Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
The establishment of these two Services was considered essential in providing a management tier to assist the Director of Administration in ensuring the timely and efficient provision of administrative and logistical support services. Создание этих двух служб было сочтено необходимым для предоставления поддержки управленческого уровня в целях оказания помощи Директору Административного отдела в обеспечении своевременного и эффективного предоставления административных услуг и услуг в области материально-технического снабжения.
We are also mindful of the need to support investment in capacity building, both within Afghanistan and through the provision of over 500 scholarships a year to study in India. Мы также учитываем необходимость поддержки инвестиций в создание потенциала, как внутри Афганистана, так и путем предоставления более 500 стипендий в год для обучения в Индии.
(a) Establishment and assessment of and provision of ongoing technical support to the United Nations dispensaries а) Создание, оценка состояния и текущая техническая поддержка амбулаторных пунктов Организации Объединенных Наций
As for management guidance, provision had been made by IAEA in 1980 for the establishment of a Library Advisory Committee, but it appears not to have been active. Что касается управленческого контроля, то в 1980 году МАГАТЭ было предусмотрено создание Консультативного библиотечного комитета, однако, как представляется, он так и не начал действовать.
Reintegrating vulnerable groups of children requires paying serious attention to such issues as the generation of jobs, the provision of skills training, access to education and health care. Процесс реинтеграции уязвимых групп детей требует серьезного внимания к таким проблемам, как создание рабочих мест, обучение профессиональным навыкам, доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
Article 10 upholds the entity of the family, the welfare of all its members and the provision of conditions conducive to the development of their talents and abilities. В статье 10 превыше всего ставятся семейная ячейка, благосостояние всех ее членов и создание условий, способствующих развитию их способностей и талантов.
Collective responsibility is currently perceived by some as the promotion of equality of opportunity and the provision of a supportive environment for individual participation and an enhancement of well-being. Некоторые сейчас понимают коллективную ответственность как содействие обеспечению равных возможностей и создание благоприятных условий для участия индивидов и улучшения условий жизни людей.
A solid foundation for stability in Burundi will require, inter alia, significant progress in the area of security sector reform, including the focused and sustained provision of adequate training and equipment, and ensuring civilian control of the armed forces. Создание прочного фундамента для стабильности в Бурунди невозможно, в частности, без значительного прогресса в реформе сектора безопасности, включая целенаправленное и последовательное обеспечение необходимой профессиональной подготовки и технических средств, а также гражданского контроля над вооруженными силами.
The proposed programme budget did not include provision for a number of significant items of expenditure, such as the establishment of a new system of administration of justice and preparedness measures for an influenza pandemic. Предлагаемый бюджет по программам не включает ассигнования по ряду важных статей расходов, таких, как создание новой системы отправления правосудия и меры по обеспечению готовности к пандемии гриппа.
Alternatives include the formation of regional joint ventures for the operation of specific types of services on selected trade routes, concentration on intra-regional trade or the provision of feeder services in cooperation with global mainline carriers. Альтернативные варианты включают в себя создание региональных совместных предприятий для предоставления конкретных категорий услуг на отдельных торговых маршрутах, сосредоточение внимания на внутрирегиональной торговле или предоставление фидерных услуг в сотрудничестве с мировыми магистральными перевозчиками.
Among those are the provision of technical assistance to Member States in relation to space science and technology and space law and the development and implementation of pilot projects that build operational capacity. В их число входят оказание технической помощи государствам-членам в таких областях, как космическая наука и техника и космическое право, а также разработка и осуществление экспериментальных проектов, направленных на создание рабочего потенциала.
Twelve per cent of the seats in the Transitional Federal Parliament are reserved for women, and there is a provision for a cabinet minister for gender and family affairs. Двенадцать процентов мест в переходном федеральном парламенте отведены для женщин, и предусмотрено создание на уровне кабинета должности министра по гендерным вопросам и делам семьи.
It was noted that the technical assistance delivered for the implementation of the Convention could fall under any one of the following categories: advisory services, capacity-building or the provision of hardware and other equipment. Было отмечено, что техническая помощь в интересах осуществления Конвенции будет относиться к одной из следующих категорий помощи: консультативные услуги, создание потенциала или предоставление аппаратных средств и другого оборудования.
