Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
The total charge against the provision for special political missions corresponding to costs associated with the establishment of the Peacebuilding Support Office would thus amount to $1,571,300. В результате этого общая сумма расходов на создание Управления по поддержке миростроительства, покрываемых за счет ассигнований на специальные политические миссии, составит 1571300 долл. США.
In this context, ensuring the provision of basic services, creating adequate infrastructure and investing in human development were all necessary prerequisites of a developing country's benefiting from any enhancement of global market access for its goods. В этом контексте оказание основных услуг, создание соответствующей инфраструктуры и инвестирование в развитие человека - все это является необходимыми предварительными условиями получения той или иной развивающейся страной выгоды от любого расширения доступа ее товаров к глобальным рынкам.
In addition, the opening of the National School of Prison Administration (ENAP) in 2006 has facilitated the provision of training for officers, supervisors and teachers. Кроме того, создание в 2006 году Национальной школы администрации пенитенциарных учреждений (НШАПУ) позволило обеспечить обучение соответствующих служащих, организаторов и воспитателей.
Capacity building, provision of incentives, adequate logistics and office equipment are necessary for completeness in coverage and improvement in the quality of CR-VS systems. Создание потенциала, стимулирование и соответствующее материально-техническое обеспечение являются необходимыми условиями для обеспечения полного охвата и повышения качества систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
A key initiative in terms of instruments to protect workers against the employment instability typical of today's conditions has been the creation of an unemployment insurance provision. Одной из ключевых инициатив, направленных на создание инструментов, позволяющих защитить работников от высокой нестабильности рынка труда, характерной для современного периода, явилось страхование на случай увольнения108.
However, the experience of Western Europe highlights the risks inherent to national and regional governments of failing to make adequate provision for the economic and social consequences of restructuring on such a large-scale. Например, в Бельгии был разработан комплексный план управления, который охватывал как закрытие шахт, так и создание альтернативных рабочих мест, в то время как Соединенное Королевство провело массовую краткосрочную реструктуризацию.
CARICOM member States have been forced to divert scarce resources from key developmental initiatives, such as those in health, education, food, provision of critical infrastructure, to climate change adaptation activities. Государства - члены КАРИКОМ вынуждены отвлекать на меры адаптации к изменяющемуся климату скудные ресурсы от ключевых инициатив в таких сферах, имеющих непосредственное отношение к развитию, как здравоохранение, просвещение, продовольственное обеспечение, создание крайне необходимых объектов инфраструктуры.
The State therefore promulgated the following legislative enactments in order to implement this constitutional provision: - Amiral Decree No. 61 of 2 September 1976 promulgating the Social Insurance Act, which includes within its framework all Kuwaitis working in any of the employment sectors in Kuwait. Руководствуясь данным конституционным положением, Государство Кувейт приняло следующие законодательные акты: - 2 сентября 1976 года был опубликован Эмирский указ о принятии Закона Nº 61 о социальном обеспечении, предусматривающего создание системы социального страхования, которая охватывает всех кувейтцев, занятых в любых секторах.
A provision of $11,173,300 is being proposed by the Secretary-General for a comprehensive system to control the access of people and vehicles entering United Nations premises, identify breaches to perimeter integrity and respond to any eventual threats. Генеральный секретарь предлагает выделить ассигнования в размере 11173300 долл. США на создание всеобъемлющей системы, позволяющей контролировать доступ людей и автотранспортных средств на территорию, где расположены помещения Организации Объединенных Наций, выявлять нарушение границ такой территории и реагировать на любые возникающие угрозы.
It has been suggested that the Regulations require amending: at present, they make no provision for nursing breaks for women public-sector employees, or for day-care facilities in Government departments and agencies, in contrast to the Labour Code. Предлагалось изменить эти Положения: в настоящее время они не предусматривают перерывы на кормление ребенка для женщин, работающих в государственном секторе, или создание дневных детских центров в государственных ведомствах и учреждениях, что противоречит положениям Трудового кодекса.
A cross-sectoral pilot project is to be established with the aim of ensuring that relevant services for the provision of assistance and protection for victims of human trafficking are initiated within existing public and non-governmental/voluntary services. В ближайшее время начнется реализация межсекторального экспериментального проекта, предусматривающего создание служб по оказанию помощи и защиты жертв торговли людьми во всех государственных, неправительственных и добровольческих организациях, действующих в стране.
Widely dispersed populations, low volume economic activities and sparse service provision are major challenges to cost-effective rural infrastructure and require significant investments and new approaches, such as transport hubs, in order to be overcome. Создание на селе эффективных с точки зрения затрат инфраструктур сопряжено с преодолением таких серьезных трудностей, как большие расстояния между населенными пунктами, низкий уровень экономической активности и нехватка услуг; к тому же для этого требуются значительные капиталовложения и новый подход, например к созданию транспортных развязок.
