Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
Although training and institutional capacity-building were important for sustainable development, surprisingly the only United Nations organ devoted to providing them was also the only one that was self-financing, with no financial support from the Organization. Хотя подготовка кадров и создание институционального потенциала важны для устойчивого развития, к большому удивлению, единственный занимающийся этим орган Организации Объединенных Наций является также единственным органом, находящимся на самофинансировании и не имеющим какой-либо финансовой поддержки со стороны Организации.
The Mexican National Committee facilitated the launch of 10 microfinance institutions, while the National Financial Corporation of Ecuador is providing technical assistance and capacity-building to financial entities and cooperatives. Национальный комитет Мексики способствовал созданию десяти учреждений микрофинансирования, а Национальная финансовая корпорация Эквадора в настоящее время оказывает техническую помощь и обеспечивает создание потенциала финансовых учреждений и кооперативов.
It was emphasized that the enhancement of the role of the United Nations in capacity-building, providing technical assistance and promoting regional and bilateral cooperation should be among the most important elements of such a strategy. Было подчеркнуто, что важнейшие элементы такой стратегии должны включать в себя повышение роли Организации Объединенных Наций в таких областях, как создание потенциала, оказание технической помощи и содействие развитию регионального и двустороннего сотрудничества.
It has also contributed to creating a foundation for sustainable peace and development through disarmament, demobilization and reintegration programmes by providing alternative livelihoods for ex-combatants and those associated with armed forces and their dependents. Она также вносила свой вклад в создание фундамента прочного мира и развития в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции посредством обеспечения альтернативных источников средств к существованию бывшим комбатантам и военнослужащим и членам их семей.
The creation of a system of international centres providing nuclear fuel cycle services, including enrichment, on a non-discriminatory basis and under the control of the IAEA, could become a key element in developing this new infrastructure. Ключевым элементом такой инфраструктуры должно стать создание системы международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла, включая обогащение, под контролем МАГАТЭ, на основе недискриминационного доступа.
As a general framework, programmes providing opportunities were recommended over those based on welfare or charity. В принципе, было рекомендовано отдавать приоритет программам, ориентированным на создание возможностей, а не программам, основанным на использовании возможностей социального обеспечения или благотворительной деятельности.
What international cooperation can do is provide support in such specific areas as exchanging country experience; conferring broad legitimacy on those councils; and providing a basic network of institutional contacts. С помощью же международного сотрудничества можно обеспечить поддержку в таких конкретных областях, как обмен опытом между странами, расширение прав этих советов и создание базовой структуры для институциональных контактов.
The primary focus of the Agency's activities was on providing adequate sewerage and drainage systems, the lack of which caused major flooding problems in camps and adjacent areas, created a direct health risk to the population and impacted on the local groundwater resource. Основной целью мероприятий Агентства в этом секторе является создание адекватных систем канализации и удаления отходов, отсутствие которых порождает в лагерях и прилегающих к ним районах серьезные проблемы, связанные с затоплением, создает непосредственную угрозу здоровью населения и оказывает негативное воздействие на местные запасы грунтовых вод.
The research and policy development activities of the Institute continued to aim at providing a sound empirical basis for the formulation of responsive and effective policies and programmes to minimize crime and delinquency in the region. Научно-исследовательская и установочная работа Института была по-прежнему направлена на создание прочной, основанной на практическом опыте базы для выработки действенных и эффективных ориентиров и программ, призванных снизить количество правонарушений и уровень преступности в регионе.
The key element in such infrastructure must be the establishment of international centres providing nuclear fuel cycle services, including uranium enrichment and reprocessing of spent nuclear fuel. Ключевым элементом такой инфраструктуры должно стать создание международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла, включая обогащение урана и переработку отработавшего ядерного топлива.
Apart from the quoted institutions that are involved in providing general protection of human rights, an important novelty in the legal system of the Republic of Montenegro has been the foundation of the Office for Gender Equality in the Government. Помимо упомянутых выше институтов, связанных с обеспечением общей защиты прав человека, важным нововведением в правовой системе Республики Черногории является создание Управления по вопросам гендерного равенства при правительстве.
The establishment of a United Nations archive providing a comprehensive list of measures undertaken for confidence-building in various regions; создание в Организации Объединенных Наций архива, содержащего всеобъемлющий перечень мер, принятых в целях укрепления доверия в разных регионах;
The range of activities required to support and protect IDP populations, particularly in transition, are considerable - for example, establishing legal frameworks that secure property rights, supporting government capacity-building, restoring livelihoods and providing basic social services. К ним относятся, например, создание правовых рамок обеспечения имущественных прав, поддержка мероприятий по созданию потенциала в области управления, восстановление источников средств к существованию и предоставление базовых социальных услуг.