The role of the community in policy initiatives is especially important, particularly in relation to credit markets, including the provision of microcredit through NGOs and communal arrangements to guarantee collateral for loans. Роль общин в рамках политических инициатив является особенно важной, в частности в связи с рынками кредита, включая представление микрокредитов через НПО, и создание соответствующих общинных механизмов, гарантирующих предоставление залога за ссуду.
(b) A capacity-building phase in support of implementation at the local level, through provision of training and equipment to persons and institutions in charge of the creation and updating of EIMSI. Ь) этап создания потенциала в поддержку деятельности, осуществляемой на местном уровне, на основе обеспечения подготовки кадров и предоставления оборудования лицам и учреждениям, отвечающим за создание и обновление СПИМИ.
Participants examined progress made by African countries in four main areas: poverty reduction; employment creation; the provision of social services for all; and governance. Участники проанализировали прогресс, достигнутый странами Африки в четырех основных областях: сокращение масштабов нищеты; создание рабочих мест; обеспечение социальных услуг для всех; а также государственное управление.
The establishment of agencies to implement measures for SME support through the provision of start-up, business and entrepreneurship development support programmes, credit and other business-related services continues to be a priority for Governments. Одной из приоритетных задач правительств по-прежнему является создание учреждений для осуществления мер по поддержке МСП посредством реализации программ, направленных на содействие созданию предприятий, развитие деловой практики и предпринимательства, а также путем предоставления кредитной поддержки и других деловых услуг.
This Law was enacted with a view to encouraging the establishment of childcare facilities for children under six years old, thus facilitating women's entry to the labour market by the provision of the necessary protection for children during working hours. Этот закон был принят с целью поощрить создание учреждений для детей в возрасте до шести лет, что облегчило бы выход женщин на рынок труда путем обеспечения необходимого ухода за детьми в рабочее время.
Primary responsibility for establishing conditions conducive to the return of refugees, especially with regard to security, border processing and the provision of basic services, rests with the Authority. Главная ответственность за создание условий для возвращения беженцев, особенно в плане обеспечения безопасности, оформления документов на границе и предоставления базовых услуг, лежит на Администрации.
Establishing a clear and predictable ranking system for distribution can help to ensure that creditors are certain of their rights at the time of entering into commercial arrangements with the debtor and, in the case of secured credit, facilitate its provision. Создание четкой и предсказуемой системы ранжирования в целях распределения может способствовать тому, чтобы кредиторы имели четкое представление о своих правах в момент заключения коммерческих соглашений с должником и в случае обеспеченного кредита способствовали его предоставлению.
Although the Charter of the United Nations starts with the words "We the peoples", it is structured as a forum for central Governments - with limited provision for other actors to take part. Хотя Устав Организации Объединенных Наций начинается со слов «Мы, народы», его структура предполагает создание форума для центральных правительств, допуская лишь ограниченную возможность для участия других действующих лиц.
In Cameroon, where a competition law had been adopted in 1998, a provision of this law contemplated the creation of a national competition commission. Одно из положений принятого в Камеруне в 1998 году закона о конкуренции предполагало создание национальной комиссии по вопросам конкуренции.
Regarding the provision of alternatives to drug abuse, in various countries youth groups and organizations, sport, leisure-time and other activities, mostly taking place at local level, are often quoted as examples. Что касается альтернатив злоупотреблению наркотиками, то различные страны в качестве примеров приводят создание молодежных групп и организаций, занятие спортом, организацию досуга и другие мероприятия, которые главным образом проводятся на местном уровне.
Specific activities being funded by UNDP with other United Nations agencies under the community revival and restoration section of the reintegration programme include safe drinking water, provision of agricultural seeds and tools, restarting of local markets, and sanitation facilities. К конкретным мероприятиям, финансируемым ПРООН совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по линии возрождения и восстановления общин программы реинтеграции, относятся обеспечение чистой питьевой водой, семенами и сельскохозяйственными орудиями, становление местных рынков и создание объектов санитарии.
In several operations, activities to promote the legal safety of returning refugees included the provision of expert advice on draft legislation related to citizenship and property restitution and the setting up of legal aid centres. В ходе нескольких операций были осуществлены мероприятия по оказанию содействия правовой безопасности возвратившихся беженцев, включая экспертное консультирование по разработке законодательства, касающегося гражданства и возврата собственности, а также создание центров юридической помощи.