| Her province had a special arrangement under the Constitution as a result of the settlement of a dispute decided in 1921 by the League of Nations whereby it was a self-governing province under Finnish sovereignty and sent one member to Parliament. | Согласно Конституции ее провинция обладает особым статусом в результате урегулирования спора, решение по которому принято Лигой Наций в 1921 году, в силу чего Аландские острова являются самоуправляющейся провинцией под финским суверенитетом и имеют одно место в парламенте. |
| The Province supports efforts towards the use of fair and equitable terminology that more accurately reflects policing in the province. | Провинция поддерживает усилия, направленные на использование справедливой подчеркивающей равенство прав терминологии, которая более точно отражает реалии полицейской деятельности в провинции. |
| In October 1999, the municipal authorities of Phnom Penh decided to move approximately 700 ethnic Vietnamese families living on floating houses on the Bassac river in Phnom Penh and to relocate them to Pre-k Pra commune, Kandal province. | В октябре 1999 года муниципальные власти Пномпеня приняли решение о выселении около 700 семей этнических вьетнамцев, проживавших в плавучих домах на реке Бассак в Пномпене, и об их переселении в общину Прекпра, провинция Кандаль. |
| Under the new arrangement, the former 24 departments plus the Callao Province have become regional circumscriptions. | В рамках новой системе разделения, бывшие департаменты и конституционная провинция Кальяо стали регионами. |
| Fein was born in Luján, Buenos Aires Province. | Фейн родилась в Лухане, провинция Буэнос-Айрес. |
| Kosovo and Metohija is an autonomous province and constitutes an integral part of the single constitutional, legal, economic, financial, monetary, fiscal, foreign exchange, customs, traffic and other systems of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. | Косово и Метохия - автономный край, являющийся неотъемлемой частью единой конституционной, правовой, экономической, финансовой, денежной, налоговой, иностранной валютной, таможенной, транспортной и других систем Республики Сербии и Союзной Республики Югославии. |
| The above represents a continuation of the policy of the Belgrade authorities of ethnically cleansing the province of Vojvodina and transforming it into a purely Serbian province. | Вышеизложенное свидетельствует о продолжении белградскими властями политики этнической чистки края Воеводина и преобразования его в чисто сербский край. |
| The Statute shall be the supreme legal document of the autonomous province and the autonomous province shall also enact other decisions and general documents pertaining to the matters within its competences. | Статут является высшим правовым актом автономного края; автономный край принимает также другие решения и нормативно-правовые акты, относящиеся к вопросам, входящим в сферу его полномочий. |
| Republic, territory, province | Республика, край, область |
| There are two physical and mental rehabilitation centres for forcibly displaced persons (in Moscow province and Krasnodarsk territory). | Действуют два центра медико-психологической реабилитации и оздоровления вынужденных переселенцев (Московская область, Краснодарский край). |
| Veterans of the stage - veterans of war (Tulsk Province) | ветераны сцены - ветеранам войны (Тульская область); |
| Love is not your province. | Любовь - это не твоя область. |
| The Canadian boreal region spans the landscape from the most easterly part of the province of Newfoundland and Labrador to the border between the far northern Yukon and Alaska. | Канадская бореальная область простирается от самой восточной части провинции Ньюфаундленд и Лабрадор до границы между северными Юконом и Аляской. |
| Syr-Darya region occupied by about 70% of the total area Turkestan, and about 25% of the Turkestan province. | Сыр-Дарьинская область занимала около 70 % всей площади Туркестанского края и около 25 % Туркестанского генерал-губернаторства. |
| The area of the current Bosnia and Herzegovina was initially part of the Ottoman Rumelia Province (beylerbeylik) and was divided between the three sanjaks (second-level administrative units) of Bosnia (Bosna), Herzegovina (Hersek), and Zvornik (İzvornik). | Область нынешней Боснии и Герцеговины первоначально была частью Оттоманской провинции Румелия (бейлербейлик) и была поделена между тремя санджаками (административными единицами второго уровня): Босния, Герцеговина (Херсек) и Зворник (Изворник). |
| In 1918, the province was at the heart of the civil war. | В 1918 году губерния оказалась в центре гражданской войны. |
| The Elizavetpol province included, inter alia, the area presently under Armenian military occupation. | Елизаветпольская губерния включала, в частности, район, находящийся в настоящее время под военной оккупацией Армении. |
