Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
It is our mission to ensure that you receive the best attention and the highest quality dental treatment available. We also believe in providing our patients all the information they need in order to make educated dental treatment choices. Самое большое внимание обращаем на приспособление себя к необходимостям пациента а также создание ему комфортабельной обстановки излечения, тоже выделки стоматологических услуг на высочайшем качественном, а также эстетическом уровне.
The workshop was closed by Mr. Dinkloh, who expressed his appreciation and that of all the other participants to the Government of the Republic of Moldova for organizing the workshop and for providing excellent facilities for it. Рабочее совещание было закрыто гном Динклохом, который от своего имени и от имени всех других участников выразил признательность правительству Республики Молдова за организацию рабочего совещания и создание прекрасных условий для его проведения.
The problem addressed by the proposed invention consists in providing modules with a simple shape by an industrial process so that the manufacture of different articles from said modules by hand is possible for all age categories without any specific expertise. Задачей предлагаемого изобретения является создание модулей простой формы промышленным способом, с тем, чтобы изготовление из них различных изделий ручным способом было доступно всем возрастным категориям, не имеющим определенных навыков.
It is enhancing the building of democratic systems in grass-roots trade unions, providing guidance on a broad range of member evaluation activities at the grass-roots level, and continuously reinforcing the vitality of trade union organizations. Укрепляется создание демократической системы низовых профсоюзов, широкая критика со стороны членов, неизменно повышается активность профсоюзных организаций.
Motivation of staff can also be encouraged by providing interesting, challenging and satisfying work assignments, by offering ongoing training, skills upgrading and lifelong learning opportunities, and by monetary means, through attractive pay and benefits. Мотивации персонала могут также способствовать интересные, перспективные и приносящие удовлетворение рабочие задания, организация постоянной профессиональной подготовки, повышение квалификации и создание возможностей для обучения на протяжении всего периода работы, а также создание финансовых стимулов в виде установления достаточно высокого размера заработной платы и пособий.
Thus, for example, the work on the creation of pollutant registers has been held back and, for the same reason, the establishment of Aarhus Centres for providing the public with environmental information is also being delayed. Так например затруднено выполнение работ по созданию регистров загрязнителей, по этой же причине тормозится создание Орхусс-Центров по предоставлению экологической информации общественности.
In 1997, the Ministry of Communications of the Republic of Uzbekistan was reorganized into the Uzbek Post and Telecommunications Agency, followed by the establishment of regional joint stock companies providing telecommunications services. В 1997 году Министерство связи Республики Узбекистан было реорганизовано в агентство почты и телекоммуникаций, следом создание независимого регулирующего органа.
e Strategy should also become an instrument for providing clear information about effective forms of co-operation to partners in the "Environment for Europe" process Создание национальных систем экологического информирования и просвещения населения, включая использование социальной рекламы.
It is attached to the Political Affairs Secretariat of the Ministry of the Interior, and has the leading responsibility for providing support and coordination to all the bodies represented on it. Intensification of judicial activity at the federal level, throughout the country. Принятие Закона 25.246/00 о борьбе с «отмыванием» денег, который предусматривает создание Группы финансовой информации в качестве специальной структуры для осуществления и координации проведения расследований в этой области.
Mr. HONIG (Hungary) said that the first part of 1999 had shown that recent developments in the Organization and the creation of the integrated programme package with service modules had opened new possibilities in providing assistance to the economies in transition and the developing countries. Г-н ХОНИГ (Венгрия) говорит, что события в Организации в первой половине 1999 года и создание комплексных программ с модулями услуг открыли но-вые возможности для оказания помощи странам с пере-ходной экономикой и развивающимся странам.
In addition to requalification, mentioned above, the labour offices, as part of the active employment policy, also ensure the creation of new jobs by providing contributions to employers when they employ job applicants. Помимо упомянутой выше переквалификации, службы занятости обеспечивают, в рамках активной политики по поощрению занятости, создание новых рабочих мест посредством материального стимулирования работодателей, нанимающих лиц, которые ищут работу.
As noted by the evaluator, the establishment of six knowledge networks such as the Human Development Report Network, the Poverty Reduction Network, the Governance Network, and the Gender Network, are providing new means of support and sources of information for beleaguered technical field staff. Как отметил проводивший оценку эксперт, создание шести таких сетей и сеть по гендерной проблематике) дает новые средства поддержки и новые источники информации для сталкивающегося с трудностями технического персонала, работающего на местах.
