Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
Closely related to facilitating the creation and use of development knowledge, the regional programme strives to build capacity for policy debate and to impact policy change by providing regional platforms for discussion and by piloting initiatives in several countries. Имея непосредственное отношение к содействию генерированию и применению знаний по вопросам развития, региональная программа, как предполагается, должна обеспечивать создание потенциала для обсуждения вопросов политики и воздействовать на изменения в политике за счет обеспечения региональных платформ для ведения дискуссий и осуществления экспериментальных инициатив в нескольких странах.
The organization of forest owners and community forestry is vital to enabling the small and medium-sized properties to be economically viable and carefully managed and to providing an essential contribution to local livelihood. Создание организаций семейных и общинных лесовладельцев имеет важное значение для небольших и средних по своему размеру хозяйств с точки зрения обеспечения их экономической рентабельности и надлежащего управления и обеспечения реального вклада в жизнеобеспечение на местном уровне.
The United Nations and the international community should continue providing assistance, with a particular focus on the consolidation of the political process, institutional capacity-building, socio-economic development, the development and implementation of the poverty reduction strategy paper and youth employment. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует продолжать оказывать помощь с особым упором на консолидацию политического процесса, создание институционального потенциала, социально-экономическое развитие, разработку и осуществление документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и создание рабочих мест для молодежи.
Given the difficulties involved in different alternatives for the commercialization of technology, it is also important to target the creation of consortia between various types of companies to develop supply chains thus providing new possibilities for the development of small and medium-sized companies. Учитывая трудности, связанные с различными альтернативами коммерциализации технологии, также важно при создании консорциумов между различными видами компаний ориентировать их на создание цепочек снабжения, которые бы создавали новые возможности для развития малых и средних компаний.
The establishment of the National Assembly's Human Rights Committee is evidence of the State's growing interest in defending human rights and freedoms and in providing legal guarantees to support them. создание Национальным собранием Комитета по правам человека является свидетельством растущего интереса государства к отстаиванию прав человека и свобод и обеспечению правовых гарантий в их поддержку.
On the other hand, the allocation decision-making process should also be informed by the human rights-based approach principle of providing effective remedies, including the creation of conditions for avoiding new human rights violations in the future. С другой стороны, процесс принятия решений о выделении средств также может опираться на продиктованный правозащитным подходом принцип предоставления эффективных средств правовой защиты, включая создание условий для предотвращения повторных нарушений прав человека в будущем.
Combating terrorism must be dealt with through providing proper education and better social conditions for impoverished people and job opportunities for youth, and would yield far better results by the eradication of its root causes. Борьбу с терроризмом следует вести посредством обеспечения надлежащего образования и улучшения социального положения обнищавших людей, а создание возможностей для обеспечения занятости молодежи могли бы принести гораздо более действенные результаты за счет устранения его коренных причин.
Since the launch of the website "Migration and integration: building inclusive societies" () in May 2010, the Alliance has been providing information on good practices of integration of migrant populations. С момента запуска в мае 2010 года веб-сайта «Миграция и интеграция: создание инклюзивных обществ» () «Альянс» представляет информацию о передовой практике в области интеграции мигрантов.
The Committee takes note with satisfaction of the efforts made by the State party to improve the health system, including the establishment of mobile health teams aimed at providing health services in the rural areas. Комитет с удовлетворением принимает к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для улучшения системы здравоохранения, включая создание мобильных медицинских бригад, чтобы обеспечить оказание медицинских услуг в сельских районах.
State policy on libraries is geared towards the creation of conditions for universal access to information and cultural values, as well as for maintaining and increasing library stocks and providing material and technical supplies. Государственная политика в области библиотечного дела направлена на создание условий для всеобщей доступности информации и культурных ценностей, а также на создание условий для хранения библиотечных фондов, их комплектования и материально-технического обеспечения.
The Vision and Strategy strives to have a justice sector committed to providing a professional service in safety and security, accessible and efficient delivery of justice, improved rehabilitation of offenders, effective human rights protection system for all and promotion of zero tolerance to corruption. Документ "Перспектива и стратегия" направлен на формирование сектора правосудия, приверженного делу оказания профессиональных услуг в сфере безопасности и стабильности, доступное и эффективное отправление правосудия, более эффективное перевоспитание правонарушителей, создание действенной системы защиты прав человека для всех и привитие абсолютной нетерпимости к коррупции.
The Subcommittee noted with appreciation that the Office for Outer Space Affairs was assisting in regional efforts to build capacity in space law, including providing support to the Third African Leadership Conference. Подкомитет с удовлетворением отметил, что Управление по вопросам космического пространства содействует региональным усилиям, направленным на создание потенциала в области космического права, включая оказание поддержки проведению третьей Конференции руководства стран Африки.
NSHR noted the establishment of the Office of the Ombudsman and recommended that Namibia strengthen both the institutional and operational capacity of that office by providing it with adequate human and financial resources, so that it might be equipped to fulfill its mandate effectively and efficiently. НОПЧ отметило создание Управления Омбудсмена и рекомендовало Намибии укрепить его институциональный и его оперативный потенциал путем предоставления ему необходимых людских и финансовых ресурсов, с тем чтобы оно располагало всем необходимым для эффективного и действенного выполнения своего мандата.
