Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
Providing assistance to countries in relation to capacity-building and technology underpins the delivery of all UNEP support to countries in the programme of work. Важное место во всей деятельности ЮНЕП по оказанию поддержки странам в рамках ее программы работы занимают создание потенциала и предоставление технической помощи странам.
Providing services, building roads and creating jobs could have a great impact on reducing insecurity and illicit activities, including poppy cultivation and related crimes. Усилия в таких областях, как предоставление услуг, строительство дорог и создание рабочих мест, могли бы во многом содействовать повышению уровня безопасности и пресечению незаконной деятельности, включая выращивание мака и связанные с этим другие виды преступной деятельности.
Providing incentives for research and development, establishing an adequate framework for intellectual property rights that is consistent with the country's level of technological development, and taking measures to develop the human resource base are important ingredients in a policy package. Важными компонентами пакета мер являются: предоставление стимулов для проведения исследований и разработок, создание надлежащей основы для охраны прав интеллектуальной собственности, соответствующей уровню технологического развития страны, и принятие мер по развитию людских ресурсов.
Providing multi-year support to the creation of the necessary structures, whether Cabinet offices, policy units or ministries of finance and planning, should be a priority. Оказание долгосрочной поддержки в деле создание необходимых структур - будь то отдельных правительственных ведомств, отделов стратегического планирования или министерств финансов и планирования - должно считаться приоритетной задачей.
This includes adopting cost recovery policies, utilizing water-efficient technologies and establishing decentralized water management authorities; Planning and implementation of water management and of water services in coordinated way; Providing equitable access to water resources through participatory and transparent governance and management. Включает в себя принятие политики возмещения ущерба, использование эффективных водных технологий и создание децентрализованной системы управления водными ресурсами; (h) Обеспечение справедливого доступа к водным ресурсам через общественное участие и прозрачное администрирование и управление.
Providing the suitable environment for female extension role in rural areas while focusing on income generating projects such as domestic commerce issues. создание надлежащих условий для повышения роли сельских женщин с уделением повышенного внимания проектам по развитию приносящих доход видов деятельности, таких как семейные торговые предприятия;
Providing special facilities for 328 cities of the country in which the average number of persons in each housing unit is more that the national average is among the measures taken by the Government. В числе мер, принятых правительством, можно отметить создание специального жилого фонда в 328 городах страны, в которых средняя численность лиц, приходящихся на одну жилищную единицу, превышает общенациональный средний показатель.
Providing an enabling environment in the form of commitments, transparent institutional and legal frameworks, institutional collaboration, infrastructure, investment, economic instruments, technology and information-sharing and accessible funding are important factors in the wider replication of good practices within and among countries of the region. Создание благоприятных условий в форме обязательств, транспарентных институциональных и правовых рамок, сотрудничества между учреждениями, инфраструктуры, инвестиций, экономических инструментов, обмена технологией и информацией и доступных финансовых средств является важным фактором в деле более широкого распространения передовых видов практики в странах региона и между ними.
(c) Providing a forum for all stakeholders to present their observations and recommendations to the national and Eastern Sudan authorities; с) создание форума для всех действующих субъектов в целях формирования ими своих замечаний и рекомендаций для представления национальным властям и властям Восточного Судана;
(b) Providing a web site that has links to national databases and home pages for easy access to information on national forest programmes globally; Ь) создание веб-сайта, который подсоединен к национальным базам данных, а также размещение тематических страниц для облегчения доступа к информации о национальных программах в области лесоводства во всем мире;
Providing a platform to connect policymakers, researchers, health promoters, educators, and parents to exchange up-to-date science and best practices for prevention, treatment and control. создание платформы для налаживания контактов между директивными органами, исследователями, работниками сферы медицинского просвещения, инструкторами и родителями в целях обмена постоянно обновляемой научной информацией и примерами передового опыта в интересах профилактики заболеваний, их лечения и борьбы с ними.