It provides for the appropriate use of land with a view to avoiding environmental degradation; and aims at providing municipalities with a technical and legal tool for an adequate implementation of municipal land-management plans and of the municipal planning framework. Помимо этого, указ нацелен на создание технического и правового инструментария, который позволит муниципалитетам должным образом выполнять муниципальные планы в области землеустройства и общие концепции планирования.
Establish a strict-liability regime and efficient arrangements for providing compensation for risks and damage including those to human health and the environment caused by chemicals. Stock-taking on Progress Создание режимов, предусматривающих строгую ответственность, и эффективных механизмов обеспечения компенсации за риски и ущерб, вызванные воздействием химических веществ на здоровье человека и окружающей среду.
Promising practices in this area include eliminating gender-based stereotypes in educational curricula; providing gender-sensitivity training for teachers; creating a school environment that rejects violence; and offering specialized courses on human rights, including women's rights. Перспективными практическими методами работы в данном случае являются: включение в учебные программы вопроса о необходимости упразднения обычаев, связанных с гендерными стереотипами; включение гендерной проблематики в программы подготовки учителей; создание в школах атмосферы неприятия насилия; организация специализированных курсов по правам человека, включая права женщин.
68(x)). They also committed to providing technical support and private sector guarantees to support infrastructural programmes facilitating bilateral, subregional and regional complementarities Партнеры по развитию обязались также принять решительные меры для увеличения ОПР в поддержку усилий НРС, направленных на создание социальной инфраструктуры и обеспечения социального обслуживания a)).
Creative Commons has been described as being at the forefront of the copyleft movement, which seeks to support the building of a richer public domain by providing an alternative to the automatic "all rights reserved" copyright, and has been dubbed "some rights reserved". Creative Commons была описана как организация, находящаяся на переднем крае копилефт-движения, которое стремится поддержать создание более богатого общественного достояния, предоставляя альтернативу автоматическому авторскому праву по принципу «все права сохранены», получившую название «некоторые права сохранены».
Kazakhstan's Environmental Protection Programme for 2005-2007, which has been approved by the Government, provides for the creation of a unified system for providing information on environmental protection using up-to-date technology. В соответствии с утвержденной Правительством Программой "Охрана окружающей среды Республики Казахстан на 2005-2007 годы" предусмотрено создание Единой информационной системы охраны окружающей среды на основе современных технических возможностей.
The aquarium complex is intended for exhibiting live salt-water and/or freshwater fish and invertebrates while offering visitors the opportunity for recreation and swimming and providing them with the illusion of swimming (being) in immediate proximity to aquatic animals without any barriers. Аквариальный комплекс направлен на реализацию демонстрационной экспозиции живых морских и/или пресноводных рыб и беспозвоночных животных, с возможностью активного отдыха и массового купания посетителей, а также на создание иллюзии плавания (нахождения) в непосредственной близости людей, без каких-либо преград, от водных животных.
During registration you will create an account with a password (providing an e-mail address is optional - you'll need it in case you forget your password) and supply your payment details. Регистрация подразумевает создание учетной записи и пароля (электронный адрес - опционально, только для восстановления пароля), а также передачу регистрирующимся Администрации Сайта данных, необходимых для оплаты услуг.
If this could, as the Secretary-General suggests, lead to the establishment of a joint coordination mechanism, that would be extremely valuable in moving DDRRR forward, addressing problems and providing a basis for outside support of the process. Если бы в результате, как указывает Генеральный секретарь, удалось создать совместный механизм координации усилий, это стало бы исключительно полезным вкладом в обеспечение продвижения вперед процесса РДРРР, в решение имеющихся проблем и в создание основ для мобилизации внешней поддержки на цели продолжения этого процесса.
We suggest that these elements - providing equity, opportunities for achievement, and social relationships - be a part of any model advocated by ECOSOC to achieve the objectives set forth in the theme of the high-level session. Мы предлагаем, чтобы эти элементы, а именно создание справедливых условий, предоставление возможностей для достижения желаемых результатов и социальные взаимоотношения, стали частью любой модели, за которую выступает Экономический и Социальный Совет (ЭКОСОС), для достижения задач, предусмотренных в теме заседаний высокого уровня.
Providing and managing urban infrastructure создание городской инфраструктуры и управление ею;
Providing opportunities for women's empowerment создание условий для расширения прав и возможностей женщин.
The implementation of privately-financed infrastructure projects may require the enactment of legislation or the adoption of special regulations, particularly in those countries where the Government alone carries the responsibility for providing "public services", or for building or expanding infrastructure. Для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может потребоваться введение законодательства или принятие специальных постановлений, в частности в тех странах, где предоставление "коммунальных услуг" и создание или расширение инфраструктуры находится в исключительном ведении правительства.