On 1 December 1918, the province of Transylvania, following Bessarabia and Bukovina, united with the Old Kingdom. | 1 декабря 1918 года провинция Трансильвания, вслед за Бессарабией и Буковиной, объединилась со Старым королевством. |
A boys' school in Kharwar district, also in Logar province, has been occupied by the international military forces since 2007. | Школа для мальчиков в районе Харвар, также провинция Логар, занята международными вооруженными силами с 2007 года. |
One concerned Francisco Juan Fernández Gálvez, disappeared in the Chilca district, province of Huancayo, after being arrested by officers of the Army Intelligence Service on 5 October 1990. | Один касался Франсиско Хуана Фернандеса Гальвеса, который исчез в округе Чилка, провинция Уанкайо, после того как он был арестован сотрудниками армейской разведки 5 октября 1990 года. |
In the Ituri district, in Orientale Province, although there had been a relative decrease in exactions committed by FRPI, the group still posed a security threat. | В округе Итури, Восточная провинция, несмотря на относительное сокращение количества случаев вымогательства со стороны ПФСИ, эта группа по-прежнему представляла угрозу для безопасности. |
This was followed soon after by the "Le Tonnare" holiday resort in Stintino, in the province of Sassari. | Позже к нему добавляется туристический комплекс «Le Tonnare» в Стинтино, провинция Сассари. |
We must step up the battle against crime, smuggling and illegal deliveries of weapons into the province, in violation of Security Council resolution 1160. | Следует интенсифицировать борьбу с преступностью, контрабандой, а также с незаконными поставками в край оружия в нарушение резолюции 1160 Совета Безопасности. |
In this connection, we are concerned that the European Commission has postponed the donor conference to raise funds for implementing the programme for the return of refugees to the province. | В этой связи у нас вызывает озабоченность тот факт, что Европейская комиссия перенесла сроки донорской конференции для сбора средств в целях реализации планов возвращения в край беженцев. |
In June 2000, UNMIK and KFOR marked the first anniversary of the entry of KFOR into the province after the end of the bombing campaign by the North Atlantic Treaty Organization. | В июне 2000 года МООНК и СДК отметили годовщину прибытия СДК в этот край после завершения бомбардировок Организацией Североатлантического договора. |
The province of Kosovo therefore remained a territory subject to an international regime, and its final status was undetermined. | Поэтому автономный край Косово остается территорией, подчиняющейся международному режиму, и его окончательный статус не определен. |
That will change the available time zones, so go ahead and select your geographic locality (i.e., country, province, state, or city) in the "Timezones:" pane. | Это сократит перечень доступных часовых поясов, так что будет проще вернуться назад и указать ваше географическое положение (т.е. страну, край, губернию или город) в окне "Часовые пояса:". |
In the entire province the only functioning church is Holy Ascension, built in Berdzor in 1997. | На всю область насчитывается только одна действующая церковь Святого Вознесения, построенная в Бердзоре в 1997 году. |
Conversely buying a category of all 'Italy will be possible to differentiate the various activities by region, province and city so simple. | И наоборот покупке категории всех Италия будет возможность дифференцировать различные виды деятельности по регионам, область и город все так просто. |
Administratively, the area is in the Jiangning District of Nanjing City, Jiangsu Province. | В административном отношении область находится в Цзяннинском районе города Нанкин, провинция Цзянсу. |
On 11 July, there was a shoot-out in the village of Kenkiyak in Aktobe province. | 11 июля, Актюбинская область, перестрелка в поселке Кенкияк. |
Together with the islands of La Palma, La Gomera and El Hierro, Tenerife constitutes the province of Santa Cruz de Tenerife, which together with the province of Las Palmas de Gran Canaria constitutes the Autonomous Community of the Canary Islands. | Острова Тенерифе, Ла Пальма, Ла Гомера и Эль Йерро составляют провинцию Санта Крус де Тенерифе (Автономная область Канарские острова). Тенерифе является островом вулканического происхождения и имеет обрывистую береговую линию. |
In 1918, the province was at the heart of the civil war. | В 1918 году губерния оказалась в центре гражданской войны. |
In 1804 the Tomsk province was founded, which existed until 1925, when it became part of the Siberian region (since 1930 - the West Siberian region). | В 1804 году была образована Томская губерния, существовавшая до 1925 года, когда она вошла в состав Сибирского края (с 1930 года - Западно-Сибирский край). |
He was born in 1898 in the town of Libava (14 Province of the Russian Empire). | Родился в 1898 году в городе Либава (Лифляндская губерния Российской империи). |
