Sustainable development projects have been implemented with emphasis on: improvement of housing and community development, productive projects, family and community farms, provision and improvement of communications and drinking water supply, as well as infrastructure and institution building. |
Проекты по обеспечению устойчивого развития направлены на улучшение жилищных условий, создание возможностей для развития общин, содействие налаживанию производства, организация семейных и общинных плантаций, организация и модернизация средств связи, снабжение питьевой водой, усовершенствование инфраструктуры и укрепление институциональных механизмов. |
That cause was also promoted by the establishment of nuclear-weapon-free zones and the provision of unconditional assurances by nuclear-weapon-capable States to the States in such zones against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Этому способствовало бы и создание зон, свободных от ядерного оружия, и предоставление государствами, способными обладать ядерным оружием, безусловных гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия государствам таких зон. |
Regional programmes addressing key issues relating to State support for small business in the regions, in particular local-level legislative backing, financial support, infrastructure creation, staff training and provision of resources, are an important instrument of State policy. |
Важным инструментом государственной политики поддержки малого предпринимательства на местном уровне являются региональные программы, которые предполагают решение ключевых задач в сфере государственной поддержки малого предпринимательства в регионах, в особенности - мероприятия законодательного обеспечения, финансовой поддержки, создание инфраструктуры, кадрового и ресурсного обеспечения на местах. |
It also performs other activities, such as establishing a Monitoring Committee, organizing information sessions with the beneficiaries before and after the infrastructure works are carried out, and provision of information to the communities on infrastructure maintenance. |
Оно занимается также другими видами деятельности, такими, как создание комитета по надзору; организация, до и после создания объекта инфраструктуры разъяснительных бесед, разъяснительных бесед с бенефициариями, разъяснение жителями общин необходимости содержания в порядке объектов инфраструкуры. |
This initiative led to the creation of World Wide Hearing (WWHearing) aimed at promoting better hearing by the provision of appropriate and affordable high quality hearing aids and services on a long term basis and on a significant scale particularly in developing countries. |
Результатом этой инициативы стало создание Всемирной организации людей, страдающих расстройствами слуха, целью которой является содействие повышению качества жизни людей, страдающих расстройствами слуха, на основе долгосрочного обеспечения в значительном объеме надлежащих и доступных высококачественных слуховых аппаратов и услуг, особенно в развивающихся странах. |
(c) To provide for a comprehensive and readily available range of practitioner and non-acute health services in community settings and, in particular, to move away from institutional provision for the elderly, the mentally ill and others requiring longer-term health care. |
с) создание при объектах культурно-бытового назначения доступных для широкой публики многопрофильных врачебных кабинетов и пунктов медицинского обслуживания и, в частности, исключение из комплекса услуг, оказываемых престарелым в специализированных учреждениях, услуг по оказанию помощи психически больным и иным лицам, нуждающимся в более длительном лечении; |
Not conditioning the provision of services on the acceptance of obligations in respect of other services. |
Право на создание образа, свободного от предрассудков и стереотипов |
Over the reporting period obstetrical and gynaecological institutions reorganized the provision of obstetrical services (introduction of modern and scientifically proven perinatal techniques, establishment of individual and family childbirth rooms, support for mothers from their relatives, and visits by relatives to mothers and breastfeeding babies). |
В течение отчетного периода в деятельности акушерско-гинекологических учреждений использовались новые организационные формы предоставления акушерской помощи (внедрение современных перинатальных технологий на основе научно-доказательной медицины, создание индивидуальных и семейных родовых залов, поддержка рожениц со стороны родственников, посещение родственниками матерей и грудных детей). |
Establishment of 150 pre-school mini-centres and of rehabilitation and inclusive education offices for preschool-age children within educational organizations, with provision for 3,800 children; |
создание 150 дошкольных мини-центров, кабинетов коррекции и инклюзивного образования детей дошкольного возраста на базе организаций образования на 3,8 тысяч мест; |
Funded over 1,200 projects to improve or establish new support services, including training, skills development, counselling, and the provision of materials, such as clothing and/or blankets, for homeless people and those at risk. |
профинансировать свыше 1200 проектов, направленных на улучшение системы услуг по оказанию помощи бездомным или создание новых, в том числе центров профессиональной подготовки, повышения квалификации, консультативных услуг, раздачи одежды или одеял в качестве помощи бездомным и лицам, подверженным особому риску. |
Provision of health care facilities for refugees |
Создание условий для медицинского обслуживания беженцев |
Succession planning and mechanism to ensure timely provision of shortlists to missions of high-quality candidates for Chief of Mission Support, Chief of Integrated Support Services/Chief of Technical Services, Chief Administrative Officer and Director of Mission Support positions |
Создание механизма планирования и осуществления замещения кадров в целях обеспечения оперативного составления в миссиях кратких списков высококвалифицированных кандидатов для заполнения должностей начальников подразделений поддержки миссий, начальников объединенных вспомогательных/технических служб, главных административных сотрудников и директоров отделов поддержки миссий |
