UNHCR is facilitating voluntary repatriation to areas which have been secure for a number of years, such as Equateur province, where UNHCR covers all aspects of the return movement and initial reintegration efforts. | УВКБ содействует добровольной репатриации в районы, которые на протяжении ряда лет остаются безопасными, как, например, Экваториальная провинция, где УВКБ занимается всеми аспектами деятельности, связанной с процессом возвращения и первоначальной реинтеграцией. |
The province was reduced to a Zone of the Oromia Region with the adoption of the new constitution in 1995. | Провинция была включена в состав региона Оромия в статузе зоны после принятия новой Конституции в 1995 году. |
The Province provided assistance to single parents and to persons with disabilities. | Провинция предоставляла помощь родителям-одиночкам или лицам с функциональными недостатками. |
Upon the independence of India, Ajmer-Merwara became a province of the Union of India. | После раздела Британской Индии провинция Аджмер-Мервара стала провинцией Индийского Союза. |
Location: Saham province, Al-Batinah: 16 June 2009. | 16 июня 2009 года, место: провинция Сам - район Альбатина, Маскат |
However, the steering committee was tasked on 29 June with coordinating the first go and see visits of Kosovo Serbs to the province. | Однако 29 июня координационному комитету было поручено организовать и скоординировать первую ознакомительную поездку представителей косовских сербов в край. |
KFOR continued its activities along the borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia and with Albania to confiscate weapons, deter smuggling, detain persons illegally crossing the borders, and deter others attempting to enter the province. | СДК продолжали проведение своих операций вдоль границы с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией в целях конфискации вооружений, предотвращения контрабанды, задержания лиц, незаконно пересекающих границу, а также с тем чтобы воспрепятствовать пересечению границы другими лицами с целью проникновения в край. |
By the number of students, the autonomous province of Kosovo and Metohija ranked fourth in the world (after the United States of America, Canada and the Netherlands), while in the same period the University in Tirana had only 19,000 students. | По числу учащихся Автономный край Косово и Метохия занимал четвертое место в мире (после Соединенных Штатов Америки, Канады и Нидерландов), тогда как в Тиранском университете в тот же самый период обучалось лишь 19000 студентов. |
While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. | ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации. |
We welcome the protocols signed on 8 July in Belgrade between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Serbian Ministry of Justice regarding the return of 40 Kosovo Serb judges and prosecutors to the province. | Мы приветствуем протоколы, подписанные 8 июля в Белграде между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Министерством юстиции Сербии в отношении возвращения 40 сербских судей и прокуроров в край. |
Veterans of the stage - veterans of war (Tulsk Province) | ветераны сцены - ветеранам войны (Тульская область); |
The Putnams have peopled this province. | Путнэмы населили эту область. |
To that end, its Serebryaniki public service centre in Tver province was converted to a temporary accommodation facility. | С этой целью был перепрофилирован ФКУ ФМС России ЦВРИ Серебряники (Тверская область). |
Administratively, the area is in the Jiangning District of Nanjing City, Jiangsu Province. | В административном отношении область находится в Цзяннинском районе города Нанкин, провинция Цзянсу. |
5 General Political Structure 5.1 The country is divided into four administrative areas: Western Area, Eastern Province, Southern Province and Northern Province. | 5.1 Страна делится на четыре административных района: Западная область, Восточная провинция, Южная провинция и Северная провинция. |
November 3, 1923, Perm province was abolished and its territory was included in the Ural Oblast with its center in Yekaterinburg. | З ноября 1923 году Пермская губерния была упразднена, а её территория включена в состав Уральской области с центром в Екатеринбурге. |
In 1918 in accordance with Treaty of Brest-Litovsk the city was a part of the Ukrainian People's Republic, Chernigov province, Surazh district. | В 1918 году по Брестскому договору город находился в составе Украинской народной республики, Черниговская губерния, Суражский уезд. |
He was born in 1898 in the town of Libava (14 Province of the Russian Empire). | Родился в 1898 году в городе Либава (Лифляндская губерния Российской империи). |
Dmitry Ivanovich Gamov (Russian: ДMиTpий ИBaHoBич ГaMoB; 30 June 1834, Vyhovka village, Odoevsky uyezd, Tulskaya province - 22 May 1903, Moscow) - major general, explorer of the eastern coast of Korean peninsula. | Дмитрий Иванович Гамов (30 июня 1834, с. Выковка, Тульская губерния - 22 мая 1903, Москва) - генерал-майор, исследователь восточного побережья полуострова Корея. |
