Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Introducing the comprehensive legislative provision to combat discrimination at the national level, as demanded by the Federal Commission against Racism and many NGOs, currently comes up against a lack of political will. Создание комплексного законодательного механизма по борьбе с дискриминацией на национальном уровне, чего требует ФКР и многие неправительственные организации, сталкивается в настоящее время с недостатком политической воли.
The Advisory Committee was informed that provision had been made in the estimates for contingency funds to be used as a reserve to cover a possible shortfall in some programme areas traditionally funded through voluntary contributions. Консультативный комитет был проинформирован о том, что сметой предусмотрено создание резервных фондов для покрытия возможного дефицита средств на осуществление некоторых программ, традиционно финансируемых за счет добровольных взносов.
The Agreement makes provision for a six-member Council of State under the Chairmanship of Professor Wilton Sankawolo, 55, a retired civil servant and a writer. Соглашением предусматривается создание состоящего из шести членов Государственного совета под председательством профессора Уилтона Санкаволо, 55 лет, гражданского служащего в отставке и писателя.
The Commission has also proposed a seven-point programme for restructuring, which would include training, building of infrastructures, provision of equipment and the development of the indispensable esprit de corps with the certainty of reassembling the military units. Кроме того, эта комиссия предложила состоящую из семи пунктов программу преобразований, которая предусматривает подготовку кадров, создание инфраструктуры и оснащение армии, а также достижение единства, обеспечивающего ее сплоченность.
Effectiveness presupposes in particular that provision should be made for verification, as pointed out by France and 45 States which signed the Ouagadougou declaration on 6 December 1996. Эффективность предполагает, в частности, создание системы проверки, к чему призвали, наряду с Францией, 45 государств, подписавших 6 сентября 1996 года Уагадугскую декларацию.
The Act makes provision for situations in which children are exposed to delinquency and social danger by prescribing rehabilitative measures designed to promote their reintegration in society and create conditions conducive to their proper social upbringing. Данный закон предусматривает разработку реабилитационных мер, направленных на содействие социальной реинтеграции и создание условий для надлежащего социального развития детей, которые вовлекаются в преступную деятельность и создают опасность для общества.
Bangladesh asked how the Government of India is reconciling the needs to provide general education in view of its National Action Plan devoted to the provision of human rights education. Бангладеш отметила создание министерства по делам меньшинств, а также подчеркнула заслуживающую высокой оценки работу Национальной комиссии по правам человека.
Under a new programme involving a partnership between the Ministry and the Social and Economic Development Agency for the southern provinces, provision has been made for 40,000 housing units at an estimated cost of 1.4 billion dirhams. В рамках новой программы, реализуемой с участием министерства и агентства социально-экономического развития южных провинций, предусмотрено создание 40000 жилых единиц со сметным объемом затрат в 1,4 млрд. дирхамов.
Accion International, for example is a prominent microfinance industry actor that established a voluntary code of conduct for MFIs consisting of seven integral principles for client protection, including provision of an internal grievance resolution procedure. Например, авторитетная микрофинансовая организация "Аксьон интернасьональ" разработала свод правил поведения МФО, состоящий из семи всеобъемлющих принципов защиты прав клиентов, одним из которых является создание внутренней процедуры обжалования.
Therefore the policy has made provision for the development of child care facilities at selected sporting facilities to ensure that parental child care functions do not interfere with women's participation in sports. Для этого предусматривается создание при некоторых спортивных центрах пунктов по присмотру за детьми, с тем чтобы забота о детях не препятствовала женщинам заниматься спортом.
Cadolto will complete the construction of the MEET Arkaden building in Muenster within nine months, providing design and build services, including building permission planning, infrastructure provision and fitting out the... Получив генеральный заказ, включающий в себя получение разрешения на строительство, создание инфраструктуры и техническое оборудование здания, Кадольто в течение 9 месяцев осуществит возведение комплекса "MEET - Arkaden" в...
Even if this were to imply some initial degree of trade-off, the provision of social safety nets and social services, combined with measures to upgrade skills and to improve labour mobility, should act as a buffer until appropriate work can be found. Если здесь и предусматривается некоторый временный компромисс, то создание систем социальной защиты и социальных услуг в сочетании с мерами по повышению квалификации работников и по увеличению их мобильности должно действовать в качестве буфера до тех пор, пока человек не найдет подходящую работу.
Since the previous financial period, the contract for the provision of airfield services to MONUC had been terminated and replaced with a more comprehensive contract. Совет Безопасности в своих резолюциях 1498 и 1509 также утвердил создание двух других миссий в Кот-д'Ивуаре и в Либерии, соответственно.
Key elements for increasing the likelihood of success of projects were the existence of local promoters who could catalyse government action; the awareness for the climate change-development link by policy makers; and the provision of an enabling environment. Ключевыми элементами увеличения вероятности успеха проектов является наличие местных активистов, которые могли бы выступать в роли катализаторов мер правительства; распространение информации местными директивными органами о существовании взаимосвязи между изменением климата и развитием; и создание благоприятной обстановки.