In 1797 Paul I abolished the Governor-General Vladimir and Kostroma and Kostroma instead governorship was created Kostroma Province, which existed in constant borders until 1917. | В 1797 году Павел I упразднил генерал-губернаторство Владимирское и Костромское, а вместо Костромского наместничества была создана Костромская губерния, просуществовавшая в неизменных границах до 1917 года. |
July 15, 1919, from the Perm province has been allocated Yekaterinburg Governorate, consisting of 6 uyezds, located in the east, beyond the Urals. | 15 июля 1919 года из состава Пермской губернии была выделена Екатеринбургская губерния в составе 6 уездов, располагавшихся в её восточной части, за Уралом. |
They also stole the ballot box in Hamra province. | Была также похищена урна для голосования в мухафазе Хамра. |
The interim Syrian government is in discussion with donor countries to import 250,000 tons of wheat in order to address malnutrition in the province. | В настоящее время временное правительство Сирии ведет переговоры со странами-донорами по вопросу импорта 250000 тонн пшеницы для решения проблемы недоедания в этой мухафазе. |
On 24 October 2007 the Institute for Science and International Security released a report which identified a site in eastern Syria's Deir ez-Zor Governorate province as the suspected reactor. | 24 октября 2007 года американский Институт науки и международной безопасности выпустил доклад, в котором объект в сирийской мухафазе Дейр-эз-Зор был охарактеризован как предположительный ядерный реактор. |
While violence continues across the country, Baghdad, Mosul and the western province of Anbar are the areas that have been most seriously affected. | Акты насилия по-прежнему совершаются по всей стране, при этом хуже всего дела обстоят в Багдаде, Мосуле и западной мухафазе Анбар. |
According to the Nabaa news institution, a local news agency for the documentation of regime violations in Dar'a province, the regime dropped 155 barrel bombs and 124 MiG rockets during September 2014 on Dar'a province. | По данным информагентства «Набаа» - местного новостного агентства, занимающегося документированием нарушений со стороны режима в мухафазе Деръа, - в сентябре 2014 года режим сбросил на эту мухафазу 155 «бочковых бомб» и выпустил с истребителей 124 ракеты «МиГ». |
As the Outer Space Treaty makes clear, outer space "shall be the province of all mankind". | В Договоре о космическом пространстве четко указывается, что космическое пространство "является достоянием всего человечества". |
Mr. Choe Il Yong (Democratic People's Republic of Korea): Outer space is the common province of humankind, and advocacy of its peaceful use is becoming a global trend. | Г-н Чхве Ён Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Космическое пространство является общечеловеческим достоянием, и поощрение его использования в мирных целях становится глобальной тенденцией. |
It shall be carried out for the benefit and in the interest of all States, irrespective of their degree of economic, social or scientific and technological development, and shall be the province of all mankind. | Оно осуществляется на благо и в интересах всех государств, независимо от степени их экономического, социального и научно-технического развития, и является достоянием всего человечества. |
It shall be carried out for the benefit and in the interests of all States, irrespective of their degree of economic, social or scientific and technological development, and shall be the province of all mankind. | Оно осуществляется на благо и в интересах всех государств независимо от уровня их экономического, социального или научно-технического развития и является достоянием всего человечества. |
Deeply convinced of the common interest of mankind in promoting and expanding the exploration and use of outer space, as the province of all mankind, for peaceful purposes and in continuing efforts to extend to all States the benefits derived therefrom, | будучи глубоко убеждена в общей заинтересованности человечества в содействии исследованию и использованию космического пространства, являющегося достоянием всего человечества, в мирных целях, в расширении масштабов этой деятельности и в продолжении усилий по обеспечению всем государствам возможности пользоваться связанными с этим выгодами, |
Furthermore in 2008, legal aid centers were established in all 21 aimags (province) and districts of the capital city. | Кроме того, в 2008 году в каждом из 21 аймака и в столичных округах были созданы центры правовой защиты. |
Narantsatsralt died on November 12, 2007 in a road accident while returning to Ulan Bator from Dundgovi Province after taking part in a youth forum. | Наранцацралт скончался 12 ноября 2007 года в ДТП, возвращаясь в Улан-Батор из аймака Дундговь после участия в молодёжном форуме. |