July 15, 1919, from the Perm province has been allocated Yekaterinburg Governorate, consisting of 6 uyezds, located in the east, beyond the Urals. | 15 июля 1919 года из состава Пермской губернии была выделена Екатеринбургская губерния в составе 6 уездов, располагавшихся в её восточной части, за Уралом. |
The Syrian regime continues to bombard Dar'a province with barrel bombs. | Сирийский режим продолжает сбрасывать «бочковые бомбы» в мухафазе Деръа. |
The municipality of Qastal Maaf in the Ladhiqiyah province is under the control of the Syrian regime, while the affiliated villages are under opposition control. | Муниципалитет Кастал-Мааф в мухафазе Латакия находится под контролем сирийского режима, а входящие в его состав деревни контролируются оппозицией. |
The move, which was made in response to the arrest of alleged members of the former Baath Party in the province and elsewhere in the country, was controversial. | Это предложение, выдвинутое в ответ на аресты предполагаемых членов бывшей партии Баас в этой мухафазе и других регионах страны, вызвало разногласия. |
There are indications that the dominant parties and tribal groups in the Province may be prepared to negotiate control of the security environment. | Имеется информация о том, что ведущие партии и племенные группы в мухафазе, похоже, готовы к обсуждению вопроса о контроле за положением в плане безопасности. |
The majority of the residents in Al Zara, Al Hasn and Al Qusayr cities in Homs province fled following the Syrian Government's ethnic cleansing of those areas and they are now residing in refugee camps in Lebanon and in the surrounding border areas. | Большинство жителей городов Эз-Зара, Эль-Хасн и Эль-Кусайр в мухафазе Хомс бежали после проведенной там сирийским правительством этнической чистки и теперь проживают в лагерях беженцев в Ливане и окрестных приграничных районах. |
It proclaims outer space as the province of all mankind and prohibits its appropriation by any state. | Он провозглашает космическое пространство достоянием всего человечества и запрещает его присвоение любым государством. |
We salute the pioneers who inaugurated the promising era of the exploration and use of outer space, the province of all mankind, for peaceful purposes. | Мы горячо приветствуем пионеров, открывших многообещающую эру освоения и использования космического пространства, которое является достоянием всего человечества, в мирных целях. |
This will then not only maintain the curiosity-driven spirit of discovery that is an integral part of sustainable development, but also make a reality in the scientific world of the visionary principle that space is the province of all mankind. | В таком случае будет не только поддерживаться дух стремления к открытиям, который составляет неотъемлемую часть устойчивого развития, но и будет реализован на практике среди ученых всего мира пророческий принцип, в соответствии с которым космическое пространство является достоянием всего человечества. |
Recognizing that the exploration and use of outer space should be the province of all humankind and that there is need for a global dialogue on space-related issues, the United Nations organized space conferences in Vienna in 1968 and in 1982. | Признавая, что результаты исследования и использования космического пространства должны быть общим достоянием человечества и что необходимо ведение в глобальных масштабах диалога по вопросам, связанным с космосом, в Вене в 1968 и 1982 годах были организованы конференции Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства. |
Space was the common heritage of humanity and should not be the province of any military doctrine. | Космическое пространство является общим достоянием человечества и не должно быть областью для применения какой-либо военной доктрины. |
Given that Kazakhs constituted 97 % of the population of this province, they were able to use their own language when addressing administrative bodies and the courts. | Учитывая, что казахи составляют 97 % населения этого аймака, они могут пользоваться своим языком при обращении в административные органы и суды. |
Bat-Erdene has been a member of the State Great Khural from 2004 being elected three times from his native Khentii province on behalf of Mongolian People's Party. | Бат-Эрдэнэ является депутатом Великого государственного хурала с 2004 года, был избран три раза от родного аймака от имени Монгольской народной партии. |
(a) Allocate a 3-digit, 24-hour, toll-free number accessible daily to all soum (administrative unit below province) and bagh (administrative unit below soum) of the State party; | а) установить трехзначный круглосуточный бесплатный номер, доступный ежедневно во всех сомонах (административная единица меньше аймака) и багах (административная единица меньше сомона) государства-участника; |
Narantsatsralt died on November 12, 2007 in a road accident while returning to Ulan Bator from Dundgovi Province after taking part in a youth forum. | Наранцацралт скончался 12 ноября 2007 года в ДТП, возвращаясь в Улан-Батор из аймака Дундговь после участия в молодёжном форуме. |
