Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Experts stressed that the provision of an integrated risk-management system that could be used by all control agencies could ease and speed up the overall customs and port clearance process. Эксперты подчеркнули, что создание интегрированной системы управления рисками для использования всеми контролирующими инстанциями могло бы упростить и ускорить процесс прохождения грузов через таможню и порты в целом.
While many of the recommendations have yet to be implemented, some Governments did report on addressing priority water needs for indigenous peoples and their communities, including the provision of basic infrastructure for guaranteeing access to water and the implementation of water management strategies. Хотя многие рекомендации еще не выполнены, некоторые правительства уже сообщили о мерах по удовлетворению потребностей коренных народов и их общин в водных ресурсах, включая создание базовой инфраструктуры для обеспечения гарантированного доступа к водным ресурсам и осуществление стратегий управления водными ресурсами.
This evolution can be illustrated by the reorientation of MINUSTAH disarmament, demobilization and reintegration efforts towards a comprehensive community violence reduction programme, including provision of employment opportunities to former gang members and at-risk youth pursuant to Security Council resolution 1702 (2006). Эту эволюцию можно проиллюстрировать на примере переориентации усилий МООНСГ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции на комплексную программу сокращения масштабов насилия на общинном уровне, предусматривающую создание возможностей для трудоустройства бывших членов банд-формирований и групп риска среди молодежи в соответствии с резолюцией 1702 (2006) Совета Безопасности.
It operates the single window system, including its maintenance, upgrading and the provision of training programmes and call centres, which are available to its users round the clock. Она обеспечивает функционирование системы "единого окна", включая ее обслуживание и модернизацию, организацию программ подготовки и создание справочных центров, круглосуточно предоставляющих информацию пользователям.
First, regulation aims at correcting market failures (e.g. information asymmetries, natural monopolies, externalities) and at creating stable and competitive market environments which encourage investment, private participation and efficient IS provision. Во-первых, целью регулирования является выправление сбоев рынка (например, информационных асимметрий, естественных монополий, внешних факторов) и создание стабильной и конкурентной рыночной среды, способствующей осуществлению инвестиций, участию частного сектора и эффективному предоставлению ИУ.
Creation of shelters for women victims of violence and provision, where necessary, for psychological care for the perpetrator; создание приютов для женщин - жертв насилия и оказание в случае необходимости психологической помощи лицам, совершившим насилие;
In this context, the Committee welcomes the provision of vocational training and health care to about 11,800 children so as to prevent them from being involved in the worst forms of child labour, as well as the creation of new rehabilitation centres for child labourers. В этом контексте Комитет приветствует предоставление профессиональной подготовки и медицинского обслуживания приблизительно 11800 детям с целью недопущения их привлечения к наихудшим формам детского труда, а также создание новых реабилитационных центров для детей, занимающихся физическим трудом.
The planned measures include the creation of the conditions for improving the integration of the national patents system in the international patents machinery and the provision of State support for innovations. Планом мероприятий предусмотрено создание условий для развития в интеграции национальной патентной системы в международные патентные системы, а также государственная поддержка инновационного предпринимательства.
A commitment to ethics, transparency and accountability, and the provision of a related support mechanism independent of the Internal Oversight function, is an important aspect of best practice in the management of United Nations agencies. Обеспечение соблюдения норм этики, транспарентности и подотчетности, а также создание механизма по оказанию связанной с этим поддержки независимо от функции внутреннего надзора в качестве одного из важных аспектов развития оптимальных видов практики в сфере управления учреждениями Организации Объединенных Наций.
In this context, the Council notes with appreciation the contribution that peacekeepers and peacekeeping missions make to early peacebuilding, including through creating a conducive environment which enables economic recovery and the provision of basic services. В этом контексте Совет с признательностью отмечает тот вклад, который миротворцы и миротворческие миссии вносят на ранних этапах миростроительства, включая создание благоприятных условий для экономического восстановления и предоставления основных услуг.
The role of government was to ensure the health of a nation, which included infrastructure, medical facilities, education and employment, and the provision of public goods. Задачей правительства является обеспечение здоровья нации, под которым понимают создание необходимой инфраструктуры, объектов здравоохранения, развитие образования, расширение занятости и предоставление общественных благ.
326.24. Establishment of a country-wide network of genetic consultation and provision of genetic consultation services. 326.24 Создание по всей стране сети медико-генетических консультаций и предоставление услуг медико-генетического консультирования;
The project also included the carrying out of assessments of corruption, the provision of support for the development of a national anti-corruption strategy and the establishment of a national network of civil society organizations. В рамках этого проекта предусматривалось также проведение оценки коррупции, оказание помощи в разработке национальной антикоррупционной стратегии и создание национальной сети организаций гражданского общества.
