Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
She referred to various constitutional review processes that had been undertaken, aimed at providing a modern constitutional framework to reflect the specific circumstances of each Territory. Представитель Соединенного Королевства отметила проводившиеся обзоры конституции, направленные на создание современных конституционных рамок, отражающих конкретные условия каждой территории.
It also presents the survey results on issues related to challenges and initiatives made in providing a supportive and enabling environment for the development of cooperatives. В этой главе также представлены результаты анализа вопросов, связанных с задачами и инициативами, направленными на создание стимулирующих благоприятных условий для развития кооперативов.
Create an enabling environment for diaspora activities, for instance by providing multiple re-entry visas, dual citizenship, recognition of skills and portability of social welfare. Создание благоприятных условий для деятельности диаспор, например путем предоставления многократных въездных виз и двойного гражданства, признания квалификации и перевода социальных пособий.
The Advisory Committee points out that the identification of a dedicated capacity for internal monitoring and evaluation would be a significant step towards providing day-to-day support to management. Консультативный комитет отмечает, что создание специального потенциала внутреннего контроля и оценки было бы значительным шагом вперед в направлении оказания повседневной поддержки руководству.
the development stage of the computer telecommunication and/or electronic technology used in providing environmental information. создание компьютерных средств связи и/или электронной технологии в целях представления экологической информации находится на стадии разработки.
This helps easing the impact of the economic reforms especially on poor and low income women and families, while providing job opportunities for both men and women. Деятельность указанного Фонда помогает нейтрализовать негативные последствия экономических реформ, от которых в первую очередь страдают беднейшие слои населения, женщины и семьи с низким доходом, и обеспечивает создание рабочих мест как для мужчин, так и для женщин.
The main goal of the 2004 Responsible Care Global Charter is to align global companies while providing consistency in performance reporting and a sound chemicals management system. Главная цель принятой в 2004 году Глобальной хартии ответственного подхода заключается в том, чтобы объединить все глобальные компании и обеспечить при этом применение единой процедуры представления информации об их деятельности и создание системы экологически обоснованного регулирования химических веществ.
(c) Establishment and maintenance of databases, providing access to legislative texts; с) создание и ведение баз данных, которые предоставляют доступ к законодательным актам;
In this context, the establishment of the United Nations Central Emergency Fund is an important step towards providing the disaster relief that is urgently required for life-saving operations. В этой связи создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования Организации Объединенных Наций стало важным шагом по оказанию в случае стихийных бедствий чрезвычайной помощи, которая столь необходима в операциях по спасению жизни людей.
The ever-increasing need for cost-efficient and environmentally sound energy requires the construction of hydropower stations and water reservoirs, which are essential to providing reliable volumes of water, especially in years of drought. Возрастающая потребность в дешевой и экологически чистой энергии предполагает строительство гидроэлектростанций и создание водных резервуаров, которые играют ключевую роль в обеспечении гарантированных объемов воды, особенно в засушливые годы.
That support seeks to provide institutional and capacity-building by relieving bottlenecks in and providing training to a number of key government departments to facilitate the implementation of the Montserrat resettlement and recovery programme. Эта помощь направлена на создание институтов и потенциала посредством устранения узких мест и обучения персонала ряда ключевых департаментов правительства с целью содействия осуществлению программы Монтсеррата по переселению и восстановлению.
Infrastructure for risk assessment and risk management decision-making (includes establishing agencies and providing them with sufficient staff, financial and technical resources) инфраструктура для оценки риска и принятия решений о его регулировании (включая создание учреждений и обеспечение их достаточным персоналом, финансовыми и техническими ресурсами)
Creating conditions for providing health-care conditions and assistance for all in the event of illness Создание условий для предоставления в случае заболевания медицинского ухода и помощи всем нуждающимся лицам
Recently, GON has initiated Land Bank Concept in order to increase the access of poor landless communities to land by providing soft loan through Agriculture Development Bank. Недавно ПН инициировало создание Земельного банка с целью расширения доступа неимущих безземельных общин к земле посредством предоставления льготных ссуд через Банк сельскохозяйственного развития.
