Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
The involvement and provision of legal and financial support to relevant, rights-based civil society organizations in creating the necessary environment to enable individual women to realize their full range of human rights is a crucial element in the empowerment approach. Крайне важным элементом подхода к расширению возможностей женщин является вовлечение правозащитных организаций гражданского общества в создание необходимой среды, позволяющей женщинам пользоваться всей совокупностью прав человека, и оказание этим организациям правовой и финансовой помощи.
The establishment of an Associate Administrative Officer post would ensure the provision of effective and efficient support in all administrative and financial matters related to the support account. Создание должности младшего административного сотрудника обеспечило бы оказание эффективной и действенной поддержки в решении всех административных и финансовых вопросов, связанных со вспомогательным счетом.
Ms. Abarca (Ecuador) explained that, although provision had been made for the creation of CONAMU in the 1998 Constitution, it had in fact been created through a discretionary presidential decree, which meant that its situation was somewhat unstable. Г-жа Абарка (Эквадор) разъясняет, что, хотя создание КОНАМУ было предусмотрено в Конституции 1998 года, на деле этот Совет был учрежден независимым президентским декретом, что свидетельствует о некоторой нестабильности его статуса.
Local government authorities were encouraged to form networks to coordinate the provision of all those services; as at April 2007, 84 per cent of all local municipalities had done so. Местные и государственные органы поощряют создание сетей для координации предоставления всех подобных услуг; по состоянию на апрель 2007 года 84% всех местных муниципалитетов создали такие сети.
One of the key features of the new structure is the introduction of the integrated operational teams, responsible for the provision of day-to-day support for all aspects of peace operations. Одной из главных особенностей новой организационной структуры является создание объединенных оперативных групп, которые отвечают за повседневную всестороннюю поддержку миротворческих операций.
Establishment of centres for the care and rehabilitation of street children and child workers, and provision of facilities and resources for their reintegration into society. Создание центров по уходу за безнадзорными и работающими детьми и их реабилитации и создание условий и выделение средств для социальной реинтеграции таких детей.
The Committee notes the inclusion of the provision for the Public Defender's Office under the current Constitution (art. 191) as a safeguarding mechanism for persons unable to engage the services of a defence counsel to guarantee their rights. Комитет отмечает создание в соответствии с действующей Конституцией (статья 191) института государственных защитников в качестве механизма защиты интересов лиц, которые не могут прибегать к услугам адвокатов, отстаивающих их права.
External financing was especially important in setting up the basic infrastructure, including through self-contained technology parts and clusters, the private- sector provision of which might not be commercially viable or attractive. Внешнее финансирование имеет особенно важное значение для формирования базовой инфраструктуры, в том числе через самостоятельные технопарки и технополисы, создание которых силами частного сектора может быть коммерчески невыгодным или непривлекательным.
There is a need to provide more and better opportunities to combine work and family life through the implementation of family friendly policies, including provision of affordable and accessible high quality care facilities for children, but also for older persons living with their families. Требуется расширить и улучшить возможности сочетания работы и семейной жизни на основе проведения стратегий, учитывающих интересы семьи, включая создание приемлемых и доступных высококачественных учреждений по уходу за детьми, а также за пожилыми людьми, проживающими совместно со своими родственниками.
The transition planning will also include the provision of common services, inter alia, the joint medical services, joint offices and joint transport, which will require close coordination with the United Nations country team. Планы на переходный период будут также предусматривать создание общих служб, включая совместные медицинские службы, совместные представительства и совместный транспорт, что потребует тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций.
As part of the preparations for the Rio+20 Conference in 2012, Lebanon had hosted a conference on the theme "Green industries for the provision of employment opportunities", in collaboration with UNIDO, in September 2011. В порядке подготовки к Конференции "Рио+20" Ливан выступил принимающей стороной конференции по теме "Зеленая промышленность и создание возможностей в области занятости", проведенной в сентябре 2011 года в сотрудничестве с ЮНИДО.
The three options currently under examination are the provision of regional arrangements in support of United Nations peace operations; the provision of short-term rapid capacity by troop-contributing countries; and inter-mission cooperation arrangements where proximity and conditions on the ground permit. Три рассматриваемых в настоящее время варианта предусматривают создание региональных механизмов в поддержку операций Организации Объединенных Наций в пользу мира; создание краткосрочного резерва для быстрого развертывания странами, предоставляющими войска; и создание общих механизмов сотрудничества между миссиями, когда близость и условия на месте позволяют это сделать.
The SPT welcomes this new provision [Article 220 of the new Constitution providing for establishment of the post of Prosecutor General of the Maldives] and requests information on any plans to carry out the monitoring work in practice. ППП приветствует это новое положение [статью 220 новой Конституции, предусматривающую создание должности Генерального обвинителя Мальдивских Островов] и просит представить информацию о всех планах по практическому осуществлению контрольной деятельности.
