Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
There are benefits of such PPPs to development goals - local employment and the creation of a local private market, providing public access to essential services (waste and water collection, transport, sanitation and electricity, for example). Такие ПЧП имеют преимущества с точки зрения достижения цели в области развития - местная занятость и создание местного частного рынка, предоставление публичного доступа к базовым услугам (например, уборка мусора и водосбор, транспорт, канализация и электричество).
Establishing a national poverty centre for mapping and providing policy advice on how to deal with poverty; создание национального центра по проблемам нищеты в целях разработки и вынесения программных рекомендаций по вопросам решения проблемы нищеты;
The governance arrangements need to provide an environment conducive to the success of ICP, both in terms of providing technically sound data and as an international partnership with participants from national, regional and international agencies working together effectively. Руководящая структура должна обеспечивать создание условий, позволяющих рассчитывать на успешное осуществление Программы как с точки зрения подготовки технически обоснованных данных, так и в качестве механизма международного партнерства, обеспечивающего совместную эффективную работу участников из числа национальных, региональных и международных учреждений.
(b) Developing associations in the area of support for older persons and, in parallel, promoting such persons' employment on a voluntary basis, particularly in community-based structures providing help with homework. Ь) создание общественных организаций по поддержке лиц пожилого возраста и, параллельно, содействие таким лицам в трудовой деятельности на добровольной основе, особенно в первичных общинах, оказание помощи в работе по дому.
Definition of a list of responsibilities for providing data (enabling new data flows, can include possible changes to existing data flows). Определение перечня обязанностей по представлению данных (создание условий для новых потоков данных, может включать возможные изменения существующих потоков данных).
Furthermore, one of its principles is gender equality, which is defined as providing the necessary mechanisms to close the inequality gaps between men and women with regard to the long-term benefits provided in the Social Security system. Кроме того, одним из основных принципов новой модели является гендерное равенство, определяемое как "обеспечение и создание механизмов, необходимых и достаточных для ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами в выплатах и льготах в системе долгосрочного социального страхования".
The Information Centre's activities include creating and maintaining a human rights database providing visitors with the information they require and organizing public briefings and round tables on human rights issues. В Информационном центре проводится работа по следующим направлениям: создание и управление базой данных в области прав человека для предоставления необходимой информации посетителям; организация публичных брифингов, лекций, круглых столов по вопросам прав человека.
The Association is concerned primarily with the rehabilitation of disabled persons, as well as with providing them with educational assistance and creating equal opportunities for them to exercise their rights. Основной деятельностью Общества является социальная реабилитация инвалидов, оказание помощи инвалидам в получении образования, создание равных возможностей для инвалидов в реализации их прав.
One significant Government policy is the introduction of the Equity and Gender Equality Council into police forces, to act as a permanent body providing advisory services, coordination and inter-ministerial and inter-agency liaison. В сфере государственной политики следует отметить создание Совета по проблемам гендерного равноправия и равенства в полиции - постоянно действующего межминистерского и межучрежденческого органа, занимающегося вопросами оказания помощи, координации и согласования.
This includes setting up a surveillance system around strategic official and public locations, as well as providing regular briefings and establishing communications directly with the management of hotels and tourist establishments, which are possible targets, to ensure that they remain alert and vigilant. В число таких мер входит установка систем наблюдения за месторасположением стратегических государственных и общественных строений, а также проведение регулярных брифингов и создание системы прямых переговоров с управлением гостиниц и туристических агентств, которые представляют собой возможные объекты нападений, с тем чтобы они оставались начеку и были бдительными.
Challenges ahead include the repatriation of foreign combatants, regarding which UNMIL has begun discussions with other United Nations missions in the subregion, and providing reintegration opportunities for up to 60,000 ex-combatants. К остающимся задачам относятся репатриация иностранных бойцов, в связи с чем МООНЛ уже приступила к переговорам с другими миссиями Организации Объединенных Наций в субрегионе, а также создание возможностей для реинтеграции почти 60000 бывших бойцов.
They include increasing the participation of civil society in disarmament and security matters, as well as providing an environment conducive to dialogue, information exchange and awareness-building in the field of conventional arms. Эти инициативы включают расширение участия гражданского общества в деятельности, связанной с разоружением и обеспечением безопасности, а также создание благоприятных условий для диалога, обмена информацией и повышения информированности в вопросах, касающихся обычных вооружений.
The Committee now had an opportunity to assume its responsibility for providing the necessary basis for a strengthened and unified security management system, and he welcomed the fact that a compromise had been reached. У Комитета теперь возникла возможность взять на себя ответственность за создание необходимой базы для усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности, при этом он приветствует факт достижения компромисса.