| In 1797 Paul I abolished the Governor-General Vladimir and Kostroma and Kostroma instead governorship was created Kostroma Province, which existed in constant borders until 1917. | В 1797 году Павел I упразднил генерал-губернаторство Владимирское и Костромское, а вместо Костромского наместничества была создана Костромская губерния, просуществовавшая в неизменных границах до 1917 года. |
| In the 20th century it was a Stavropol province and the main town was Stavropol. The names of the Greeks who have contributed heavily to the development of the region will be retained forever in the history of it. | В IXX веке это была Ставропольская губерния с главным городом Ставрополем.В истории края навечно сохранились имена греков, сделавших много для его развития. |
| Because of the decree of March 5, 1797 Penza province was renamed Saratov province and Saratov was appointed a provincial city. | Указом от 5 марта 1797 года Пензенская губерния была переименована в Саратовскую губернию и губернским городом назначен Саратов. |
| The municipality of Qastal Maaf in the Ladhiqiyah province is under the control of the Syrian regime, while the affiliated villages are under opposition control. | Муниципалитет Кастал-Мааф в мухафазе Латакия находится под контролем сирийского режима, а входящие в его состав деревни контролируются оппозицией. |
| There are indications that the dominant parties and tribal groups in the Province may be prepared to negotiate control of the security environment. | Имеется информация о том, что ведущие партии и племенные группы в мухафазе, похоже, готовы к обсуждению вопроса о контроле за положением в плане безопасности. |
| Baghdad, Mosul and the western province of Al Anbar have been experiencing the worst of the destruction. | Наибольшая активность этих сил наблюдалась в Багдаде, Мосуле и западной мухафазе Анбар. |
| On 22 October 2014, the Syrian regime dropped multiple barrel bombs on civilian areas in Naseeb in Dar'a province. | 22 октября 2014 года силы сирийского режима сбросили большое количество «бочковых бомб» на гражданские районы Эн-Насиба в мухафазе Деръа. |
| The Interim Government's Ministry of Health also announced the formation of a Directorate of Health in the province of Quneitra, which is now working to provide medical supplies to those in need; | Министерство здравоохранения временного правительства также объявило о создании в мухафазе Эль-Кунейтра управления здравоохранения, которое в настоящее время работает над доставкой нуждающемуся населению предметов медицинского назначения; |
| It proclaims outer space as the province of all mankind and prohibits its appropriation by any state. | Он провозглашает космическое пространство достоянием всего человечества и запрещает его присвоение любым государством. |
| It shall be carried out for the benefit and in the interests of all States, irrespective of their degree of economic, social or scientific and technological development, and shall be the province of all mankind. | Оно осуществляется на благо и в интересах всех государств независимо от уровня их экономического, социального или научно-технического развития и является достоянием всего человечества. |
| Recognizing that the exploration and use of outer space should be the province of all humankind and that there is need for a global dialogue on space-related issues, the United Nations organized space conferences in Vienna in 1968 and in 1982. | Признавая, что результаты исследования и использования космического пространства должны быть общим достоянием человечества и что необходимо ведение в глобальных масштабах диалога по вопросам, связанным с космосом, в Вене в 1968 и 1982 годах были организованы конференции Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства. |
| Deeply convinced of the common interest of mankind in promoting and expanding the exploration and use of outer space, as the province of all mankind, for peaceful purposes and in continuing efforts to extend to all States the benefits derived therefrom, | будучи глубоко убеждена в общей заинтересованности человечества в содействии исследованию и использованию космического пространства, являющегося достоянием всего человечества, в мирных целях, в расширении масштабов этой деятельности и в продолжении усилий по обеспечению всем государствам возможности пользоваться связанными с этим выгодами, |
| Space was the common heritage of humanity and should not be the province of any military doctrine. | Космическое пространство является общим достоянием человечества и не должно быть областью для применения какой-либо военной доктрины. |
| Furthermore in 2008, legal aid centers were established in all 21 aimags (province) and districts of the capital city. | Кроме того, в 2008 году в каждом из 21 аймака и в столичных округах были созданы центры правовой защиты. |
| (a) Allocate a 3-digit, 24-hour, toll-free number accessible daily to all soum (administrative unit below province) and bagh (administrative unit below soum) of the State party; | а) установить трехзначный круглосуточный бесплатный номер, доступный ежедневно во всех сомонах (административная единица меньше аймака) и багах (административная единица меньше сомона) государства-участника; |
