. Создание правительствами должным образом разработанных регулирующих механизмов, призванных обеспечить установление приоритетов и справедливое и эффективное оказание услуг, является существенно важным фактором успешного функционирования государственных или частных систем коммунального обслуживания и обеспечения управления на минимально приемлемом уровне.
Public awareness, participatory use planning, the establishment of protected areas and buffer zones, and the provision of incentives for forest management, agro-forestry and conservation farming can contribute to reducing forest fire hazard. Снижению опасности лесных пожаров могут способствовать расширение осведомленности населения, планирование в области лесопользования на основе участия, создание защищенных районов и буферных зон и поощрение устойчивого ведения лесного хозяйства, агролесомелиорации и почвозащитного земледелия.
In paragraph 29 of its report1 the Board noted that a provision for delays in collection or non-payment of assessments would provide for a "fairer" presentation of financial statements. В пункте 29 своего доклада1 Комиссия отметила, что создание резерва на случай несвоевременного поступления начисленных взносов или их неуплаты обеспечило бы более правильное представление информации в финансовых ведомостях.