The earliest extant monument of the Turkic Kaganate - the so-called "Bugut Stele" of the late 6th century from Arkhangai Province in western Mongolia with a Sogdian and (most likely) Sanskrit inscription was installed on a stone tortoise. | Древнейший дошедший до нас памятник Тюркского каганата - так называемая «Бугутская стела» конца VI века из аймака Архангай в центральной Монголии, с согдийским и (видимо) санскритским текстом - была установлена на такой черепахе. |
The city remains a mostly industrial region and is the home of some 82% of Darkhan-Uul Province's population. | Город остаётся в основном индустриальным центром, а также местом проживания около 82 % населения аймака. |
44 families of Tsaatan community from the district of Tsagaannnuur of the Province of Khuvsgul (representing the southernmost pure nomadic reindeer culture in the world) | 44 семьи общины тсаатанов в районе Тцагапур аймака Хувсгул (самая южная культура кочевого разведения северного оленя в мире) |
The province lies 330 km northwest of Tehran, connected to it by a freeway. | Остан расположен в 330 км к северо-западу от Тегерана и связан с ним автодорогой. |
Mr. Amir Houshang Kamrani, a teacher from the town of Jiroft, Kerman province, arrested in February 1984 and sentenced to 30 years' imprisonment. | г-н Амир Хусанг Камрани, учитель из города Джирофт, остан Керман, арестован в феврале 1984 года и приговорен к 30 годам тюремного заключения. |
[Arvand Free Industrial Zone, Khozestan Province] | [Свободная промышленная зона Арванд, остан Хузестан] |
[Sahlan Special Economic Zone, Tabriz, East Azerbaijan Province] | [Специальная экономическая зона Сахлан, Табриз, остан Восточный Азербайджан] |
A wave of arrests in the holy city of Mashhad, Khorasan Province, was reported from January to March 1994 in order to fight corruption and maintain law and order. | Получены сообщения о волне арестов, прокатившихся в январе-марте 1994 года в священном городе Мешхеде, остан Хорасан, в рамках борьбы с коррупцией и в целях поддержания правопорядка. |
The Lubomirski family also established private mines in Małopolska province. | Любомирские основывали также частные шахты в Малопольском воеводстве. |
In 1993 the index in different provinces was from 0.0 per cent to 2.9 per cent and only in one province reached 4 per cent. | В 1993 году это соотношение в различных воеводствах составило от 0,0% до 2,9% и лишь в одном воеводстве достигло 4%. |
Ms. Furgala said that the Government had undertaken a comprehensive set of activities to help Roma girls and women, in particular, the programme aimed at assisting the Roma population in the Malopolskie province, which focused primarily on education. | Г-жа Фургала говорит, что правительство разработало всесторонний комплекс мер по оказанию помощи цыганским девочкам и женщинам, в частности программу, направленную на оказание содействия цыганам в Малопольском воеводстве и в основном сосредоточенную на проблеме образования. |
There are approximately 400 of the former throughout the country, and 16 of the latter, one in each voivodeship (province). | Есть около 400 первых на территории всей страны, и 16 последних, по одному в каждом воеводстве (провинции). |
In 2001, the Government had introduced a three-year pilot project for Roma communities in the province of Małopolska to improve the material situation, social status and health care, to promote the education and culture, and to enhance the security and employment situation of the Roma. | В 2001 году правительство предприняло в Малопольском воеводстве в интересах общин рома трехгодичный пилотный проект с целью улучшения их материального положения, социального статуса и медико-санитарного попечения, поощрения образования и культуры, а также с целью усиления их защищенности и улучшения положения рома в сфере занятости. |
This mission statement was debated intensively in the course of an inquiry meeting of the Federal Province government of Salzburg held on April 8th, 2010. | Это программное заявление интенсивно обсуждалось в ходе специального заседания правительства федеральной земли Зальцбург, состоявшегося 8 апреля 2010 года. |
Working paper No. 72, presented by the Dutch- and German-speaking Division, provided information on measures taken to record and preserve endonymic minority names of all categories in the Province of Burgenland, Austria. | В рабочем документе Nº 72, представленном Отделом голландско- и германоязычных стран, содержалась информация о принимаемых мерах по учету и сохранению эндонимичных названий всех категорий, используемых этническими меньшинствами земли Бургенланд в Австрии. |
More than half of the province consists of reclaimed polder land situated below sea level. | Более половины провинции составляют рекультивированные осушенные земли польдеров, находящиеся ниже уровня моря. |
In six of the nine Federal Provinces, similar rules are applied to companies in which the Province government has a controlling interest or holdings. | В шести из девяти федеральных земель аналогичные правила применяются к компаниям, контрольный пакет акций которых принадлежит правительству земли. |
