Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Another policy in the area of infrastructure that is particularly conducive to the development of linkages is to provide fully equipped industrial estates or to develop suitable sites with provision of zoning and utilities by local authorities or industrial development organizations. Еще одним направлением политики в области инфраструктуры, особенно способствующим развитию отраслевых связей, является создание полностью оборудованных промышленных зон или подготовка подходящих территорий, зонированием и коммунальным обслуживанием которых будут заниматься местные органы управления или организации, ведающие вопросами промышленного развития.
These include the establishment of detention structures for children, the elaboration of legal safeguards for minors, the registration of all detainees in the country and the provision of food, water/sanitation and medical care to the existing prison population. Такие инициативы включают создание системы детских пенитенциарных заведений, разработку гарантий соблюдения прав несовершеннолетних, регистрацию всех заключенных на территории всей страны, а также снабжение существующего контингента заключенных продуктами питания и обеспечение ему доступа к водоснабжению/санитарии и медицинской помощи.
In this context, we note with satisfaction the establishment of the new task forces to address the enabling environment for social and economic development, employment and sustainable livelihoods and the provision of basic social services for all. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем создание новых целевых групп для формирования благоприятной среды для социального и экономического развития, создания занятости и обеспечения устойчивых условий жизни и предоставления основных социальных услуг для всех.
In 1993, the Government had set up an Office for the Advancement of Women; its tasks included the creation of a data bank on women's problems and the provision of opinions, research and advisory services regarding the integration of women in national development. В 1993 году правительство учредило управление по улучшению положения женщин; в его задачи входят создание банка данных о женской проблематике и подготовка заключений, проведение исследований и оказание консультативных услуг в связи с интеграцией женщин в процесс национального развития.
Finally, her delegation was of the view that the political will which had led to the establishment of the Tribunal should be matched by the provision of the necessary additional resources to ensure that the mechanism was able to carry out its functions. В заключение оратор указывает, что, как полагает ее делегация, политическая воля, которая позволила обеспечить создание Трибунала, должна сопровождаться предоставлением необходимых дополнительных ресурсов в целях обеспечения этому механизму возможности для выполнения возложенных на него функций.
The Constitution of Sri Lanka makes provision for the electoral system to be followed and provides for the office of Elections Commissioner for the purpose of ensuring impartiality, fairness and compliance with the law in respect of the elections. Конституция Шри-Ланки содержит положение об избирательной системе и предусматривает создание бюро уполномоченного по вопросам выборов с целью обеспечения беспристрастности, справедливости и соблюдения законности при проведении выборов.
The scope of South-South cooperation covers areas such as transfer of technology and know-how, the provision of advisory services, training, joint ventures, trade and investment, agricultural and fishery development, education and research, and poverty reduction. Сотрудничество по линии Юг-Юг охватывает такие области, как передача технологии и ноу-хау, предоставление консультативных услуг, профессиональную подготовку, создание совместных предприятий, развитие торговли и инвестирование, развитие сельского хозяйства и рыболовства, образование и научные исследования, уменьшение уровня бедности.
Specific project activities include, inter alia, rehabilitation of irrigation canals and other small-scale agricultural infrastructure, establishment of extension services, provision of credit facilities and development of small-scale income-generating schemes related to agriculture. К числу конкретных мероприятий в рамках этого проекта, в частности, относится восстановление ирригационных каналов и других небольших объектов сельскохозяйственной инфраструктуры, создание служб распространения сельскохозяйственных знаний, предоставление кредитов и подготовка небольших программ, связанных с сельскохозяйственной деятельностью, обеспечивающих получение доходов.
With regard to the problem of illegal trafficking in nuclear materials, measures taken by the Agency to assist States included the establishment of a data bank and the provision of advice on State systems of nuclear material accountancy and control. В том что касается проблемы незаконной торговли ядерными материалами, принятые Агентством меры по оказанию помощи государствам включают создание банка данных и предоставление консультаций в отношении государственных систем учета и контроля за ядерными материалами.
The provision of assistance aimed at establishing and strengthening human rights infrastructure, the rule of law and democracy is a momentous responsibility of the United Nations and, in particular, of its human rights programme. Предоставление помощи, направленной на создание и укрепление инфраструктуры прав человека, обеспечение верховенства закона и демократии, является первостепенной обязанностью Организации Объединенных Наций, и в частности ее программы по правам человека.
The African Conference recommended the formulation and implementation of a comprehensive strategy on youth, comprising of MCH and family planning services; improvement of the status, role and participation of youth in society; and the provision of employment opportunities. На Африканской конференции рекомендовалось разработать и проводить в жизнь комплексную стратегию в отношении молодежи, предусматривающую оказание услуг в области ОЗМР и планирования семьи, улучшение положения, повышение роли и расширение участия молодежи в обществе и создание молодым людям возможностей для трудоустройства.
Therefore, while the eradication of illiteracy and the provision of education facilities should continue to remain a top priority of the United Nations, we should add to this the transfer of information technology. Поэтому ликвидация неграмотности и создание нового просветительского потенциала должны стать приоритетом в работе Организации Объединенных Наций, мы должны добавить сюда также и передачу информационной технологии.
