Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Therefore, the provision of employment opportunities will not only reduce poverty but is also a key determinant of conflict prevention. Поэтому создание рабочих мест будет не только способствовать сокращению масштабов нищеты, но и является определяющим фактором в деле предупреждения конфликтов.
(a) Regional approaches and the provision of regional public goods а) Региональные подходы и создание региональных общественных продуктов
Further objectives include strengthening the institutional capacities of the Haitian National Police, including in the areas of administration, investigation and forensics, and the provision of necessary infrastructure. Другие цели включают укрепление институционального потенциала Гаитянской национальной полиции, в том числе и в областях управления, расследования и судебно-медицинской экспертизы, а также создание необходимой инфраструктуры.
The Action Plan included measures in the fields of prevention and regulation, and provision for support and counselling systems for women affected by violence. Этот План действий предусматривает принятие мер в области профилактики и регулирования, а также создание систем поддержки и консультирования женщин, пострадавших от насилия.
Establishment of an Office of the Special Envoy on the Great Lakes Region and provision of facilities and logistical support создание Канцелярии Специального представителя по району Великих озер и предоставление служебных помещений и материально-технической поддержки
Accordingly, contingency provision has been an accepted fiscal planning tool for managing the risk of cost escalations and covering potential shortfalls in cost estimates. С учетом этого общепризнанным инструментом финансового планирования для регулирования риска, связанного с ростом расходов, и покрытия возможной нехватки финансовых средств является создание резерва на покрытие непредвиденных расходов.
Working relationships focus on provision of defined service, and opportunities to improve by collaborating or integrating processes or activities В рамках рабочих взаимоотношений основное внимание направлено на обеспечение предоставления определенной услуги и создание возможностей для улучшения процесса за счет обеспечения взаимосвязи между процессами и видами деятельности или их объединения
Interventions are required, such as transfer and development of technologies, business creation, provision of financing facilities and enabling policy and regulation. Необходимо внешнее содействие, например, передача и разработка технологий, создание предприятий, предоставление финансовых средств и создание благоприятной политической и регулирующей основы.
The act makes provision for the establishment of social welfare facilities for the homeless, including night shelters, rehabilitation centres and welfare hotels. Указанным Законом предусмотрено создание учреждений социальной защиты для бездомных граждан - дома ночного пребывания, центра реинтеграции, социальной гостиницы.
Projects are designed to ensure national ownership and sustainability through a number of complementary activities, including legislative reform, support to policy development, institution- and capacity-building and the provision of training. Проекты разработаны таким образом, чтобы обеспечить заинтересованность стран в их реализации и придать им устойчивость посредством осуществления ряда дополнительных мероприятий, включающих реформу законодательной системы, содействие разработке стратегий и программ, создание институтов и соответствующего потенциала, а также помощь в подготовке кадров.
Recommendations, studies, best practices, network building, provision of services to enterprises. Рекомендации, исследования, передовая практика, создание сети сотрудничества, оказание услуг предприятиям
Establish sectional boards and delegate essential functions to them in order to facilitate the proper provision of services. создание советов по отбору и передача им необходимых функций для содействия их надлежащему функционированию.
Allocated resources for the development of the Ministry, including provision for professional posts to be staffed by Timorese, have not been utilized. Ресурсы, выделенные на цели развития министерства обороны, включая ассигнования на создание должностей категории специалистов, которые должны быть заполнены тиморцами, не использованы.
GAAP permitted the calculation of a general provision for bad debts for which most companies used a flat percentage of good book debts. ОПБУ допускали создание общего резерва на случай невозврата долгов, который большинство компаний рассчитывали как фиксированный процент от портфеля возвратных кредитов.
Where there is uncertainty as to the receipt of payment for a trade receivable, a reasonable provision should be made against trade receivables. В тех случаях, когда существует неопределенность в отношении получения платежа по торговой дебиторской задолженности, следует предусматривать создание резерва против причитающихся сумм.
National policy placed priority on the education of rural women and girls; measures to assist them included the establishment of boarding schools and provision of transportation. Национальная политика предусматривает уделение приоритетного внимания образованию сельских женщин и девочек; меры по оказанию содействия включают создание школ-интернатов и предоставление средств транспорта.
Under this Machinery is a provision on the creation of a People's Law Enforcement Board in each city or municipality. В рамках этого механизма предусматривается создание в каждом городе или муниципальном образовании народного совета по обеспечению соблюдения законов.
The Staff Union was also concerned that no budgetary provision appeared to have been made for the Council's establishment. Союз персонала также обеспокоен тем, что в бюджете, по всей видимости, не предусмотрено ассигнований на создание Совета.
The provision of essential services is still lacking, fuel shortages remain widespread in a country with vast oil reserves and job creation remains vital. Страна с богатыми запасами нефти все еще испытывает дефицит горючего, и критическое значение имеет создание новых рабочих мест.
Enhancement of facilities at welfare centres also include the provision of toilets, supply of electricity, provision of water for drinking and other purposes by pipes, wells or bowsers and provision of infrastructure, recreational facilities and places of religious worship. Улучшение жилищных условий в социальных центрах подразумевает также оборудование туалетов, обеспечение электроснабжения, снабжения водой для питья и других нужд по водопроводу, из колодцев или автоцистернами, создание инфраструктуры, мест для досуга и отдыха, мест для отправления культа.
Inclusive growth policies will be a key element of any campaign to take on poverty in a sustainable manner, as will emphasis on the provision of adequate social protection and support structures. Политика всеохватного роста будет ключевым элементом любой кампании по устойчивому преодолению бедности, как и акцент на создание структур адекватной социальной защиты и поддержки.
The primary objective of the recommendation would be community outreach and the provision of a platform from which to better serve the interests of the victims, actual and potential, of discrimination. Основной задачей рекомендации было бы проведение разъяснительной работы с общинами и создание платформы для более эффективного учета интересов реальных и потенциальных жертв дискриминации.
Slum upgrading: This term refers to improving the physical and environmental conditions, as well as the provision of infrastructure and services, in the areas that are considered to be slums, and incorporating them into the mainstream city. Благоустройство трущоб: под этим часто понимают улучшение физических и экологических условий, а также создание инфраструктуры и услуг в считающихся трущобными районах и их интеграцию в общую городскую структуру.
States should ensure that mechanisms to track, monitor and evaluate legal aid are established and should continually strive to improve the provision of legal aid. Государствам следует обеспечивать создание механизмов для отслеживания, контролирования и оценки юридической помощи и постоянно стремиться к совершенствованию порядка оказания юридической помощи.
The interruption of traffic or the provision of public services, which in some cases constitute offences under such legislation, can thus be interpreted as acts of terrorism if they result from the holding of a peaceful demonstration in defence of human rights. Создание помех для движения транспорта или работы государственных служб, что, согласно этим законам, в ряде случаев является преступлением, может, таким образом, толковаться как акты терроризма, если они происходят в результате проведения мирной демонстрации в защиту прав человека.