Resources must be found for the intensive training of all staff at drug and alcohol clinics in Tajikistan and the provision of a full range of specialized drug and anti-alcohol services. Необходимо создание ресурсной базы для проведения интенсивной подготовки персонала наркологических учреждений Республики Таджикистан, по оказанию полного комплекса специализированных услуг наркологического профиля, в том числе противоалкогольного направления.
Research suggests that many IRAs have had positive results (more efficient and reliable services provision, lower tariffs and improved services coverage), particularly in telecommunication. Исследования показывают, что во многих случаях, в частности в телекоммуникационном секторе, создание НРУ дало положительные результаты (более эффективное и надежное предоставление услуг, более низкие тарифы и расширение охвата услуг).
In the psychosocial area, UNICEF extended support to foster-families to include creation of parent support groups and provision of supplies for foster-families and children in Prijedor and Gorazde. В области оказания психо-социальной помощи ЮНИСЕФ оказывал поддержку семьям, усыновляющим детей, включая создание групп поддержки родителей и поставку различных товаров для таких семей и детей в Приедоре и Горажде.
The national programme will include the provision of alternative livelihoods for poppy-growing farmers, the extension of drug law enforcement, the implementation of drug-control legislation, the establishment of effective institutions, and the introduction of programmes aimed at prevention and at treatment for addicts. Эта национальная программа включает в себя предоставление занимающимся выращиванием опиумного мака фермерам альтернативных средств к существованию, более широкое применение законов в отношении наркотиков, проведение в жизнь законодательства в области контроля над наркотическими средствами, создание эффективных учреждений и внедрение программ, нацеленных на профилактику и лечение наркомании.
Other effective policy measures include the provision of unemployment benefits, maternal and parental leave, public childcare services, vocational training and job placement programmes, investing in green jobs, and promoting social justice. К числу других эффективных мер в области политики относятся обеспечение пособий по безработице, отпуск родителей в связи с рождением ребенка, государственные услуги по обеспечению ухода за детьми, профессионально-техническая подготовка и программы обеспечения занятости, инвестиции в создание экологически безопасных рабочих мест и поощрение социальной справедливости.
The Ministry has prepared a comprehensive study on the development of the Kingdom's health system which makes provision for the establishment of a State-run national health insurance fund for citizens which would be funded from the public budget. По его итогам предусматривается создание управляемого государством национального фонда медицинского страхования граждан, который будет финансироваться из государственного бюджета.
The creation of such opportunities depends, in part, on the provision of funds by the donor community for reintegration projects, as well as on private investment to revitalize the economic sector. Создание таких возможностей зависит отчасти от предоставления средств сообществом доноров на осуществление проектов реинтеграции, а также от частных
The establishment of the special political mission in Yemen in mid-2012 has allowed for more effective support for the transition process in terms of political monitoring and the provision of technical expertise. Создание специальной политической миссии, присутствующей в Йемене с середины 2012 года, позволяет более эффективно поддерживать переходный процесс на основе наблюдения за политическими событиями и оказания технической экспертной помощи.
The main components of the investing package are as follows: the chain of wholesale depots and petrol stations, the provision of modern equipment and hardware, the establishment and provision of its own motor car park, the creation of working places and social policy. Основные составляющие инвестиционного пакета: сеть оптовых баз и автозаправочных станций, обеспечение современным оборудованием и техническими средствами, создание и поддержка собственного автопарка, создание рабочих мест, социальная политика.
They provide support services for carers, including the provision of information, training and counselling, and assistance in forming carers' mutual-assistance groups; setting up of resource centres; and the provision and loan of rehabilitation equipment. Они оказывают вспомогательные услуги лицам, берущим на себя заботу о престарелых, включая предоставление информации, обучение и консультационные услуги и помощь в организации групп взаимопомощи лиц, берущих на себя заботу о престарелых, создание центров по выделению ресурсов и предоставление и аренду реабилитационного оборудования.
UNCDF would invest in MFIs and in the microfinance units of commercial banks that wish to move into the provision of financial services to poor and low-income clients. Инвестиции в развитие учреждений сферы микрофинансирования, создание потенциальных рыночных лидеров и конкурентоспособных секторов микрофинансирования.
The programme includes the provision of continuing professional development training for judiciary staff, the introduction of a new salary scheme in which promotions and job stability are based on merit, and the creation of a new judicial training institution. Программа предусматривает постоянную подготовку судей, систему вознаграждений, предполагающую продвижение по службе и сохранение должности на основе результатов работы, и создание Школы судей.
To build more comfortable residential facilities with a view to the provision of fee-based social services; создание домов-интернатов повышенной комфортности для оказания социальных услуг на платной основе;