Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Provision - Создание"

Примеры: Provision - Создание
Since 2000, most of the least developed countries have continued their broad economic reforms and have taken a variety of steps to increase domestic and foreign investment, including the provision of incentives to domestic and foreign investors. С 2000 года большинство наименее развитых стран продолжали осуществление своих обширных экономических реформ и приняли ряд мер по увеличению объема внутренних и иностранных инвестиций, включая создание стимулов для внутренних и внешних инвесторов.
Other activities could include the provision of some civil affairs capacity to interact with the population, public information specialists, additional human rights advisers, gender and HIV/AIDS specialists, and others. Другие мероприятия могли бы предусматривать создание некоего потенциала в области гражданских дел для сотрудничества с населением, специалистами по вопросам общественной информации, дополнительными советниками по вопросам прав человека, специалистами по гендерным вопросам и проблематике ВИЧ/СПИДа и другими специалистами.
The discussions had also yielded important insights on the priorities for peacebuilding, notably security sector reforms, support for strengthening the institutional capacity of the justice sector, provision of an adequate and reliable supply of energy, public sector reforms and the combating of drug trafficking. Проведенные обсуждения позволили также лучше понять приоритетные задачи в области миростроительства, включая, в частности, реформу в секторе безопасности, содействие укреплению институционального потенциала судебной системы, создание надлежащей и надежной системы энергоснабжения, проведение реформ в государственном секторе и борьбу с незаконным оборотом наркотиков.
It included measures ensuring victims' access to the national health-care services and other types of assistance, the provision of 35 victims' shelters, a pilot project for electronic surveillance of aggressors and a project for integrated multidisciplinary intervention. Он включает меры, обеспечивающие для жертв насилия доступ к национальным службам медицинской и других видов помощи, создание 35 убежищ для жертв, экспериментальный проект электронного наблюдения за обидчиками и проект по комплексным многосторонним мероприятиям.
The National Programme of Action for Young People adopted in 2003 aims to improve the provision of social, educational, cultural, material and other conditions, for the lasting welfare of young people and their active, complete, responsible participation in the development of democratic society. Принятая в 2003 году Национальная программа действий в интересах молодежи направлена на более эффективное создание социальных, образовательных, культурных, материальных и иных условий для долгосрочного благополучия молодежи и ее активного, всестороннего и ответственного участия в развитии демократического общества.
(b) Adopt temporary special measures and affirmative action to raise the standard of living among its disadvantaged population including the provision of specific earmarked funds and concrete assistance to support children and families disproportionately affected by poverty; Ь) принять временные специальные меры и установить систему квот в целях повышения уровня жизни малообеспеченных слоев населения, включая создание специальных целевых фондов и оказание адресной помощи для поддержки детей и семей, несоразмерно страдающих от нищеты;
Such action usually targets gaps in terms of the capabilities of the different elements of the NSI, the links between those elements, as well as the provision of conditions and incentives for these elements to grow and interact. Эти меры обычно направлены на устранение пробелов в потенциале различных направлений НТИ, установление связей между ними, а также на создание условий и стимулов для развития этих направлений деятельности во взаимодействии друг с другом.
(a) Recognize that the creation of the regular process will require the provision of resources by Member States through the United Nations, its specialized agencies and/or other global intergovernmental organizations; а) признать, что создание регулярного процесса потребует выделения ресурсов государствами-членами через Организацию Объединенных Наций, ее специализированные учреждения и/или другие глобальные межправительственные организации;
Activities being undertaken in 2009 include the recruitment of core staff, the creation of a website, the establishment of a database climate change activities database and the provision of support to Africa''s negotiating capacity. Осуществляемые в 2009 году мероприятия включают набор основного персонала, создание веб-сайта, создание базы данных по вопросам деятельности в области изменения климата и предоставление поддержки в наращивании потенциала Африки по ведению переговоров.
Activities in this area include creating employment and income generation through the use of locally available renewable energy resources, the provision of affordable energy services and the development of rural energy systems. Такого рода деятельность включает создание рабочих мест и обеспечение возможностей для получения доходов за счет использования местных возобновляемых энергоресурсов, а также оказание недорогих энергоуслуг и создание сельских энергосистем.
Support the formation of community-based abuse prevention activities, including the formation of child protection committees, mentoring programmes, provision of day care centres for children of working parents, and psychological, legal and social support to families and orphaned children. Содействовать проведению общинных мероприятий по предотвращению жестокого обращения, включая создание комитетов по защите детей, разработку программ наставничества, предоставление услуг детских учреждений для ухода за детьми работающих родителей и оказание психологической, юридической и социальной помощи семьям и осиротевшим детям.
The Government of Liberia, with the support of UNMIL, has made appreciable progress in the reform and restructuring of the Liberian National Police, including training, provision of equipment and infrastructure and deployment into the counties. При поддержке МООНЛ правительство Либерии добилось заметного прогресса в реформе и перестройке Либерийской национальной полиции, включая подготовку, обеспечение снаряжением, создание инфраструктуры и развертывание в графствах.