| The earliest extant monument of the Turkic Kaganate - the so-called "Bugut Stele" of the late 6th century from Arkhangai Province in western Mongolia with a Sogdian and (most likely) Sanskrit inscription was installed on a stone tortoise. | Древнейший дошедший до нас памятник Тюркского каганата - так называемая «Бугутская стела» конца VI века из аймака Архангай в центральной Монголии, с согдийским и (видимо) санскритским текстом - была установлена на такой черепахе. |
| The city remains a mostly industrial region and is the home of some 82% of Darkhan-Uul Province's population. | Город остаётся в основном индустриальным центром, а также местом проживания около 82 % населения аймака. |
| Dashdolgor Dolgorsuren, Head of Foreign Relations of the Health Agency in Bulgan Province (Mongolia), described the traditional lifestyle of nomadic peoples in Mongolia as one of harmony between human beings, nature and livestock. | Дашдолгор Долгорсурен, глава отдела международных связей Управления здравоохранения аймака Булган (Монголия), рассказал о традиционном образе жизни кочевых народов Монголии, для которого характерна гармония между людьми, природой и сельскохозяйственными животными. |
| Many NGOs had been registered and were working in several provinces, in some cases over 100 in one province. | В ряде провинций зарегистрированы и функционируют многочисленные НПО, число которых в отдельных случаях составляет более сотни на остан. |
| The province lies 330 km northwest of Tehran, connected to it by a freeway. | Остан расположен в 330 км к северо-западу от Тегерана и связан с ним автодорогой. |
| Mr. Amir Houshang Kamrani, a teacher from the town of Jiroft, Kerman province, arrested in February 1984 and sentenced to 30 years' imprisonment. | г-н Амир Хусанг Камрани, учитель из города Джирофт, остан Керман, арестован в феврале 1984 года и приговорен к 30 годам тюремного заключения. |
| A wave of arrests in the holy city of Mashhad, Khorasan Province, was reported from January to March 1994 in order to fight corruption and maintain law and order. | Получены сообщения о волне арестов, прокатившихся в январе-марте 1994 года в священном городе Мешхеде, остан Хорасан, в рамках борьбы с коррупцией и в целях поддержания правопорядка. |
| Consequently a suspect named Mrs. Farahnaz Anami is arrested in Zahedan (Sistan Balouchestan Province) and sent immediately to the court for further investigation. | Это расследование завершилось арестом в Захедане (остан Систан и Белуджистан) подозреваемой г-жи Фарахназ Анами, которая сразу же предстала перед судом для проведения дополнительного расследования. |
| Agreement had been reached on the establishment of an office for the equal treatment of women and men in every province. | Было достигнуто согласие о создании управлений по равенству мужчин и женщин в каждом воеводстве. |
| In every province, a police officer was appointed to coordinate the Blue Charter procedure. | В каждом воеводстве был назначен сотрудник полиции для координации процедуры "Голубой хартии". |
| There are approximately 400 of the former throughout the country, and 16 of the latter, one in each voivodeship (province). | Есть около 400 первых на территории всей страны, и 16 последних, по одному в каждом воеводстве (провинции). |
| Source: "Analysis of influence of agriculture on water environment in West Pomerania province, potential restrictions in animal production", Environmental Protection Inspection, Province Environmental Protection Inspectorate in Szczecin, Szczecin 2005. | Источник: "Анализ воздействия сельскохозяйственного производства на водяную среду в Западно-Поморском воеводстве, потенциальные ограничения в развитии животноводства", Инспекция по Охране Окружающей Среды, Воеводский Инспекторат по Охране Окружающей Среды в г. Щецин, Щецин 2005. |
| He observed that the special programme for the Roma had been initiated only in the province of Malopolski. | Он отмечает, что специальная программа для рома была предпринята только в Малопольском воеводстве. |
| He wished to know, however, what the federal Government could do in a case where a Committee decision dealt with a matter that was under the authority of a Land to encourage the authorities of that province to implement the decision. | Он хотел бы знать, каким образом Федеральное правительство, в случае, если решения Комитета относятся к компетенции какой-либо земли, может заставить органы управления этой земли выполнить такое решение. |
| The progress was especially significant in Formosa province, where more than 400,000 hectares of land had been transferred to the indigenous peoples. | Особенно значительный прогресс достигнут в провинции Формоса, где коренному населению было передано более 400000 га земли. |
| Another question had concerned the transfer of 400,000 hectares of land to indigenous communities in Formosa province. | Также был задан вопрос о передаче 400000 гектаров земли общинам коренного населения в провинции Формоса. |