In addition, there have been reports of encroachment by concessionaires of land already in the process of titling, for example by the Pheapimex Company in Pursat province and the Kao Su Ea Lev rubber company in Ratanakiri province (involving Jarai indigenous peoples). | Поступали также сведения о попытках захвата концессионерами размежеванных земель, в частности со стороны компании "Феапимекс" в провинции Пурсат и каучуковой компании "Као Су Еа Лев" в провинции Ратанакири (земли коренной народности зярай). |
But the beauty of our jury system is that those judgments lie exclusively within the province of the 12 of you. | Но прелесть системы суда присяжных в том, что эти суждения лежат исключительно в вашей компетенции. |
Such commercial practices are the province of traditional commercial law. | Такие коммерческие операции относятся к сфере компетенции традиционного торгового права. |
In order to respect the independence of the Tribunals, the Internal Justice Council will not comment directly on those views, which are submitted to the General Assembly exactly as received, nor will it comment on matters solely the province of the Tribunals. | Уважая независимость трибуналов, СВП не будет непосредственно комментировать эти мнения, которые представляются Генеральной Ассамблее в том виде, в котором они были получены, и не будет высказывать замечания по вопросам, относящимся исключительно к компетенции трибуналов. |
Although immigration policy in Canada is within the competence of the Federal Government and the provincial governments, the province's priorities in immigration matters come into play at the stage of selection of business persons. | Хотя иммиграционная политика в Канаде относится к сфере компетенции федерального правительства и органов власти провинций, на этапе отбора иммигрантов из числа представителей деловых кругов приоритетное внимание уделяется интересам провинций. |
Ms. WEDGWOOD said that since the Federal Government of Canada had stated that it had no authority in the present case, she wondered whether the Committee could request a meeting with the authorities of the Province of Ontario. | Г-жа УЭДЖВУД говорит, что, поскольку федеральное правительство Канады заявило, что оно не имеет компетенции в рамках рассматриваемого дела, Комитет, по ее мнению, мог бы запросить встречу с властями провинции Онтарио. |
We have consistently expressed the view that the issues giving rise to the matter now being raised fall solely within the province of the Secretary-General. | Мы последовательно выражаем мнение, согласно которому вопросы, порождающие затрагиваемую сейчас проблему, являются исключительной прерогативой Генерального секретаря. |
As activities in that area are the exclusive province of the IAEA, we reiterate our rejection of any of its decisions in which the Security Council has been involved. | Поскольку деятельность в этой сфере является исключительной прерогативой МАГАТЭ, мы вновь заявляем о своем неприятии любых его решений, к которым причастен Совет Безопасности. |
The President noted in particular that the draft law assigned to the commission functions and powers similar in many respects to those within the exclusive province of the International Tribunal. | Председатель, в частности, отметил, что согласно законопроекту комиссия наделяется функциями и полномочиями, которые во многих отношениях подобны функциям и полномочиям, являющимся исключительной прерогативой Международного трибунала. |
International disciplines and commitments - essential for the establishment of a rule-based international economic regime - are beginning to extend to areas which in the past were the sole province of national Governments. | Международные нормы и обязательства, которые необходимы для установления международного экономического режима, основанного на единых правилах, начинают распространяться на те области, которые прежде были прерогативой исключительно национальных правительств. |
In Marbury, the Court held that "a legislative act contrary to the Constitution is not law", and observed that "it is emphatically the province and duty of the judicial department to say what the law is". | В ходе рассмотрения этого дела Суд заявил о том, что "законодательный акт, противоречащий Конституции, не является законом", и отметил, что "право определять, что есть закон, безусловно, является прерогативой и обязанностью судебного органа". |
Collection of donations requires prior authorization from the executive office of the province concerned. | Сбор пожертвований требует выдачи предварительного разрешения исполнительным ведомством соответствующей мухафазы. |
A large portion of the province is drained by the Diyala River, a major tributary of the Tigris. | Большая часть мухафазы находится у реки Дияла, главного притока Тигра. |