One example during the reporting period was a tripartite memorandum of understanding signed in January 2005 confirming the temporary protection in Cambodia of some 760 Vietnamese Montagnards and providing a framework for the resolution of their situation, mainly through return or resettlement. В качестве одного из примеров за отчетный период можно привести подписание в январе 2005 года трехстороннего меморандума о взаимопонимании, предусматривающего временную защиту в Камбодже, приблизительно 760 вьетнамских монтаньяров и создание основы для урегулирования их положения, преимущественно путем возвращения или переселения.
Commends also the contribution of the International Security Assistance Force (ISAF) in providing a secure environment for the Emergency Loya Jirga; высоко оценивает также вклад Международных сил содействия безопасности (МССБ) в создание безопасных условий для проведения Чрезвычайной Лойя джирги;
A new law is under preparation with the purpose of providing a constitutionally more solid legal basis to the freezing order, with the additional flexibility of charging a Cabinet Minister with the job of updating the list. В настоящее время ведется подготовка нового закона, направленного на создание более прочной в конституционном отношении правовой основы для вынесения постановлений о блокировании средств при обеспечении дополнительной гибкости в том, что касается возложения на министра кабинета задачи обновления такого списка.
The creation of special units to combat organized crime and the illicit trade in small arms and light weapons and providing increased resources to existing structures; создание специализированных подразделений по борьбе с бандитизмом и незаконной торговлей легкими вооружениями и усиление средств, предоставленных в распоряжение существующих структур;
The Union is firmly committed to providing increased and more effective trade-related assistance and welcomes initiatives in that regard, including by the establishment of a new mechanism. Европейский союз твердо привержен делу оказания более значительной и более эффективной помощи, связанной с торговлей, и приветствует соответствующие инициативы, в том числе создание нового механизма.
That would require, of course, a major infusion of expertise and solid support by ECA headquarters in creating a number of appropriate web-based, interactive systems run by subregional offices and providing value to all United Nations practitioners in the subregion. Разумеется, для этого потребуется предоставление штаб-квартирой ЭКА значительного объема экспертных знаний и постоянной поддержки, создание в субрегиональных представительствах ряда надлежащих основанных на использовании Интернета интерактивных систем и оказание информационной поддержки всем практическим работникам Организации Объединенных Наций в субрегионе.
The creation of a database to manage individual complaints has greatly facilitated the case management capacity of the Petitions Team, serving as a tool for providing a clear picture of the status of cases before the treaty bodies. Создание базы данных для работы с индивидуальными жалобами значительно облегчило работу Группы по петициям и послужило инструментом, позволяющим договорным органам иметь четкую картину положения каждого дела.
Ensuring the justiciability of all rights - civil, cultural, economic, political and social - is a step in providing means of redress to individuals whose rights are not taken into account in decision-making processes. Создание возможностей для судебной защиты всех прав - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - является шагом к формированию средств возмещения для отдельных лиц, права которых не учитываются в процессе принятия решений.
Participation of small-scale providers in provision of water services, including in the marginal areas, can also be encouraged by improving their access to credit, providing them with training, and creating a supportive regulatory environment. Активизации участия мелких предприятий в деятельности по оказанию услуг в области водоснабжения, в том числе в удаленных районах, могут также способствовать расширение их доступа к кредитованию, организация профессиональной подготовки для их сотрудников и создание необходимых условий в сфере регулирования.
Besides the work with investors, the programme is also aimed at supporting local small businesses, updating the vocational education system, creating the vocational counselling systems for young people and providing further training and re-training for unemployed persons. Помимо работы с инвесторами, целью данной программы также является оказание поддержки местным малым предприятиям, обновление системы профессионально-технического образования, создание систем консультирования молодежи по вопросам трудоустройства, а также обеспечение дальнейшей профессиональной подготовки и переподготовки для безработных.
An important contribution to building national statistical capacity is the Organization's work in providing technical assistance to national statistical offices and training of national statisticians in the production and use of indicators. Важный вклад в создание национального потенциала в области статистики вносит работа Организации по оказанию технической помощи национальным статистическим управлениям и подготовке национальных статистиков по вопросам составления и применения показателей.
The project, known as Build Environment for Gorillas, is part of an initiative agreed between UNESCO and the Agency which is aimed at providing satellite images and know-how in space-supported conservation to developing countries. Этот проект, известный как «Создание окружающей среды для горилл», является частью инициативы ЮНЕСКО и Агентства и направлен на предоставление развивающимся странам спутниковых снимков и «ноу-хау» по охране природы с использованием космических средств.