| On October 2004, the State party had submitted that the office of the State Attorney and the Government of the Province of Salzburg were examining the author's claims for damages under the Austrian Official Liability Act. | В октябре 2004 года государство-участник отметило, что прокуратура и власти федеральной земли Зальцбург рассматривают иски автора о возмещении ущерба в соответствии с австрийским Законом об ответственности официальных должностных лиц. |
| In Takhar province, local commanders have prevented the return of Pashtun families to their villages, while in the north of Kunduz province, Pashtuns have been prevented from cultivating their lands, threatening their forced displacement. | В провинции Тахар местные командиры препятствуют возвращению пуштунских семей в свои деревни, в то время как на севере провинции Кундуз пуштунам не позволяют возделывать их земли, угрожая насильственным выселением. |
| But the beauty of our jury system is that those judgments lie exclusively within the province of the 12 of you. | Но прелесть системы суда присяжных в том, что эти суждения лежат исключительно в вашей компетенции. |
| Private enterprise is increasingly recognized as a positive factor in providing solutions to problems previously thought to be the special province of public authorities. | Частное предпринимательство все шире признается в качестве позитивного фактора в деле решения проблем, которые прежде рассматривались как проблемы, относящиеся исключительно к сфере компетенции государственных органов. |
| Such marketing should not be confused with general activities aimed at public awareness of the CCD, which will largely be the province of the Permanent Secretariat. | Такую информационно-рекламную деятельность не следует путать с общими мероприятиями, направленными на повышение информированности общественности о КБО, которые в значительной мере будут относиться к компетенции постоянного секретариата. |
| Indeed, the conventional wisdom in the US is that Mexico policy regarding illegal immigration and drugs will be the province of the new Homeland Security secretary, Janet Napolitano (herself a former border state governor). | Действительно, общее мнение в США сводится к тому, что политика Мексики в отношении нелегальной иммиграции и наркотиков будет находиться в компетенции нового министра внутренней безопасности США, Джанет Наполитано (которая сама является бывшим губернатором пограничного штата). |
| Men tend to assume operative functions, involving decision-making coming within the province of health professionals, whereas women carry out prescriptions, dress wounds, administer medication, respond to the needs of patients and establish interpersonal contacts and relationships with the patients and their families. | Мужчины чаще выполняют оперативные функции, связанные с принятием решений, относящихся к компетенции врачей, в то время как женщины выполняют предписания, бинтуют раны, дают лекарства, следят за удовлетворением потребностей пациентов и устанавливают межличностные контакты и связи с пациентами и их родственниками. |
| Organizations of the United Nations system recognize that budgetary decisions are primarily the province of Member States. | Организации системы Организации Объединенных Наций признают, что бюджетные решения являются прерогативой прежде всего государств-членов. |
| There was also agreement that the protection of civilians is not the exclusive province of the military. | Также было достигнуто согласие в отношении того, что защита гражданских лиц не является исключительной прерогативой военных. |
| It was essential to involve all stakeholders, including civil society, business and academia, in that effort, which was not the exclusive province of Governments. | Настоятельно необходимо привлечь все заинтересованные стороны, в том числе гражданское общество, предпринимательские и научные круги, к участию в этой деятельности, которая не является исключительной прерогативой правительств. |
| In Marbury, the Court held that "a legislative act contrary to the Constitution is not law", and observed that "it is emphatically the province and duty of the judicial department to say what the law is". | В ходе рассмотрения этого дела Суд заявил о том, что "законодательный акт, противоречащий Конституции, не является законом", и отметил, что "право определять, что есть закон, безусловно, является прерогативой и обязанностью судебного органа". |
| To sum up, although the Ministry of Health cannot issue regulations that contravene current legislation, it has not proceeded either to issue instructions on the "extraction of confessions" by health workers, an area falling clearly within the province of the police and the judiciary. | Из вышеизложенного следует, что, хотя министерство здравоохранения не вправе принимать нормативные акты, противоречащие ныне действующему законодательству, равным образом оно не давало медицинским работникам никаких предписаний о "применении давления с целью получения признаний", поскольку эти вопросы являются прерогативой суда и полиции. |
| Collection of donations requires prior authorization from the executive office of the province concerned. | Сбор пожертвований требует выдачи предварительного разрешения исполнительным ведомством соответствующей мухафазы. |