The armed opposition continued to dominate vast rural areas in the eastern and northern parts of the country, including large sections of Hama and Idlib Provinces, as well as most of the territory of Raqqa Province, where the Al-Nusra Front and other extremist groups were active. | Под контролем вооруженной оппозиции по-прежнему оставались крупные сельскохозяйственные районы в восточной и северной частях страны, включая обширные районы в мухафазах Хама и Идлиб, а также значительная часть территории мухафазы Ракка, где активно действовали «Фронт ан-Нусра» и другие экстремистские группы. |
Three other districts of the Sulaymaniyah Governorate had the option of joining the province, but decided against it. | Три других района мухафазы Сулеймании имели возможность присоединиться к провинции, но не сделали этого. |
At that point, they were still in control of most of Fallujah and Garmah, as well as parts of Haditha, Jurf Al Sakhar, Anah, Abu Ghraib and several smaller settlements in Anbar Province. | В тот момент они всё ещё контролировали большую часть Фаллуджи и Аль-Кармаха, а также части городов Хадита, Джурф-Аль-Сахар, Ана, Эль-Кайм, Абу-Грейб и несколько более мелких поселений мухафазы Анбар. |
Includes references to province, administrative district and local authorities (5 digits + control number). | Справочные данные относительно провинциальных, административных, районных и местных органов власти (5-значный цифровой номер + контрольный номер). |
During this period he stood as a candidate for election in Buenos Aires province for the Partido Socialista Obrero (es). | В этот период выставлялся кандидатом на провинциальных выборах в Буэнос-Айресе от Социалистической рабочей партии. |
He discussed issues related to land and the administration of justice with provincial non-governmental organizations and community groups in Kompong Speu province. | Он обсудил вопросы, связанные с землепользованием и отправлением правосудия, с представителями провинциальных неправительственных организаций и группами общин в провинции Кампонгспы. |
In mid-January 1999, the Prosecutor and the Police Commissioner of Battambang province commented on the dossier containing 32 instances of alleged torture by Svay Por district police and other provincial investigators, which had been submitted to the Government by the Special Representative in June 1997. | В середине января 1999 года прокурор и комиссар полиции провинции Баттамбанг высказали свои замечания по досье, содержащему информацию о 32 якобы имевших место случаях применения пыток полицией Свайпора и сотрудниками провинциальных следственных органов, которое было передано правительству Специальным представителем в июне 1997 года. |
The Canterbury Provincial Council Buildings were the buildings of the Canterbury Provincial Council that administered the Canterbury Province from 1853 until the abolition of provincial government in 1876. | Зда́ния провинциа́льного Сове́та Ке́нтербери (англ. Canterbury Provincial Council Buildings) - здания, бывшие в собственности Совета провинции Кентербери с 1853 года до упразднения провинциальных органов власти в 1876 году. |
Land administration institutions are of interest to all governmental levels (State, province, district, municipality). | Учреждения, занимающиеся землеустройством, должны существовать на всех уровнях государственного управления (национальном, провинциальном, районном, муниципальном). |
Tripartite Monitoring Committees at district, province and federal level to monitor implementation of Labour Laws are being established. | В настоящее время на окружном, провинциальном и федеральном уровне создаются трехсторонние комитеты по надзору за соблюдением трудового законодательства. |
For example, in one northern province, seven children aged 16 to 18 are working at the provincial headquarters of the Afghan National Police, conducting regular policing tasks, including patrols, guarding police posts or carrying out checkpoint duties. | Например, в одной из северных провинций семь детей в возрасте 16 - 18 лет работают в провинциальном штабе Афганской национальной полиции, выполняя обычные полицейские функции, такие, как патрулирование, дежурство на полицейских постах и дежурство на контрольно-пропускных пунктах. |
At the provincial level, a female governor was elected for the first time, in the Province of Tierra del Fuego, and the number of female members of the provincial legislatures has grown. | На провинциальном уровне женщина впервые была избрана губернатором в провинции Огненная Земля, и возросло общее число женщин среди депутатов провинциальных законодательных собраний. |
Provincial-wide governance for the Northern Province poses its own unique challenges as the people in the Province have not experienced elected democratic provincial representation for several years. | Организация управления в масштабах всей Северной провинции сопряжена с некоторыми своеобразными трудностями, поскольку в течение ряда лет население этой провинции не имело собственных демократически избранных представителей на провинциальном уровне. |