Finally, the provision of shelters or other means by which women can escape from abusive relationships can be seen not only as a remedial measure but also one that increases the cost to the perpetrator by denying him the support provided by an abused spouse. И наконец, создание убежищ или принятие других мер, благодаря которым женщины смогут избегать злоупотреблений в отношениях, можно рассматривать не только в качестве средства защиты, но и в качестве дополнительного наказания для виновного в связи с тем, что он лишается поддержки потерпевшей супруги.
Making the alleviation of poverty, the achievement of equitable social and economic relations, and the provision of basic infrastructure and social welfare services key components of socio-economic development and central factors for harmonizing demographic trends with sustainable development. Смягчение остроты проблемы нищеты, формирование справедливых социально-экономических отношений, создание основной инфраструктуры и обеспечение основных услуг в области социального обеспечения должны быть ключевыми компонентами социально-экономического развития и важными факторами, которые следует учитывать при увязке устойчивого развития и демографических тенденций.
Efforts to enhance the rule of law will only prove effective if they are undertaken in tandem with measures that ensure the provision of security, through adequate crime control and effective justice. Усилия, направленные на укрепление верховенства права, будут эффективными лишь в том случае, если им будут сопутствовать меры, обеспечивающие создание обстановки безопасности на основе надлежащей борьбы с преступностью и эффективного отправления правосудия.
The second objective is to promote private sector participation in national infrastructure development through financing, management, operations and risk-sharing, with a view to accelerating the provision of infrastructure required to sustain the economic and social growth process. Вторая цель заключается в стимулировании участия частного сектора в развитии национальной инфраструктуры на основе соответствующего финансирования, руководства, операций и распределения риска, с тем чтобы ускорить создание инфраструктуры, необходимой для поддержки процесса экономического и социального роста.
Critical to the strengthening of national capacities in achieving environmentally sound and sustainable development is the access to environmentally friendly or sound technology and the provision of environmentally sound infrastructure in human settlements. Решающее значение для укрепления национальных потенциалов в деле обеспечения экологически безопасного и устойчивого развития имеет доступ к экологически рациональным, или безопасным, технологиям и создание экологически рациональной инфраструктуры в населенных пунктах.
Access to environmentally sound technologies and provision of an environmentally sound infrastructure for human settlements was a key aspect of strengthening national capacity with a view to achieving sustainable and environmentally sound development. Доступ к экологически безопасным технологиям и создание экологически рациональной инфраструктуры в населенных пунктах являются ключевыми аспектами укрепления национального потенциала в области обеспечения устойчивого и экологически безопасного развития.
Chapter 7 on human settlements: provision of adequate environmental infrastructure in all settlements by 2025 (para. 7.38); achieve substantial improvements in the efficiency of government activities by 2000 (para. 7.77). Глава 7, посвященная населенным пунктам: создание надлежащей инфраструктуры в области охраны окружающей среды во всех населенных пунктах к 2025 году (пункт 7.38); достижение к 2000 году существенного улучшения эффективности государственных мероприятий (пункт 7.77).
These conditions involve the provision of all necessary security guarantees for UNITA leaders, free circulation of people and goods, participation of UNITA in the management of State affairs, and the establishment of an atmosphere of tolerance. Эти условия включают предоставление всех необходимых гарантий безопасности руководителям УНИТА, свободное передвижение людей и товаров, участие УНИТА в деятельности органов государственного управления и создание атмосферы терпимости.
In the preparation of the outline for 1996-1997 and, subsequently, the proposed programme budget, no provision was made for the continuation of existing special missions or for the potential establishment of new ones. При подготовке набросков на 1996-1997 годы и впоследствии предлагаемого бюджета по программам ассигнований на продолжение деятельности существующих специальных миссий или возможное создание новых миссий не предусматривалось.
Notwithstanding the measures outlined in the paragraphs above, the equitable provision of educational services throughout the country has been difficult in several instances. In particular, the establishment of schools in sparsely populated areas has presented the dilemma of economic rationality versus policy ideals. Несмотря на меры, упомянутые в предыдущем пункте, в ряде случаев было трудно добиться равного обеспечения во всех районах страны услуг в области образования, в частности создание школ в негустонаселенных районах ставило проблему выбора между экономической рациональностью и политическими идеалами.
Emphasis shifted from relief activities, such as construction of shelters, development of water systems and the provision of adequate sanitation facilities, to activities which improve the quality of life, such as education, income-generating activities and vocational training. Акцент перенесен с оказания таких видов помощи, как строительство временного жилья, создание систем водоснабжения и обеспечение адекватных санитарных условий, на проведение мероприятий, призванных повысить качество жизни, таких, как обучение, доходоприносящая деятельность и профессионально-техническая подготовка.
The representative drew attention to the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina and to the very strong human rights provisions contained therein in its Constitution, including the provision incorporating the Convention and other international instruments into the law of the Federation. Представитель обратил внимание на создание Федерации Боснии и Герцеговины и на ясные положения Конституции его страны, касающиеся прав человека, в том числе положение, предусматривающее включение Конвенции и других международных договоров в законодательство Федерации.
While it also welcomed the newly established Office of Internal Oversight Services, it wished to emphasize that the provision of human and financial resources to that Office for the performance of its tasks should not be to the detriment of activities relating to development. Делегация также приветствует создание Управления служб внутреннего надзора и особо подчеркивает тот факт, что наделение Управления людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения им его задач, не должно происходить в ущерб деятельности, относящейся к вопросам развития.