Comments: This provision identifies which internal body in a party is responsible for calculating and attesting to the fact that the number of women candidates is below the required minimum percentage. Комментарий: из этого положения явствует, что наконец предусматривается создание внутрипартийных органов по контролю за соблюдением минимальных процентных показателей в отношении представленности женщин-кандидатов.
The Chair explained that the purpose of such a provision would not be to take punitive measures against the participant/beneficiary, but rather to allow the participant's Fund benefits to go towards restitution of the money embezzled to the former employing organization. Председатель пояснил, что целью такого положения будет не применение санкций в отношении участника/бенефициара, но скорее создание условий, при которых пособия участника Фонда будут зачитываться в счет реституции присвоенных им сумм, принадлежавших его бывшей организации-работодателю.
Such support should include provision of information on the rights of women migrant workers, hotlines, accessible monitoring, complaints and dispute resolution mechanisms, legal aid and assistance, psychological, health and social services, access to shelters and compensation for damages. Такая поддержка должна включать представление информации о правах трудящихся женщин-мигрантов, внедрение «горячих линий», создание доступных механизмов контроля, подачи жалоб и урегулирования споров, юридическую помощь и содействие, психологические, медицинские и социальные услуги, доступ к убежищам и возмещение за ущерб.
The Committee noted the benefits of creating pedestrian-friendly environments and addressing the mobility needs of disadvantaged persons through various policy initiatives, such as provision of low-floor buses, sonic signalling systems and Braille block pavements. Комитет отметил выгоды создания благоприятных для пешеходов условий и рассмотрения потребностей находящихся в неблагоприятном положении лиц в мобильности на основе различных инициатив, таких как предоставление автобусов с низкой посадкой, создание систем звуковой сигнализации и тротуаров с надписями на шрифте Брайля.
Additional measures had included the creation of educational priority zones in regions with substantial indigenous populations, the integration of Pygmy history and culture in all primary and some secondary school curricula, and the provision of Efforts were also being made instruction in local languages. В районах плотной населенности коренных общин применяются дополнительные меры, в частности создание приоритетных образовательных зон, включение уроков по истории и культуре пигмеев в учебные планы всех начальных и некоторых средних школ и ведение преподавания на местных языках.
A joint civilian/military concept of support plan has been developed, which identifies priority tasks as: the establishment of a forward logistics base at Gbarnga; the upgrading and maintenance of the designated main supply routes; and the provision of hard-wall accommodation for troops. Была разработана объединенная гражданская/военная концепция плана поддержки, в которой определены такие приоритетные задачи, как создание передовой базы материально-технического снабжения в Гбарнге; ремонт и эксплуатация намеченных главных путей подвоза; и обеспечение жилых помещений из жестких конструкций для военнослужащих.
Objective of the Organization: To improve the quality of life of small and microentrepreneurs, create and sustain jobs, decrease unemployment and provide income-generating opportunities for needy men and women through the provision of credit. Цель Организации: повышение качества жизни владельцев малых и микропредприятий, создание и сохранение рабочих мест, сокращение безработицы и обеспечение создания для нуждающихся мужчин и женщин возможностей заниматься приносящими доход видами деятельности за счет предоставления кредитов.
In general, UNICEF continues to support district health care systems, immunization activities, the development of PHC systems, vitamin A supplementation and the provision of essential drugs and maternal and child health supplies. В большинстве случаев ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку в таких областях, как районные системы здравоохранения, деятельность по иммунизации, создание систем первичного медико-санитарного обслуживания, дополнительное включение в рацион питания витамина А и предоставление основных медикаментов и материалов, необходимых для обеспечения охраны здоровья матери и ребенка.
Support services: The Special Rapporteur welcomes the creation of a direct telephone line to the police for the filing of complaints and the provision for protection orders, but seeks information on whether and how they are being used. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик приветствует создание в полиции прямой телефонной линии для регистрации жалоб, а также обеспечение возможности принятия охранных судебных приказов, однако она хотела бы получить информацию о том, выполняются ли такие приказы, и если да, то каким образом.
(b) The Acting Executive Director has further approved the establishment of a provision for uncollectable accounts amounting to $739,073, relating to debts where recovery is unlikely. Ь) Исполняющий обязанности Директора-исполнителя утвердил далее создание резерва для покрытия безнадежных к взысканию средств в объеме 739073 долл. США в связи с задолженностью, погашение которой представляется сомнительным.
The underlying rationale of this policy is to transform the rural scattered settlement pattern into grouped settlements - Imidugudu - with the primary purpose of ensuring optimal land use, the cost-effective provision of social infrastructure, security, national unity and reconciliation. Основная цель этой политики состояла в преобразовании разрозненных поселений в сельской местности в объединенные населенные пункты - имидугуду, - причем приоритетной задачей являлось обеспечение оптимального землепользования, создание экономически выгодной социальной инфраструктуры, достижение безопасности, национального единства и примирения.