Dashdolgor Dolgorsuren, Head of Foreign Relations of the Health Agency in Bulgan Province (Mongolia), described the traditional lifestyle of nomadic peoples in Mongolia as one of harmony between human beings, nature and livestock. | Дашдолгор Долгорсурен, глава отдела международных связей Управления здравоохранения аймака Булган (Монголия), рассказал о традиционном образе жизни кочевых народов Монголии, для которого характерна гармония между людьми, природой и сельскохозяйственными животными. |
Many NGOs had been registered and were working in several provinces, in some cases over 100 in one province. | В ряде провинций зарегистрированы и функционируют многочисленные НПО, число которых в отдельных случаях составляет более сотни на остан. |
The province lies 330 km northwest of Tehran, connected to it by a freeway. | Остан расположен в 330 км к северо-западу от Тегерана и связан с ним автодорогой. |
[Arvand Free Industrial Zone, Khozestan Province] | [Свободная промышленная зона Арванд, остан Хузестан] |
Greater Tehran should not be confused with the following: Tehran Province (area 18814 km², population 13.27 m - 2016). | Большой Тегеран как агломерацию не следует путать с такими понятиями, как: остан (провинция) Тегеран (площадь 18814 км², население 13.268 тыс.- 2016). |
Consequently a suspect named Mrs. Farahnaz Anami is arrested in Zahedan (Sistan Balouchestan Province) and sent immediately to the court for further investigation. | Это расследование завершилось арестом в Захедане (остан Систан и Белуджистан) подозреваемой г-жи Фарахназ Анами, которая сразу же предстала перед судом для проведения дополнительного расследования. |
Ms. Furgala said that the Government had undertaken a comprehensive set of activities to help Roma girls and women, in particular, the programme aimed at assisting the Roma population in the Malopolskie province, which focused primarily on education. | Г-жа Фургала говорит, что правительство разработало всесторонний комплекс мер по оказанию помощи цыганским девочкам и женщинам, в частности программу, направленную на оказание содействия цыганам в Малопольском воеводстве и в основном сосредоточенную на проблеме образования. |
We are a leading manufacturer of PCV and aluminum joinery in Kujawsko-Pomorskie Province and in Poland. | Наша фирма - это ведущий производитель столярной работы из ПЦВ и алюминия в куявско- поморском воеводстве а также один из передовых на севере Польши. За год вырабатываем свыше 60 тысяч оконных единиц. |
Implementation of the principle of gender mainstreaming was to be further promoted by the appointment of plenipotentiaries for the equal status of women and men in every voivodeship (province) in the country. | Реализации принципа учета гендерных аспектов также содействовало назначение уполномоченных по равенству женщин и мужчин в каждом воеводстве страны. |
Source: "Analysis of influence of agriculture on water environment in West Pomerania province, potential restrictions in animal production", Environmental Protection Inspection, Province Environmental Protection Inspectorate in Szczecin, Szczecin 2005. | Источник: "Анализ воздействия сельскохозяйственного производства на водяную среду в Западно-Поморском воеводстве, потенциальные ограничения в развитии животноводства", Инспекция по Охране Окружающей Среды, Воеводский Инспекторат по Охране Окружающей Среды в г. Щецин, Щецин 2005. |
He observed that the special programme for the Roma had been initiated only in the province of Malopolski. | Он отмечает, что специальная программа для рома была предпринята только в Малопольском воеводстве. |
The Government of the Federal Province of Salzburg mandated the elaboration of a mission statement on equal opportunities of women and men in the form of a social scientific study. | Правительство федеральной земли Зальцбург заказало подготовку программного заявления по равным возможностям женщин и мужчин, проведенную в форме социологического исследования. |
Land redistribution was successfully carried out in the Eastern province in order to address past injustices. | В Восточной провинции было успешно проведено перераспределение земли в целях устранения допущенной в прошлом несправедливости. |
The eastern remains of German West Prussia were attached to the Province of East Prussia as Regierungsbezirk West Prussia - a Regierungsbezirk ("government region") being a German administrative subunit of a province (Provinz) comprising several counties (Kreise). | Остальные восточные земли Западной Пруссии вошли в состав Восточной Пруссии, получив название «административный округ Западная Пруссия», который являлся частью провинции, разделённой на несколько дистриктов (Kreise). |
Besides Banat, the province also included area north of the Mureș River, part of the Crișana region. | Помимо исторического Баната в него также входили земли к северу от реки Марош и часть региона Кришана. |
The 1663 Province of Carolina charter granted the Lords Proprietor title to all of the land from the southern border of the Virginia Colony at 36 degrees north to 31 degrees north (along the coast of present-day Georgia). | Согласно хартии Карла II, изданной в 1663 году, в территорию Каролины входили все земли от южной границы колонии Виргиния, проходившей по 36 градусу северной широты, до 31-го градуса северной широты (вдоль побережья современной Джорджии). |