It recommended the creation of an inter-ministerial mechanism to control and measure the impact of the provision of health services in order to reduce infant mortality, maternal mortality and malnutrition. Рекомендуется создание межминистерского механизма по контролированию и оценке обеспечения услуг здравоохранения в целях уменьшения уровня смертности младенцев, матерей и недостаточного питания.
These include the creation of humanitarian corridors by parties to conflict, temporary suspensions of hostilities to allow the provision of urgent assistance to the affected population or the evacuation of civilians. Они включают создание сторонами в конфликте «гуманитарных коридоров», временное приостановление боевых действий, дабы позволить безотлагательный доступ к пострадавшему населению, или эвакуацию мирных жителей.
Key initiatives which have benefited women include the provision of social security nets e.g. social grants, child care grants, foster grants, etc. К числу важнейших инициатив, реализация которых способствовала улучшению положения женщин, относится создание систем социальной защиты, предусматривающих, в частности, предоставление социальных пособий, пособий по уходу за ребенком, пособий на воспитание приемных детей и т. д.
About 60 percent of the funds out of Punjab Education Sector Reforms Programme will be earmarked for the provision of missing facilities for girls' schools in the Annual Development Plan for 2012-13. Около 60% средств программы реформирования сектора образования Пенджаба будут направлены на создание недостающих женских школ в рамках годового плана развития на 2012/13 год.
A three-pronged approach should be taken to agricultural development and food security, focussing on provision for emergencies, structural change, and the right to food. В решении проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход с тремя направлениями создание чрезвычайных запасов продовольствия, проведение структурных преобразований и обеспечение права на питание.
Share of public development budget spent on provision and maintenance of sanitation, water supply, electricity and physical connectivity of habitations Доля государственных бюджетных ассигнований на развитие, идущих на создание и ремонт сети канализации, водоснабжения, энергоснабжения и систем, обеспечивающих физическую связь жилищ
Since the amendment of the Green Line Regulation in August 2005 to include the provision of three additional crossing points, agreement has not been reached on the modalities of opening them. Со времени внесения поправок в положение о «зеленой линии» в августе 2005 года, предусматривающих создание еще трех пунктов пересечения, договоренность об условиях их открытия еще не достигнута.
His country was concerned that the Director-General's recommendations were not consistent with those of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence for more efficient bureaucratic structures but instead called for the creation of a greater number of offices and the provision of more resources. Его страна обеспокоена тем, что рекомендации Генерального директора расходятся с рекомен-дациями Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в отношении необходимости повышения эффективности бюрократических структур и пред-полагают создание большего числа отделений и предоставление ресурсов в большем объеме.
The Department has taken several initiatives in combating violence against women including the provision of free legal advice at the community level for women organizations and NGOs, establishing a national coordinating body composed of ministers, commissioners, and other higher officials of government bodies and NGOs. Департамент осуществляет ряд инициатив по борьбе с насилием в отношении женщин, включая предоставление бесплатной юридической помощи на уровне общины женским организациям и НПО, создание национального координационного органа, состоящего из министров, руководителей комитетов и других высокопоставленных должностных лиц государственных органов и НПО.
Building parallel structures for the provision of services and assistance, particularly in the areas of shelter, education and health, is not only costly but can fuel resentment and antagonism against persons of concern. Создание параллельных структур для оказания услуг и помощи, особенно в вопросах размещения, образования и здравоохранения, не только сопряжено с высокими расходами, но может провоцировать вражду и антагонизм по отношению к подмандатным лицам.
Continuing efforts to end impunity for violations of human rights included more effective implementation of relevant laws and directives of the Commission; provision of adequate resources to security bodies; and establishing commissions to investigate enforced disappearance and monitor the truth and reconciliation process. Продолжающиеся усилия по искоренению безнаказанности за нарушения прав человека включают более эффективное осуществление соответствующих законов и директив комиссии, обеспечение органов безопасности адекватными ресурсами и создание комиссий по расследованию случаев насильственного исчезновения и мониторингу процесса установления истины и примирения.
The creation of prison farms to guarantee a food supply and the provision of basic medicines to prevent disease outbreaks are necessary steps, but the "privatization" of the State function has impeded even these efforts. Создание тюремных ферм для обеспечения продуктами питания и предоставление основных лекарственных средств для предупреждения вспышек болезней являются необходимыми шагами, но "приватизация" государственных функций препятствует даже этим усилиям.