Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
As the study shows, providing special parking lots and installing automatic doors, lifts and accessible toilets for persons with physical disabilities are the most frequently promoted measures. Как показывает наше исследование, к числу наиболее распространенных поощряемых мер относится создание специальных парковок и установка автоматических дверей, лифтов и доступных туалетов для физически неполноценных лиц.
Recalling the provisions of paragraph 56 of General Assembly resolution 50/214, he indicated that the Secretary-General was reviewing the financial and administrative implications of providing language courses at all main duty stations. Ссылаясь на положения, содержащиеся в пункте 56 резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, помощник Генерального секретаря уточняет, что Генеральный секретарь занимается изучением финансовых и административных последствий, с которыми было бы сопряжено создание языковых курсов во всех основных местах службы.
The deployment of IFOR, by providing a security umbrella and stabilizing the military situation, has improved freedom of movement in the country for humanitarian organizations. Создание условий безопасности и стабилизация военной обстановки, ставшие результатом развертывания СВС, привели к расширению свободы передвижения гуманитарных организаций в стране.
Their goals include progress in securing global biodiversity objectives and providing a framework for the design and implementation of national actions involving the coordination of international, intersectoral and inter-agency activities. Их цели включают в себя достижение прогресса в деле обеспечения выполнения глобальных целей, касающихся биологического разнообразия, и создание рамок для разработки и осуществления национальных мероприятий, связанных с координацией международной, межсекторальной и межучрежденческой деятельности.
Participants welcomed providing the necessary legislative basis for foreign insolvency administrators to have easier and quicker access to courts, which was extremely important in cases of cross-border insolvency. Участники приветствовали создание законодательной основы, необходимой для обеспечения иностранным представителям по делам о несостоятельности более легкого и быстрого доступа к судам, что имеет чрезвычайно важное значение в делах о трансграничной несостоятельности.
Maintaining security and stability in Central Asia and providing conditions for the sustainable development of the States of the region are among the crucial guidelines for the foreign policy of Uzbekistan. Обеспечение безопасности и стабильности в Центральной Азии, создание условий для устойчивого развития государств этого региона является одним из важнейших направлений внешней политики Узбекистана.
Planting trees, creating gardens and parks, building bridges, digging wells, and providing rest houses and monasteries are considered meritorious deeds. Похвальными считаются такие дела, как высаживание деревьев, создание садов и парков, строительство мостов, колодцев и открытие домов для отдыха и монастырей.
The trend in policy is to develop rural areas by providing social services, such as safe water, health facilities, appropriate technologies and good infrastructure. Основная направленность политики заключается в том, чтобы развивать сельские районы путем обеспечения таких социальных услуг, как снабжение питьевой водой, здравоохранение, применение надлежащих технологий и создание хорошей инфраструктуры в сельской местности.
My Government fully recognizes that good public services require an appropriate share of the national income, and it is progressively increasing the investment necessary for providing all vital social services. Мое правительство полностью осознает, что создание нормальных государственных служб требует соответствующей доли национального дохода, и оно постепенно увеличивает средства, необходимые для предоставления всех жизненно необходимых социальных услуг.
Training for local authorities in providing outreach services for the poorest populations (reception and food-distribution centres). подготовка сотрудников местных органов власти в целях организации помощи на местах для беднейших слоев населения (создание приемных пунктов и распределение продуктов питания);
Establishment of a joint communication structure with responsibility for providing the international community with comprehensive information on Central African issues. создание межгосударственной системы коммуникации, призванной обеспечивать должную информированность международного сообщества в вопросах, касающихся Центральной Африки.
The Secretary-General wishes to reiterate that the establishment of the post of Director of the Procurement Division is essential to providing the appropriate level of executive direction and management. Генеральный секретарь хотел бы подтвердить, что создание должности директора Отдела закупок имеет важное значение для обеспечения директивного руководства и управления на надлежащем уровне.
The participants also underlined the role of the Office of the High Commissioner, which is responsible for providing servicing and creating appropriate conditions for their effective work. Участники подчеркнули также роль Управления Верховного комиссара, которая предусматривает оказание услуг и создание соответствующих условий для их эффективной работы.
Follow-up on the results of UNISTE and providing technical assistance such as establishing trade points, particularly in LDCs. последующие меры в связи с результатами МСЭ-Т ООН и оказание такой технической помощи, как создание центров по вопросам торговли, особенно в НРС.
Establishing training mechanisms and providing such training to women who participate in production activities or hold political or administrative posts; создание механизмов профессионального образования и обеспечение того, чтобы это образование осуществлялось в интересах женщин, которые участвуют в производственной деятельности или занимают должности политического или руководящего характера;
Capacity building in this respect was considered to be of major importance for future environmental reporting and providing information to the policymakers. Создание национального потенциала в этой области имеет, по общему мнению, чрезвычайно большое значение для подготовки будущих докладов о состоянии окружающей среды и представления информации директивным органам.
The effort is focused on three basic areas: the expansion of the social infrastructure, the creation of greater employment opportunities and providing support services for education, health and nutrition. Усилия сосредоточены на трех основных сферах: расширение социальной инфраструктуры, создание более широких возможностей занятости и предоставление вспомогательных услуг в области образования, здравоохранения и питания.
It also recommended adopting the 20/20 concept of mutual commitment for basic social programmes, providing youth with a secure and healthy future, and supporting efforts for capacity-building for human development. В частности, в нем была высказана также рекомендация принять концепцию "20/20", предусматривающую взаимное выделение средств на основные социальные программы, чтобы обеспечить молодежи здоровые условия жизни в будущем и оказать поддержку усилиям, направленным на создание потенциала в области развития людских ресурсов.
Work is continuing through this project and other activities, such as the WMO Climate Information and Prediction Services project, towards building capacity by providing assistance to affected countries. Продолжается работа в рамках этого проекта и других мероприятий, таких, как Проект ВМО, связанный с оказанием услуг по передаче информации о климате и прогнозированию, которые направлены на создание потенциала путем оказания помощи пострадавшим странам.
Key issues that policymakers must address include establishing criteria for determining eligibility for support and the mechanism for providing that support. К числу ключевых задач, которые должны быть решены директивными органами, относится установление критериев предоставления права на получение поддержки и создание механизма для оказания такой поддержки.
It aims to significantly raise the educational and vocational achievements of eligible young people while providing opportunities for them to explore work options. Она направлена на повышение общеобразовательного и профессионального уровня отвечающих соответствующим требованиям молодых людей и создание возможностей для выбора ими работы.
Mr. Teh stated that the local authorities would not be in favour of the idea of providing a special access lane for diplomats' vehicles on 1st Avenue. Г-н То говорит, что местные власти не согласятся на создание отдельной очереди для машин дипломатов со стороны 1-й авеню.
The presence of the multinational Stabilization Force has significantly contributed to providing a secure environment whereby the Bosnian people in most parts of the country have begun to experience security and relative normalcy. Присутствие многонациональных Сил по стабилизации оказало значительное воздействие на создание безопасных условий, благодаря которым боснийский народ в большинстве регионов страны начинает жить в условиях безопасности и относительной стабильности.
Decent work means more than providing jobs in sufficient number and with adequate levels of productivity and remuneration. работы" означает не просто создание рабочих мест в достаточном количестве и с адекватным уровнем продуктивности и оплаты труда.
Governments should help migrants to invest their savings by, for example, providing incentives for business development and business and management training. Правительствам следует оказывать помощь мигрантам в инвестировании их сбережений через, например, создание стимулов для развития бизнеса и подготовку по вопросам ведения бизнеса и управления.