Establishment and strengthening of national focal points (NFPs) and climate change secretariats through the provision of technical and institutional support, including negotiating skills training; Создание и укрепление национальных координационных центров (НКЦ) и секретариатов по проблемам изменения климата за счет оказания технической и институциональной поддержки, в том числе посредством обучения переговорным навыкам
Canada took note of the adoption of the Domestic Violence Act in 2006 and the establishment of crisis and rehabilitation centres for victims of abuse, and also noted the CESCR recommendation to proceed with the adoption of a criminal law provision criminalizing domestic violence. Канада отметила принятие в 2006 году Закона "О предупреждении насилия в семье" и создание кризисных и реабилитационных центров для жертв злоупотреблений, а также обратила внимание на рекомендацию КЭСКП приступить к принятию уголовно-правовой нормы, которая конкретно относила бы бытовое насилие к категории противоправных деяний.
With regard to economic, social and cultural rights, challenges include: (a) Generating sustainable sources of employment; (b) Expanding coverage of and greater investment in basic service provision; and (c) Reducing levels of malnutrition and chronic malnutrition. В области экономических, социальных и культурных прав: а) создание устойчивых источников занятости; Ь) расширение охвата и вложений в целях расширения финансирования основных услуг; и с) снижение показателей недоедания и хронического недоедания.
This programme has the objective of creating formal employment opportunities for unemployed young persons and women working in the informal economy and that the provision of vocational training is an important component of this programme. Целью этой программы является создание официальных возможностей трудоустройства для безработных молодых мужчин и женщин, работающих в неформальной экономике, а предоставление возможностей профессионального обучения является важной составной частью этой программы.
The Voluntary Organizations Act of 2007 included provision for a Commissioner for Voluntary Organizations and a Council for the Voluntary Sector to enhance and regulate voluntary organizations, developing their cooperation with one another and with the Government. Закон о добровольных организациях 2007 года содержит положения, предусматривающие должность Уполномоченного по добровольным организациям и создание Совета по делам добровольного сектора в целях укрепления и регулирования деятельности добровольных организаций, развития их сотрудничества друг с другом и с правительством.
His Government welcomed the establishment of the IAEA nuclear fuel bank and encouraged further multilateral mechanisms to ensure the provision of fuel supplies and services for both the front end and the back end of the nuclear fuel cycle. Его правительство приветствует создание банка ядерного топлива МАГАТЭ и призывает многосторонние механизмы обеспечить поставки топливных материалов и услуг как для начального, так и для конечного этапа ядерного топливного цикла.
(a) Rationalizing and strengthening administrative structures and mechanisms, including provision of adequate levels of staff and allocation of responsibilities, decentralization of decision-making, provision of infrastructural facilities and equipment, intersectoral coordination and an effective system of communication; а) рационализацию и укрепление административных структур и механизмов, включая обеспечение надлежащей укомплектованности штатов и распределение обязанностей, децентрализацию процесса принятия решений, обеспечение инфраструктуры и предоставление оборудования, развитие межсекторальной координации и создание эффективной системы связи;
Ireland welcomed the existence of the High National Council for Combating HIV/AIDS and the provision of free antiretroviral therapy but noted that the Committee on the Rights of the Child had raised concern about the high number of children infected and the lack of preventive measures. Приветствуя создание Высшего национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом и бесплатное лечение заболевших антиретровирусными препаратами, делегация Ирландии обратила внимание на высказанную Комитетом по правам ребенка обеспокоенность по поводу большого числа инфицированных детей и отсутствия профилактических мер.
Expressing its firm belief that arriving at the best solution to the problem of refugees may accelerate the provision of favourable conditions which would ease their return to their countries in security and dignity; выражая твердую уверенность в том, что достижение оптимального решения проблемы беженцев способно ускорить создание благоприятных условий, облегчающих возвращение беженцев в свои страны при обеспечении их безопасности и уважения их достоинства,
Making the provision of infrastructure to the remaining runaway slave communities which assures them the necessary living conditions without forcing them to abandon their lands, thereby preventing a continued rural exodus, a priority of public municipal, State, and federal policies; создание инфраструктуры для сохраняющихся общин беглых рабов, которая обеспечивала бы им необходимые условия жизни, не вынуждая их покидать свои земли, и тем самым препятствовала бы дальнейшему уходу населения из сельских районов, является первоочередной задачей государственных программ на уровне муниципалитетов, штатов и федерации;
128.36 Ensure stronger coordination between entities dealing with issues relating to children and provide sufficient resources at the national as well as local level, including the provision of temporary shelters (Germany); 128.36 обеспечить более эффективную координацию между структурами, которые занимаются вопросами, касающимися детей, и предоставить достаточные ресурсы на национальном и местном уровнях, включая создание временных приютов (Германия);
(b) Lifting of the Security Council sanctions and the provision of conditions in which the Federal Republic of Yugoslavia will regain its rightful place in the community of nations and in international organizations; Ь) отмена санкций Совета Безопасности и создание условий для того, чтобы Союзная Республика Югославия вернула себе по праву принадлежащее ей место в сообществе наций и в международных организациях;
The provision of proper systems for collecting, storing and analysing fishery information and conducting fishery surveys and research, are mandatory for determining whether management targets are being met and for evaluating the effectiveness and impact of a management regime. Создание надлежащих систем для сбора, хранения и анализа информации о рыболовстве, а также для проведения обследований и исследований в области рыболовства является обязательным требованием при определении того, достигаются ли цели в области управления, а также при оценке эффективности и последствий режима управления.