Furthermore, the elaboration of a definition of mercenaries and the links between mercenary activities and terrorism fell within the province of the Sixth Committee. | Кроме того, разработка определения наемников и связей между наемнической деятельностью и терроризмом относится к компетенции Шестого комитета. |
Such matters would, subject to compliance with or unless governed by law, frequently be within the province of the Prosecutor. | Такие вопросы, при соблюдении всех требований или если они не регулируются действующими нормами, чаще всего входят в сферу компетенции Обвинителя. |
The Secretary-General does not comment on those governance and oversight recommendations of the report of the Steering Committee which fall strictly within the province of the intergovernmental organs, including recommendation 4 of volume IV that the "Joint Inspection Unit be discontinued". | Генеральный секретарь не комментирует те содержащиеся в докладе Руководящего комитета рекомендации относительно механизмов управления и надзора, которые относятся исключительно к компетенции межправительственных органов, включая приведенную в томе IV рекомендацию 4 относительно того, что «Объединенную инспекционную группу следует упразднить». |
Moreover, a public company's political spending decisions should not be solely the province of management, as they often are. | Кроме того, решения открытых акционерных обществ по расходам на политику не должны находиться исключительно в компетенции правления, как это часто происходит. |
There is also an Alberta Bill of Rights, enacted in 1972 to ensure that the rights and freedoms protected at the federal level in the Canadian Bill of Rights receive similar protection in matters within the province of Alberta's jurisdiction. | Существует также Альбертский билль о правах, принятый в 1972 году с целью обеспечить, чтобы права и свободы, защищаемые на федеральном уровне Канадским биллем о правах, были защищены таким же образом в вопросах, входящих в сферу компетенции провинции Альберта. |
Organizations of the United Nations system recognize that budgetary decisions are primarily the province of Member States. | Организации системы Организации Объединенных Наций признают, что бюджетные решения являются прерогативой прежде всего государств-членов. |
There was also agreement that the protection of civilians is not the exclusive province of the military. | Также было достигнуто согласие в отношении того, что защита гражданских лиц не является исключительной прерогативой военных. |
Today, global affairs are no longer the exclusive province of foreign ministries, nor are states the sole source of solutions for our small planet's many problems. | Сегодня глобальные вопросы уже не являются исключительной прерогативой министерств иностранных дел, а государства перестали быть единственным инициатором решений для многочисленных проблем нашей небольшой планеты. |
Despite all these advances, we reiterate our concern at the lack of tangible nuclear disarmament measures, and we stress that the issue continues to be the responsibility of the international community as a whole, and not the exclusive province of the nuclear Powers. | Несмотря на все эти позитивные сдвиги, мы вновь выражаем нашу обеспокоенность в связи с отсутствием ощутимых мер в сфере ядерного разоружения и подчеркиваем, что этот вопрос по-прежнему является ответственностью всего международного сообщества, а не исключительной прерогативой ядерных держав. |
Fifth, the Council, as an executive political body, should refrain from adopting resolutions of a legislative nature; interpretation of the provisions of the Charter and of Council resolutions should be the province of the International Court of Justice. | В-четвертых, следует отменить категорию постоянных членов - это обеспечит подлинное равенство прав и обязанностей всех членов Совета. Совет как исполнительный политический орган должен воздерживаться от принятия резолюций законодательного характера, интерпретация положений Устава и резолюций Совета должна быть прерогативой Международного Суда. |
A copy of the register is forwarded to the directorate of social affairs in the province concerned, which closely reviews the assistance provided. | Копия этого реестра направляется в управление социальных дел соответствующей мухафазы, которая внимательно проверяет оказанную помощь. |
These decisions, like others, are communicated to the directorate of social affairs and labour for the province concerned, where they are reviewed by the competent services, which take the appropriate legal measures if they detect an irregularity. | Эти решения, как и другие, сообщаются в управление социальных дел и труда соответствующей мухафазы, где они проверяются компетентными службами, которые при обнаружении каких-либо несоответствий принимают надлежащие юридические меры. |
The association's seal and that of the directorate of social affairs and labour in the province concerned are affixed to the letters and the receipts used for the collection, under the supervision of a delegation from the association's board of directors. | Под наблюдением делегации от совета директоров объединения на письма и квитанции, выдаваемые за полученные пожертвования, ставятся печать объединения и печать управления социальных дел и труда соответствующей мухафазы. |