However, the existing statutory and tax regime permits the creation of hidden reserves, which the law encourages as a means of providing finance and avoiding undue variations in dividends. Однако существующий статутный и налоговый режим допускает создание скрытых резервов, что поощряется законом в качестве средства мобилизации финансирования и недопущения неоправданных колебаний размеров дивидендов.
Policies should aim at providing adequate social security and health care in old age and enabling older persons to remain active and to live independently in their own communities. Стратегии должны быть нацелены на обеспечение должного уровня социальной защиты и медицинского обслуживания пожилых людей и создание условий для продолжения полноценной и независимой жизни в своих собственных общинах.
In some countries, NGOs and universities have taken initiatives, setting up legal clinics, for example, and other means of providing this service. В ряде стран НПО и университеты осуществляют такие инициативы, как создание центров по оказанию юридической помощи и других механизмов предоставления услуг.
The project is funded to establish a functional mechanism for trained officers and care givers in providing standard services to victims of human trafficking, rehabilitation and family reunification. Финансирование этого проекта направлено на создание функционального механизма для квалифицированных сотрудников и специалистов по предоставлению стандартного набора услуг для жертв торговли, их реабилитации и воссоединения семей.
Two new mid-sized conference rooms, providing greater flexibility than the current rooms, and a new multi-purpose meeting room are included in the capital master plan scope. В генеральный план капитального ремонта включено создание двух новых залов заседаний среднего размера, позволяющих более гибко, чем существующие залы, использовать конференционные помещения, и нового многоцелевого зала заседаний.
Many representatives, some speaking on behalf of groups of countries, said that they favoured option 2, which would provide for a stand-alone financial mechanism along the lines of the Multilateral Fund aimed at providing funding for compliance with obligations under the mercury instrument. Многие представители, ряд которых выступали от имени групп стран, заявили, что они предпочитают вариант 2, который предусматривает создание отдельного механизма финансирования по образцу Многостороннего фонда, имеющего целью предоставление финансовых средств для выполнения обязательств в рамках документа по ртути.
To ensure continued universal access at the primary level, there are ongoing efforts aimed at, inter alia, providing more places, nutritional and educational material support, as well as enhancing the quality of teaching and learning in the education system. Чтобы обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию, в настоящее время прилагаются усилия, направленные, в частности, на создание большего количества учебных мест, оказание помощи в обеспечении питанием и учебными пособиями, а также на повышение качества преподавания и обучения в системе образования.
It is highly desirable that States actively support the development and sustainability of organizations representing migrants and giving them a voice, including providing training and capacity-building at the local level. Весьма желательно, чтобы государства активно поддерживали создание и бесперебойное функционирование организаций, представляющих мигрантов и позволяющих им высказывать свое мнение, в том числе путем организации подготовки и создания потенциала на местном уровне.
In 2003, an integrated police unit was first proposed and MONUC and other partners began training and providing technical assistance to the Congolese national police in accordance with the coordination framework developed with the Ministry of the Interior. Создание объединенного полицейского подразделения было первоначально предложено в 2003 году, и МООНДРК и другие партнеры начали осуществлять подготовку конголезской национальной полиции и предоставлять ей техническую помощь в соответствии с координационным механизмом, разработанным совместно с министерством внутренних дел.
To this end, the proposal by some Member States for the establishment of United Nations centres of mediation in various parts of the world, close to conflict situations, with a view to providing training and building capacity should be further explored. В этом контексте следует глубже изучить предложение некоторых государств-членов о создании центров посредничества Организации Объединенных Наций в различных частях мира, находящихся неподалеку от зон конфликтов, с целью обеспечить соответствующее обучение и создание надлежащего потенциала.
The study is to result in the production of a feasibility report providing models for alternative environmentally sound ship recycling operations, identifying potentially interested parties or industry partners and sites for the establishment of such facilities and estimating the cost of establishing and operating such facilities. По итогам исследования будет подготовлен доклад о технико-экономическом обосновании образцов альтернативных экологически обоснованных методов утилизации судов с определением потенциальных заинтересованных сторон или промышленных партнеров, а также мест для создания подобных предприятий и сметы расходов на их создание и эксплуатацию.