(a) Providing the basis for Parties to the Espoo Convention to report on their implementation of and compliance with the obligations under the Convention; а) создание для Сторон Конвенции Эспо основы для представления отчетности об осуществлении и соблюдении ими обязательств по Конвенции;
(a) Providing a forum for the sharing of good practices and experience on the use of science, technology and innovation for sustainability in key urban sectors in developing countries with a special focus on LDCs; а) создание форума для обмена информацией об оптимальных методах и опыте использования науки, технологии и инноваций для обеспечения устойчивости ключевых городских секторов в развивающихся странах с уделением особого внимания НРС;
Providing the necessary capacity-building and training programmes in the field of human rights to law enforcement officials, judges, public prosecutors, lawyers, journalists, parliamentarians, and the media. создание необходимого потенциала и разработка учебных программ в области прав человека для сотрудников правоохранительных органов, судей, прокуроров, адвокатов, журналистов, парламентариев и работников средств массовой информации;
(b) Providing a coordination mechanism at the international level, including the Collaborative Partnership on Forests, and making more extensive use of the Partnership to carry out joint and collaborative initiatives; Ь) создание координационного механизма на международном уровне, включая Партнерство на основе сотрудничества по лесам, и более широкое использование Партнерства для осуществления совместных и многосторонних инициатив;
[(c) Providing one or more contact points to which any natural or legal person may report [, including anonymously,] [with an appropriate guarantee of confidentiality] information concerning acts of corruption;] [с) создание одного или нескольких центров для контактов, в которые могло бы обращаться любое физическое или юридическое лицо, с тем чтобы сообщить [, в том числе анонимно,] [при наличии надлежащей гарантии конфиденциальности] информацию о коррупционных деяниях;]
Providing a healthy environment free from pollution and degradation while ensuring that improved health services are guaranteed to all members of society with special emphasis on some categories like children, pregnant women, the disabled, the handicapped and the elderly; создание здоровой среды, свободной от загрязнения и деградации, при обеспечении гарантии улучшенного медицинского обслуживания всем членам общества с уделением особого внимания таким категориям, как дети, беременные женщины, нетрудоспособные лица, инвалиды и престарелые;
Providing incentives for research and development, ensuring that the framework for intellectual property rights contributes to technological development, and taking measures to develop the human resource base are important ingredients in a technology policy package. Важными компонентами технологической политики являются: предоставление стимулов для проведения исследований и разработок, создание рамочной основы в области прав интеллектуальной собственности, способствующей технологическому развитию, и принятие мер по развитию людских ресурсов.
Providing international access opportunities in environmental matters, and establishing and strengthening procedures that enable the taking of these opportunities, generally improves the quality of decision-making and the implementation of decisions. Обеспечение возможностей международного доступа в отношении вопросов, касающихся окружающей среды, и создание и укрепление процедур, обеспечивающих реализацию этих возможностей, как правило, повышают качество процесса принятия решений и их осуществления.
UNDP's support in the area of economic governance and poverty reduction focuses on: Providing policy advice and building national capacities in key economic reform areas; and Building sustainable institutions to conceive and implement initiatives on employment and poverty reduction. Поддержка ПРООН в сфере экономического управления и сокращения бедности направлена на следующее: обеспечение консультаций и создание национального потенциала в ключевых сферах экономических реформ; формирование устойчивых институтов для развития и внедрения инициатив по занятости и сокращении бедности.
In October of 2001, the United States passed the Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act (the USA PATRIOT Act), which seeks to provide tools to assist law enforcement and other agencies in combating terrorism. В октябре 2001 года Соединенные Штаты приняли Закон об объединении и укреплении Америки путем создания соответствующих механизмов, необходимых для предотвращения и пресечения терроризма (Закон «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ»), который предусматривает создание механизмов для оказания помощи правоохранительным и другим органам по борьбе с терроризмом.
(b) Providing an online platform for the sharing of examples of good practice, including the setting-up of a clearing-house on science, technology and innovation; Ь) обеспечение платформы для обмена в онлайновом режиме информацией о передовой практике, включая создание координационного центра по вопросам науки, техники и инновационной деятельности;
The Royal Government of Bhutan has taken a number of initiatives to address rural women that may be broadly classified as follows: Providing micro-credit services, creating opportunities in agriculture, enhancing capacity in developing planning, and widening the range of social services. Королевское правительство Бутана осуществило ряд инициатив в интересах сельских женщин, среди которых в первую очередь можно выделить следующие: предоставление услуг в области микрокредитования, создание возможностей в области сельского хозяйства, наращивание потенциала в планировании мероприятий в целях развития и расширение спектра социально-бытовых услуг.
(b) Providing more supportive institutions and regulations, by, for example, reducing police harassment and allowing women to own property and take credit; Ь) создание учреждений и разработка регулятивных положений, оказывающих более значительную поддержку, например в целях уменьшения преследований со стороны полиции и предоставления женщинам возможности владеть собственностью и брать кредиты;
(b) Providing confidential advice and guidance to staff on ethical issues, including administering an ethics helpline; Ь) оказание в конфиденциальном порядке консультационной помощи сотрудникам и вынесение рекомендаций по вопросам этики, включая создание телефонной службы помощи по этическим вопросам;