In a speech he delivered at Caxito, Bengo Province, on 19 June, President dos Santos reaffirmed the validity of the Lusaka Protocol and indicated that Mr. Savimbi and his supporters could be forgiven if they renounced war. |
Выступая в Кашито, провинция Бенго, 19 июня, президент душ Сантуш подтвердил действительность Лусакского протокола и сказал, что г-на Савимби и его сторонников можно простить, если они откажутся от войны. |
Place of birth: Bai Sombe, Mbonge Subdivision, Meme Division, South-West Province |
Место рождения: Баи-Сомбе, подокруг Мбонге, округ Ме-ме, Северо-Западная провинция |
For example, the Province of Catamarca has reported holding recreational and vocational training workshops for adolescents and young people in street situations, supplemented by a food programme. |
Например, провинция Катамарка информировала о том, что помимо раздачи продовольствия для социально неустроенных подростков и молодежи были проведены обучающие курсы. |
Owing to the effectiveness of this air flight service, UNDP proposed to ASF-F to base another Cessna Caravan in Kisangani, Western Province of the Democratic Republic of the Congo. |
Благодаря эффективности этой воздушной службы ПРООН предложила АБГФ базировать еще один самолет «Сессна-Караван» в Кисангани, Западная провинция Демократической Республики Конго. |
The court ordered his arrest, and the order was carried out by the Intelligence Directorate (DIRIN) of the national police on 26 August 2003, when he was working as a doctor at the public ESSALUD hospital in Andahuaylas in Abancay Province. |
Вскоре после объявления недействительным первого приговора Поло Ривьера были предъявлены новые обвинения, по которым он был арестован разведывательным управлением национальной полиции Перу 26 августа 2003 года в больнице города Андауайлас (провинция Абанкай). |
The case concerned the minor Luciano Nahuel Arruga, 16 years old, who was arrested on 31 January 2009, by police officers and taken to the Police Department in Lomas del Mirador in La Matanza, Piedras, Province of Buenos Aires. |
Дело касалось несовершеннолетнего Люсиано Науэля Арруга, 16-ти лет, который был арестован 31 января 2009 года полицейскими и доставлен в отделение полиции в Ломас-дель-Мирадор а Ла-Матанза, Пьедрас, провинция Буэнос-Айрес. |
UNAMA issued a statement in which it strongly condemned the reprehensible act and called for the perpetrators to be brought to justice. On 1 September, a double suicide attack in Sayedabad, Wardak Province, killed at least eight civilians. |
В своем заявлении в связи со случившимся МООНСА решительно осудила этот чудовищный акт и призвала предать правосудию тех, кто его совершил. 1 сентября в Сейидабаде (провинция Вардак) в результате двойного теракта были убиты не менее восьми мирных жителей. |
On 24 November 2012, for example, at least four children were reportedly killed in a roadside bomb attack on a procession in Dera Ismail Khan, Khyber Pakhtunkhwa Province. |
Например, сообщалось, что 24 ноября 2012 года по меньшей мере четыре ребенка погибли в городе Дера-Исмаил-Хан, провинция Хайбер-Пахтунхва, когда следовавшая по дороге процессия подорвалась на придорожной мине. |
In July 2012, fighters from the Abu Sayyaf Group partially burned down Tipo-Tipo Central Elementary School in an effort to distract a military pursuit by the national armed forces after skirmishes in Sumisip municipality, Basilan Province. |
В июле 2012 года боевики из группы «Абу-Сайяф» частично сожгли здание центральной начальной школы в населенном пункте Типо-Типо в муниципалитете Сумисип, провинция Басилан, пытаясь оторваться от преследования национальными вооруженными силами после перестрелок. |
In June 2012, the country task force verified that three units of the national armed forces had established a detachment next to Salipongan Primary School in Tugaya municipality, Lanao del Sur Province, resulting in the closure of the school for two weeks. |
В июне 2012 года страновая целевая группа подтвердила, что три войсковые части национальных вооруженных сил разместили отряд неподалеку от начальной школы Салипонгана в муниципалитете Тугайя, провинция Южный Ланао, из-за чего школа две недели была закрыта. |
The Government of Pakistan dismissed the Afghan claims that artillery shells had been fired by the Pakistani army. On 1 April, the Government of Afghanistan again expressed concern over what it said were Islamabad's unilateral checkpoint construction activities in Goshta district, Nangarhar Province. |
Правительство Пакистана опровергло заявления Кабула о том, что устроителем обстрела выступала пакистанская армия. 1 апреля правительство Афганистана вновь сформулировало свою озабоченность в связи с тем, что Исламабад, по его мнению, в одностороннем порядке сооружает пропускной пункт в районе Гошта, провинция Нангархар. |
For example, on 27 November, in Mohammad Aqa district, Logar Province, a 10-year-old boy was killed in a reported drone strike on the premises of Shahid Ghulam Sakhi High School. |
В частности, 27 ноября в районе Мухаммадага, провинция Логар, на территории средней школы «Шахид Гулам Сахи» был убит мальчик в возрасте 10 лет - как сообщается, в результате авиационного удара с применением беспилотного летательного аппарата. |
Through a MONUSCO needs assessment, the territories of Mambasa in Orientale Province, Kalehe in South Kivu and Rutshuru in North Kivu were identified as priority geographical areas where the new approach would be piloted. |
После того как МООНСДРК провела соответствующую оценку потребностей, в качестве первоочередных географических местностей для опробования нового подхода были определены территории Мамбаса (Восточная провинция), Калехе (Южное Киву) и Рутшуру (Северное Киву). |