| A copy of the register is forwarded to the directorate of social affairs in the province concerned, which closely reviews the assistance provided. | Копия этого реестра направляется в управление социальных дел соответствующей мухафазы, которая внимательно проверяет оказанную помощь. |
| A failure in one of the substations in Salah Al Din resulted in a brief loss of power to the entire province. | В результате неполадок на одной из подстанций в Салах-эд-Дине на некоторое время было отключено электроснабжение всей мухафазы. |
| Three other districts of the Sulaymaniyah Governorate had the option of joining the province, but decided against it. | Три других района мухафазы Сулеймании имели возможность присоединиться к провинции, но не сделали этого. |
| With the exception of Al Anbar Province, it should be noted that all election materials required for operations for this stage have reached their destinations intact. | Следует отметить, что, за исключением мухафазы Анбар, все избирательные материалы, необходимые для деятельности на этом этапе, были доставлены в пункты своего назначения в целости и сохранности. |
| Within this context, over 300 meetings, seminars and house visits were realized in various province centers and counties. | Так, в провинциальных центрах и уездах было организовано свыше 300 совещаний, семинаров и посещений. |
| The system of procuratorial organs consists of the Central Public Prosecutors Office, the public prosecutors office of the province (or municipality directly under central authority), city (or district) and county and the special public prosecutors office. | Система органов прокуратуры состоит из Центральной прокуратуры, провинциальных прокуратур (или муниципалитетов, непосредственно находящихся под контролем центральной власти), городских (или районных) и областных или специальных отделений прокуратуры. |
| One third of them are selected from provincial councils and one other third from the district councils of each province. | Еще треть мест заполняется членами провинциальных советов, а оставшаяся треть - членами окружных советов каждой провинции. |
| Training of 24 chiefs of voting centres, 7 provincial trainers and 520 polling workers for the Befale by-elections in Equateur province | Подготовка 24 руководителей избирательных центров, 7 провинциальных инструкторов и 520 работников избирательных участков для проведения дополнительных выборов в Бефале в Экваториальной провинции |
| Decisions of administrative tribunals are subject to judicial review by the Federal Court, in the case of federal administrative tribunals, or a superior court of a province, in the case of provincial administrative tribunals. | Решения административных трибуналов подлежат судебному контролю со стороны Федерального суда, если речь идет о федеральных административных трибуналах, или высшего суда провинции в случае провинциальных административных трибуналов. |
| Most are soft technologies, such as systems to generate climate data for the province, publicly available via the Internet. | Большинство из них представляют собой неовеществленные технологии, такие, как системы сбора климатических данных, имеющихся в открытом доступе в системе Интернет, для удовлетворения потребностей на провинциальном уровне. |
| The CERCAP core teams at the subdistrict, district and province level will organize learning events or undertake learning initiatives to work out solutions to the obstacles reported and will suggest these solutions to the communities. | Основные группы, созданные в соответствии с упомянутым выше планом действий, действующие на подрайонном, районном и провинциальном уровнях, будут организовывать учебные мероприятия или осуществлять учебные инициативы для выработки решений выявленных проблем и будут рекомендовать такие решения общинам. |
| Each province had an attorney's office and when the investigation of a case had been completed at the provincial level, it was referred to the central attorney's office who brought it before the courts. | В каждой провинции имеется канцелярия прокурора, и, после того как расследование какого-либо дела завершается на провинциальном уровне, оно передается в прокуратуру в центре, которая направляет его в суд. |
| At the provincial level, the Decision on Electing Representatives for the Parliament of the Autonomous Province of Vojvodina from 2004 introduced the same rule. | На провинциальном уровне аналогичная норма была введена Постановлением 2004 года о выборах в парламент автономного края Воеводина. |
| Provincial-wide governance for the Northern Province poses its own unique challenges as the people in the Province have not experienced elected democratic provincial representation for several years. | Организация управления в масштабах всей Северной провинции сопряжена с некоторыми своеобразными трудностями, поскольку в течение ряда лет население этой провинции не имело собственных демократически избранных представителей на провинциальном уровне. |