It also noted the efforts made to give the judiciary an independent role, as well as the establishment of a national commission on international humanitarian law and efforts to protect persons with disabilities by providing them with regular income. Он также отметил усилия, направленные на обеспечение независимости судебной системы, а также создание национальной комиссии по вопросам международного гуманитарного права, и меры по защите инвалидов путем предоставления им возможности иметь стабильный доход.
Building separate boy/girl latrine facilities as a way of providing a more welcoming environment at school. создание раздельных туалетов для девочек и мальчиков в целях улучшения условий в школах;
Priority should be given to enhancing the legitimacy and efficiency of international regulatory institutions; establishing a diversified system of reserve currencies and financial centres; developing an effective risk-management system; ensuring ongoing monitoring and supervision of the financial sector; and providing incentives for rational market behaviour. К числу приоритетных задач должно относиться повышение легитимности и эффективности международных институтов регулирования; развитие диверсифицированной системы резервных валют и финансовых центров; формирование эффективной системы управления рисками; обеспечение постоянного мониторинга ситуации и надзора за финансовым сектором; и создание системы стимулов к рациональному поведению участников рынков.
Strategic plans and programmes at the national, state and local levels need to be based on reliable data and analysis and include a range of services and initiatives aimed at preventing private and public violence, as well as providing services for victims. Стратегические планы и программы на общенациональном, провинциальном и местном уровнях должны основываться на достоверных данных и результатах анализа и охватывать широкий набор услуг и инициатив, направленных на предупреждение частного и публичного насилия, а также на создание соответствующих служб для его жертв.
It made recommendations including the continuation of programmes designed to maintain and develop infrastructure and the providing of incentives and other benefits to those engaged in environmentally sustainable business practices and to new business owners. Среди рекомендаций Центра - дальнейшее осуществление программ, направленных на сохранение и развитие инфраструктуры, и создание стимулов и других льгот для тех предприятий, которые ведут экологически рациональную устойчивую хозяйственную деятельность, а также для новых предприятий.
It includes establishing and maintaining policies and systems of security management and accountability, providing an enabling environment for safe programme delivery, and contributing to staff safety and security in all locations. Она включает внедрение и поддержание стратегий и систем управления и подотчетности в области безопасности, создание благоприятных условий для реализации программ в условиях безопасности и содействие обеспечению охраны и безопасности персонала во всех местах службы.
In Article 7, the Act stipulates that the National Assembly, the Government, line ministries and other State bodies and bodies of self-governing local communities are responsible for providing the conditions for equal treatment. В статье 7 Закона указывается, что ответственность за создание условий для равного обращения несут Государственное собрание, правительство, отраслевые министерства и другие государственные органы, а также органы местного самоуправления.
The internal (non-monetary) measures aimed at improving job security, alleviating staff concerns and providing opportunities for staff development outlined above have had and continue to have a positive impact on staff morale. Внутренние (неденежные) меры, направленные на усиление гарантированности работы, устранение обеспокоенности персонала и создание возможностей для развития карьеры, как это указано выше, оказывали и продолжают оказывать позитивное воздействие на моральный настрой персонала.
He notes that, in some cases, however, traditional political parties have accepted to build coalitions with extremist political parties, thereby providing them with political legitimacy and access to the conduct of public affairs, where they may then implement their discriminatory agenda. При этом он отмечает, что в некоторых случаях традиционные политические партии идут на создание коалиций с экстремистскими политическими партиями, тем самым обеспечивая им политическую легитимность и возможность управления государственными делами, благодаря чему они получают возможность осуществлять свою дискриминационную повестку дня.
The Government had begun to set up public pre-schools in both urban and rural areas and was also providing interest-free loans to the private sector for the establishment of private pre-schools. Правительство приступило к созданию государственных дошкольных учреждений в городах и сельских районах, а также предоставляет беспроцентные займы на создание частных дошкольных учреждений представителям частного сектора.
Following discussions in September with the Transitional Federal Government on Somalia's peace consolidation priorities, the United Nations has been providing assistance in key areas identified by the Government, including job creation, social services, transitional tasks and the rehabilitation of infrastructure. После обсуждения в сентябре с переходным федеральным правительством приоритетов в деле упрочения мира Организация Объединенных Наций начала оказывать помощь в ключевых районах, определенных правительством, включая создание рабочих мест, оказание социальных услуг, выполнение задач переходного периода и восстановление инфраструктуры.
As United States assistance to the Drug Control Agency of Tajikistan enters its eighth year, the United States is providing funding to support operational capacity that would complement other programmes it funds, such as the cooperative programmes with DEA. Восьмой год подряд США оказывают помощь Агентству по контролю над наркотиками Таджикистана, выделяя средства на создание оперативного потенциала, который будет дополнять собой другие финансируемые ими программы, в частности по сотрудничеству с УОСЗН.