In a similar vein, on 25 August, ADC-Ikibiri and FRODEBU-Nyakuri accused CNDD-FDD of intimidating members of opposition parties in Rumonge, Bururi Province, by compiling lists of local inhabitants and their political affiliations. |
Сходным образом, 25 августа ДАП-«Икибири» и ФДБ-«Ньякури» обвинили НСЗД-СЗД в том, что он запугивает членов оппозиционных партий в Румонге (провинция Бурури), составляя списки местных жителей и указывая там их политические пристрастия. |
However, the discovery of archaeological artifacts in Baan Chiang, Udon Thani Province, aged over 3,500 years, gave rise to a new theory that Thai people have inhabited this area since the Bronze Age and scattered across South East Asia, including China. |
Однако после обнаружения археологических артефактов, которым более З 500 лет, в Банчианге, провинция Удонтхани, появилась новая теория, согласно которой тайский народ проживал на этой территории со времен бронзового века и расселился по всей Юго-Восточной Азии, включая Китай. |
The request also indicates that, in the process, 54 new areas were identified as suspected hazardous areas measuring an estimated 411,050 square metres in 7 provinces, with the Equateur Province being the most heavily contaminated. |
Запрос также указывает, что в этом процессе было идентифицировано в качестве предположительно опасных районов 54 новых района размером, по оценкам, 411050 кв.м в 7 провинциях, причем сильнее всего загрязнена Экваториальная провинция. |
However, the Group received verified information that in the course of attacks by LRA elements in 16 locations of Dungu territory, Orientale Province, in September and October 2008,177 children were abducted. |
Вместе с тем Группа получила проверенную информацию о том, что в ходе налетов боевиков ЛРА на 16 населенных пунктов округа Донгу, Восточная провинция, в сентябре и октябре 2008 года, было похищено 177 детей. |
(b) Was Promoted as District and Sessions Judge in November 1987 and was posted at Jehlum District (Province of Punjab). |
Ь) в 1987 году был повышен в должности до окружного и сессионного судьи и направлен в округ Джелум, провинция Пенджаб. |
The human rights organization of the DRC, ASADHO, in Rapport de l'Asadho sur le conflit inter-ethnique Hema-Lendu en territoire de Djugu dans la Province Orientale, accuses Captain Kyakabale of massive human rights violations. |
Действующая в Демократической Республике Конго правозащитная организация АСАДХО в своем докладе «О межэтническом конфликте хема с ленду в территории Джугу (Восточная провинция)» обвиняет капитана Кьякабале в массовых нарушениях прав человека. |
Chau Hen had been sentenced to 2 years' imprisonment by the Tri Ton district court, An Giang Province, on 13 March 2011 for organizing peaceful demonstrations to demand the return of Khmer-Krom farmlands in that district that had been confiscated in 2007 and 2008. |
Чао Хен был приговорен к двум годам тюремного заключения судом уезда Тритон, провинция Анзянг, 13 марта 2011 года за организацию мирной демонстрации с требованием возвращения кхмер-кромам земельных угодий в этом уезде, которые были конфискованы в 2007 и 2008 годах. |
The newly reported case concerns a woman, a Falun Gong practitioner, who was allegedly arrested in 2002 by the police and kept in confinement at a detention centre in Shijiazhuang City, Hebei Province. |
Новый известный случай касается женщины, являющейся членом религиозного направления "Фалун Гун", которая, как утверждается, была арестована в 2002 году полицией и находилась в заключении в одном из центров содержания под стражей, расположенном в городе Шицзячжуан, провинция Хебей. |
After his detention in November 2003, he was charged with illegally revealing State secrets overseas for printing a report on the alleged suppression of religious groups in Xiaoshan District, Zejiang Province. |
После его задержания в ноябре 2003 года ему были предъявлены обвинения в незаконной передаче государственных секретов за границу в связи с размножением доклада о предполагаемых преследованиях религиозных групп в Сяошане, провинция Цзэцзян. |
In the case of Taiwan, Province of China, remittances and returns have hastened an economic expansion led by knowledge and technology transfer and capital investments from the information and communication technology sector. |
Что касается Тайваня (провинция Китая), то денежные переводы из-за границы и возвращение кадров привели к ускорению его экономического роста, обусловленного прежде всего передачей знаний и технологий и капиталовложениями в секторе ИКтехнологий. |
The South Province and France had placed major waivers on norms concerning the discharge of heavy metals into the sea and of waste into the atmosphere, enabling the International Nickel Corporation (Inco) to implement its plan to use sulphuric acid-based chemical processing. |
Южная провинция и Франция договорились о крупных изъятиях из норм, касающихся сброса тяжелых металлов в море и выбросов отходов в атмосферу, дав тем самым возможность Международной никелевой корпорации (Инко) осуществить свой план применения химической обработки с использованием серной кислоты. |
Further, in mid-April 2006, the Government reopened Randa, a former demobilization centre in Bubanza Province, to house former FNL combatants who had either been captured or had surrendered. |
Кроме того, в середине апреля 2006 года правительство приняло решение об открытии бывшего демобилизационного центра в Ранде, провинция Бубанза, для размещения взятых в плен или сдавшихся бывших комбатантов Национально-освободительных сил (НОС). |