(e) To make provision for witness protection, especially for children and women; ё) создание условий для защиты свидетелей в особенности детей и женщин;
As described in the present report, the Unit will also take on the function of provision of support and guidance for the implementation of organizational resilience in the Organization, making a more permanent establishment of the Unit's posts even more essential. Как указано в настоящем докладе, Группа будет также выполнять функции оказания поддержки и подготовки руководящих указаний в интересах обеспечения организационной устойчивости в Организации, и с учетом этого еще более важное значение приобретает создание более постоянных по своему характеру должностей в Группе.
Client response April 2012: Capacity-building in gender mainstreaming for staff in divisions in 2012 includes targeted, relevant and needs-based training for staff and the provision of a basic toolkit for staff to utilize in their daily work. Ответ клиента в апреле 2012 года: создание потенциала по учету гендерных факторов для персонала в подразделениях в 2012 году включает в себя целенаправленную, соответствующую и учитывающую потребности подготовку персонала и предоставление персоналу базового механизма для использования его в каждодневной работе.
The measures include ending the provision of development assistance; cutting off economic ties; imposing economic, trade and financial blockades; prohibiting financial and banking transactions; and impeding investment flows to and from developing countries. К числу таких мер относятся: прекращение оказания помощи в целях развития; разрыв экономических связей; введение экономической, торговой и финансовой блокады; запрет на проведение финансовых и банковских операций и создание препятствий на пути инвестиционных потоков в развивающиеся страны и из них.
There needs to be an emphasis on providing an enabling environment for personal and community development through provision of adequate infrastructure and access to technology, eliminating discriminatory and exclusionary practices, and ensuring access to quality social services to improve human capability. Необходимо поставить акцент на создание благоприятной обстановки для личного и общинного развития посредством обеспечения адекватной инфраструктуры и доступа к технологии, ликвидации практики дискриминации и отчуждения и предоставления доступа к качественным социальным услугам для укрепления человеческого потенциала.
The Committee welcomes the State party's 2011 Law on social services, which facilitates government collaboration with non-governmental organizations in the provision of social services as well as the establishment of a State Council for support to non-governmental organizations and its annual funding for small-scale projects. Комитет приветствует принятый государством-участником в 2011 году Закон о социальных услугах, который облегчает сотрудничество правительства с неправительственными организациями в деле оказания социальных услуг, а также создание Государственного совета в поддержку неправительственных организаций и выделение ему ежегодного финансирования на осуществление небольших проектов.
AMISOM's mandate was at the onset crafted to support Somalia's TFIs in their efforts towards the stabilization of the country and the furtherance of dialogue and reconciliation; to facilitate the provision of humanitarian assistance; and to create conditions conducive for long term reconstruction and development. С самого начала мандат АМИСОМ был ориентирован на поддержку переходных федеральных институтов Сомали в их усилиях по стабилизации страны и поощрению диалога и примирения; на содействие оказанию гуманитарной помощи и создание условий для долгосрочного восстановления и развития.
Establishment of the mission's own microwave backbone network that eliminates the need for commercially provided Internet services, and implementation of an updated contract for the provision of mobile phones services Создание Миссией собственной магистральной сети передачи данных в диапазоне СВЧ, что устраняет необходимо подключения к Интернету на коммерческой основе, и пересмотр условий контракта на предоставление услуг мобильной телефонной связи
Meetings with the Ministry of Justice and the Liberia National Police took place to develop new legislation for the police, one provision of which was the establishment of a civilian oversight body. Были проведены совещания с представителями министерства юстиции и Либерийской национальной полиции с целью разработать новый законодательный акт о полиции, одно из положений которого предусматривало бы создание органа гражданского надзора.
This assistance has included the provision of international expertise to assist Governments in developing their aviation infrastructure; the establishment and/or improvement of civil aviation training centres; the procurement and commissioning of aviation equipment systems; and the provision of fellowship training assistance. Эта помощь включает в себя предоставление международных консультативных услуг для содействия правительствам в связи с созданием их авиационной инфраструктуры; создание и/или модернизацию центров подготовки кадров для гражданской авиации; закупку и введение в эксплуатацию систем авиационной аппаратуры; и оказание помощи в форме стипендий для учащихся.
The provision made in the revised budget for the reimbursement of the contributing Government for the cost of the second-line medical facility has been shown in the present budget under the contingent-owned equipment budget line to reflect provision of medical equipment by a military contingent. Ассигнования, предусмотренные в пересмотренной бюджетной смете для возмещения правительствам, предоставляющим воинские контингенты, расходов на создание второго медицинского пункта, проводятся в настоящей бюджетной смете по статье «Имущество, принадлежащее контингентам» для отражения того, что медицинское оборудование было предоставлено одним из военных контингентов.
Urgent action is required to put in place macroeconomic and social policies that would prioritize the creation of productive employment opportunities and human resource development, augment the provision of social protection and tackle inequality. В связи с этим необходимо принять срочные меры для выработки макроэкономической и социальной политики, которая имела бы своей главной целью создание условий для обеспечения производительной занятости, развития людских ресурсов, расширения социальной защиты и преодоления неравенства.