A key form of support for volunteerism was the establishment of volunteer centres and institutes providing information, training, education and matching services, as well as undertaking advocacy and research. Одним из основных видов поддержки добровольчества является создание центров и институтов добровольцев, обеспечивающих информацию, обучение, образование и связанные с ними услуги, а также проведение информационно - пропагандистской работы и исследований.
Development of the structure that covers a complete cycle of automobile operation: manufacture of component parts, production, logistics, sale, maintenance, supplying with spare parts, retail materials and accessories, providing financial services, insurance. Развитие структуры, охватывающей полный цикл функционирования автомобиля: создание комплектующих, производство, логистика, продажа, техническое обслуживание, обеспечение запчастями, расходными материалами и аксессуарами, предоставление финансовых услуг, страхования.
During the meeting in Davos, officials will discuss the creation of a new global pandemic emergency facility that would enable countries to respond quickly to crises within their borders by providing them with the needed funds. Во время встречи в Давосе, чиновники обсудят создание новых чрезвычайных служб при глобальных пандемиях, что позволит странам быстро реагировать на кризисы в рамках своих границ, предоставляя им необходимые средства.
The goal of the Convention is to provide the framework for an independent and effective monitoring system that holds the member states accountable for addressing human trafficking and providing protecting to victims. Цель Конвенции - создание независимой и эффективной системы мониторинга, в которой государства-члены должны отвечать за борьбу с торговлей людьми и обеспечивать защиту ее жертв.
For developing countries, the best option is, therefore, to develop the capacity to respond to these increasingly stringent market requirements by providing good quality and safety products. Таким образом, наилучшим выходом для развивающихся стран было бы создание потенциала, который позволил бы им реагировать на эти все более жесткие рыночные требования путем поставки высококачественных и безопасных товаров.
They also have the right to establish and operate institutions providing education in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning, giving priority to qualified tribal members. Они имеют также право на создание и обеспечение функционирования учреждений, предоставляющих образование, на основе, соответствующей их культуре преподавания и обучения, при этом приоритетное внимание должно уделяться соответствующим членам племен.
One of the practical issues that UNCTAD and IMO were dealing with jointly was the development of a system by which costs for providing reception facilities for oily waters to tankers in their loading ports could be recovered. Одной из практических проблем, которыми совместно занимается ЮНКТАД и ИМО, является создание системы возмещения издержек, связанных с предоставлением установок по приему загрязненной нефтью воды с танкеров в портах погрузки.
While in practice it may be complicated and expensive, actions designed to develop a central government office capable of providing comprehensive information would be well received by the mining investment community. Хотя практическое выполнение этой задачи может оказаться сложным и дорогостоящим делом, усилия, направленные на создание центрального государственного органа, способного предоставлять весь объем информации, получат горячий отклик со стороны сообщества горнодобывающих компаний-инвесторов.
These could include targeting women in public employment schemes and training programmes, providing guarantee loans for women entrepreneurs, revaluing women's traditional work and the informal sector and creating a flexible work environment to reconcile family and economic responsibilities. Сюда могли бы относиться: женское направление в государственных системах обеспечения занятости и программах профессиональной подготовки, выделение женщинам-предпринимателям гарантированных займов, переоценка традиционно женского труда и механизмов неформального сектора и создание гибких условий труда, призванных сочетать семейные и экономические обязанности.
Receiving information; establishing databank; providing information Получение информации; создание банка дан-ных; пре-доставление информации
In Bosnia and Herzegovina, the resurgence, in the areas controlled by the Serbs, of forced displacements and ethnic cleansing, military attacks against civilian targets and the obstruction of convoys providing humanitarian assistance was a matter of the gravest concern. Что касается Боснии и Герцеговины, то крайнюю обеспокоенность вызывают возобновление практики насильственных переселений и этнической чистки в зонах, контролируемых сербами, вооруженные нападения на гражданские объекты и создание помех движению колонн с гуманитарными грузами.
At the core of our strategy is creating conditions for ensuring international standards of education by bringing in the best qualified teachers, as well as by providing profound training in foreign languages. В основе нашей стратегии - создание условий для подготовки специалистов международного уровня благодаря привлечению наиболее квалифицированных и известных преподавателей, а также глубокой языковой подготовке.