The armed opposition continued to dominate vast rural areas in the eastern and northern parts of the country, including large sections of Hama and Idlib Provinces, as well as most of the territory of Raqqa Province, where the Al-Nusra Front and other extremist groups were active. | Под контролем вооруженной оппозиции по-прежнему оставались крупные сельскохозяйственные районы в восточной и северной частях страны, включая обширные районы в мухафазах Хама и Идлиб, а также значительная часть территории мухафазы Ракка, где активно действовали «Фронт ан-Нусра» и другие экстремистские группы. |
With the exception of Al Anbar Province, it should be noted that all election materials required for operations for this stage have reached their destinations intact. | Следует отметить, что, за исключением мухафазы Анбар, все избирательные материалы, необходимые для деятельности на этом этапе, были доставлены в пункты своего назначения в целости и сохранности. |
Within this context, over 300 meetings, seminars and house visits were realized in various province centers and counties. | Так, в провинциальных центрах и уездах было организовано свыше 300 совещаний, семинаров и посещений. |
Includes references to province, administrative district and local authorities (5 digits + control number). | Справочные данные относительно провинциальных, административных, районных и местных органов власти (5-значный цифровой номер + контрольный номер). |
(a) New Brunswick has a Population Growth strategy, whereby the government has committed to promoting Multiculturalism in the province's public schools by making it part of the curriculum. | а) Нью-Брансуик осуществляет стратегию содействия росту народонаселения, посредством которой правительство поощряет мультикультурализм в провинциальных государственных школах, включив этот предмет в учебную программу. |
In mid-January 1999, the Prosecutor and the Police Commissioner of Battambang province commented on the dossier containing 32 instances of alleged torture by Svay Por district police and other provincial investigators, which had been submitted to the Government by the Special Representative in June 1997. | В середине января 1999 года прокурор и комиссар полиции провинции Баттамбанг высказали свои замечания по досье, содержащему информацию о 32 якобы имевших место случаях применения пыток полицией Свайпора и сотрудниками провинциальных следственных органов, которое было передано правительству Специальным представителем в июне 1997 года. |
All chairpersons of Tikina Councils within the province automatically become members of their Provincial Council by virtue of their appointment. | Все председатели провинциальных советов Тикина автоматически становятся членами их провинциального совета на основании их назначения. |
Land administration institutions are of interest to all governmental levels (State, province, district, municipality). | Учреждения, занимающиеся землеустройством, должны существовать на всех уровнях государственного управления (национальном, провинциальном, районном, муниципальном). |
The CERCAP core teams at the subdistrict, district and province level will organize learning events or undertake learning initiatives to work out solutions to the obstacles reported and will suggest these solutions to the communities. | Основные группы, созданные в соответствии с упомянутым выше планом действий, действующие на подрайонном, районном и провинциальном уровнях, будут организовывать учебные мероприятия или осуществлять учебные инициативы для выработки решений выявленных проблем и будут рекомендовать такие решения общинам. |
The former group had been denied its own province, and autonomous powers, and lacked representation at provincial and national level. | Первой из этих двух групп было отказано в своей собственной провинции и автономных правах, и она не представлена ни на провинциальном, ни на национальном уровнях. |
For example, in one northern province, seven children aged 16 to 18 are working at the provincial headquarters of the Afghan National Police, conducting regular policing tasks, including patrols, guarding police posts or carrying out checkpoint duties. | Например, в одной из северных провинций семь детей в возрасте 16 - 18 лет работают в провинциальном штабе Афганской национальной полиции, выполняя обычные полицейские функции, такие, как патрулирование, дежурство на полицейских постах и дежурство на контрольно-пропускных пунктах. |
The Arts Branch administers programs which foster and promote access to arts activities at the community, regional and provincial levels, including rural and remote communities of the Province and those which reflect ethnocultural heritage. | Отдел по делам искусств координирует программы, которые позволяют жителям Манитобы принимать участие в культурных мероприятиях на общинном, районном и провинциальном уровнях, включая жителей сельских и отдаленных общин, а также тех лиц, чье художественное творчество является отражением их этнокультурного наследия. |