Provision of capacity development through technical advice, guidance material and one training programme for the Ministry of Justice, national prosecutors, members of Parliament and other justice-relevant actors in specialized areas |
Создание условий для наращивания потенциала путем предоставления консультаций по техническим вопросам, распространения методических материалов и реализации одной программы обучения для сотрудников министерства юстиции, национальных прокуроров, членов парламента и других субъектов в специальных областях, имеющих отношение к правосудию |
Provision of a secured repository of global peacekeeping geo-spatial database, including backup and replica, to all field missions and Headquarters |
Создание защищенной глобальной базы геопространственных данных по миротворческим миссиям, включая резервные и дублирующие базы данных, доступ к которым имели бы все миссии на местах и Центральные учреждения |
(a) Encouraging the support of member States in the Asia and the Pacific region for the Global Map and United Nations Geographic Information Working Group Second Administrative Level Boundaries (SALB) projects, by the ongoing provision of geospatial data and related information as required; |
а) стимулирование поддержки государствами - членами Азиатско-Тихоокеанского региона осуществления проекта создания глобальной карты и проекта Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации, предусматривающего создание базы данных о границах второго административного уровня (САЛБ), благодаря предоставлению на постоянной основе необходимых геопространственных данных и соответствующей информации; |
Specifically working together for seamless client services, improving access to health services through better cross agency communication, improved planning, service provision, problem solving and evaluation of services, developing inter-organizational service teams and developing opportunities for shared staff and client education. |
Совершенствование планирования, порядка оказания услуг и решения проблем, а также оценка эффективности оказываемых услуг, создание смешанных групп врачей разных специальностей и создание возможностей для организации совместных учебных мероприятий для сотрудников и клиентов |
Provision of a vehicle maintenance workshop for UNPA-sector transport officers. |
Предусматриваются ассигнования на создание авторемонтных мастерских для транспортных сотрудников РОООН. |
Provision of appropriate support in educational settings and creation of alternative settings to reach out to the unreached are key aspects of the campaign. |
Ключевыми аспектами кампании являются оказание необходимой поддержки образовательным учреждениям и создание альтернативных учреждений для охвата тех детей, кто еще не охвачен образовательными услугами. |
Provision of support services, grief counseling, and peer support groups for women in caregiving positions. |
Предоставление услуг по поддержке, психологическое консультирование и создание групп взаимной поддержки для женщин, занимающихся предоставлением услуг по уходу. |
Provision is made for eight 12 metre by 8 metre covered areas and hardstanding to be used by contingents to provide shelter for vehicle maintenance. |
Предусматриваются ассигнования на создание крытых участков и плацев размерами 12 м х 8 м, которые будут использоваться контингентами в качестве укрытий в целях технического обслуживания автомашин. |
Provision is also made for an emergency stock of bottled water for seven days for 6,000 personnel ($37,800). |
Предусмотрены также ассигнования на создание резервного запаса воды в бутылках на случай непредвиденных обстоятельств сроком на семь дней для 6000 человек (37800 долл. США). |
Provision for an emergency stock of bottled water for seven days for 5,828 personnel at the daily rate of 1.2 gallons per person is also included ($83,200). |
Предусматриваются также ассигнования на создание семидневного запаса воды в бутылках на случай непредвиденных обстоятельств для 5828 военнослужащих при ежедневной норме потребления 1,2 галлона на человека (83200 долл. США). |
Provision of a range of good infrastructure facilities, promotion of an innovation and R&D environment, public-private sector partnership, and development of efficient distribution systems were suggested as areas that need attention in an effort to build SMEs' productive capacities. |
В качестве областей, нуждающихся в пристальном внимании в рамках усилий, направленных на укрепление производственного потенциала МСП, были выделены обеспечение целого ряда качественных объектов инфраструктуры, поощрение новаторской деятельности и НИОКР, развитие партнерских связей между государственным и частным секторами и создание эффективных систем распределения. |
Provision is also made for the establishment or maintenance by each party of an impartial competition authority authorized to take appropriate enforcement action and advocate procompetitive policies and legislation independently from political interference; transparency; non-discrimination; procedural fairness; and technical assistance. |
Предусмотрены также положения по следующим аспектам: создание или сохранение каждой стороной беспристрастного органа по вопросам конкуренции, уполномоченного предпринимать надлежащие правоприменительные действия и пропагандировать политику и законодательство, способствующие развитию конкуренции, без какого-либо политического вмешательства; транспарентность; недискриминация; справедливость процессуальных действий; и техническая помощь. |
Provision is also made for the creation of a network of Independent Visitors to each prison to deal with complaints of prisoners, probationers and parolees and to serve as an independent local link with the Inspecting Judge. |
Закон также предусматривает создание для каждого пенитенциарного учреждения сети независимых инспекторов, которые рассматривают жалобы заключенных, условно осужденных и условно освобожденных лиц и выполняют для них роль независимой местной стороны, через которую поддерживается связь с судьей-инспектором. |