That includes providing technical assistance to strengthen legal institutions, including legal training and education for civil servants and establishing national institutions for the promotion of human rights. |
Эта деятельность включает оказание технической помощи в целях укрепления правовых институтов, включая профессиональную подготовку и обучение по правовым вопросам государственных служащих и создание национальных учреждений, занимающихся поощрением прав человека. |
The research will develop recommendations on innovation development policy aimed at creating the required institutional framework and providing stimuli for innovation activity. |
Цель исследования - разработка рекомендаций по развитию инновационной политики, направленной на создание необходимых институциональных предпосылок и обеспечение стимулов для инновационной деятельности. |
The project currently describes a FreedomBox as The developers aim to create and preserve personal privacy by providing a secure platform for building federated social networks. |
В настоящее время проект FreedomBox описывается как Разработчики нацелены на создание и сохранение приватности, предоставляя безопасную платформу для построения глобальной социальной сети. |
Build data collection capacity in participating countries by promoting best practices and improved methodologies, providing training to national stakeholders and facilitating the exchange of lessons learned among participating countries. |
Создание в странах-участницах потенциала по сбору данных путём применения передовой практики и усовершенствованных методов, проведения обучения для национальных заинтересованных сторон и содействия обмену полученным опытом среди стран-участниц. |
The Bank believes that establishment of long-term mutually beneficial relationship and providing high-quality banking services to the customers' complete satisfaction are the main principles of customer relations. |
Основным принципом взаимодействия с корпоративными клиентами для Банка является создание долгосрочных взаимовыгодных отношений и полное удовлетворение потребностей в банковском обслуживании на самом высоком уровне. |
UNESCO's programmes of scientific cooperation and research are aimed at providing a means of addressing challenges in harnessing science and technology to the needs of small island development. |
Программы сотрудничества и научных исследований ЮНЕСКО направлены на создание механизма решения проблем адаптации науки и техники к потребностям развития малых островных государств. |
Their participation in the implementation stage and providing them with training are necessary are equally important for the success and sustainability of anti-poverty projects. |
Их участие на этапе практического осуществления и создание в необходимых случаях возможностей для их профессиональной подготовки имеют не менее важное значение для обеспечения успеха и необратимости результатов проектов борьбы с нищетой. |
Economic projects should focus on creating a full legal framework to encourage and protect foreign investment, and in providing the necessary supporting infrastructure to ensure a lasting impact. |
Проекты в экономической области должны быть направлены на создание прочной правовой основы для стимулирования и защиты иностранных инвестиций и создание необходимой вспомогательной инфраструктуры для обеспечения их долгосрочного позитивного воздействия. |
Many are focussed on building leadership skills, and providing a broad perspective on the key topics in peaceful nuclear applications. |
Многие из этих образовательных программ направлены на создание навыков лидерства, а также на предоставление широкого взгляда на ключевые вопросы мирного применения ядерной энергии на международном уровне. |
Focusing on services and enterprise initiatives (specifically at this time, Umoja) and providing a cohesive structure in order to do so, are priorities. |
Приоритетными направлениями работы являются уделение особого внимания оказанию услуг и осуществлению общеорганизационных инициатив (на настоящем этапе прежде всего внедрению «Умоджи»), а также создание слаженной структуры для этих целей. |
Creating such a fund would provide a potent symbol of solidarity within the EU, while providing an ideal opportunity to reflect on the nature of the sanctions' costs. |
Создание такого фонда представит собой мощный символ солидарности внутри ЕС, обеспечивая при этом идеальную возможность поразмыслить о природе расходов санкций. |
It also includes creating the regulatory and institutional framework that markets require to function well, providing necessary public goods and guaranteeing the fairness of rules. |
Она также включает создание институциональных структур и основ регулирования, требующихся для нормального функционирования рынков, предоставление необходимых общественных благ и гарантирование справедливости существующих правил. |
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required; and providing user training and support. |
Несет ответственность за создание и обеспечение функционирования компьютерной сети для Миссии, разработку и адаптацию необходимого программного обеспечения, а также подготовку и поддержку пользователей. |
From the health perspective, the main challenges lie in providing family planning services and supplies, and in preventive health-care. |
В сфере здравоохранения главными задачами являются обеспечение услуг и средств в области планирования семьи и создание систем здравоохранения, ориентированных на профилактику болезней. |
UNICEF is also supporting the establishment of an organized programme for acute respiratory infections by providing essential drugs to all mothers and child health clinics in Monrovia. |
ЮНИСЕФ также поддерживает создание официальной программы борьбы с острыми респираторными заболеваниями на основе обеспечения всех лечебных заведений, занимающихся проблемами здоровья матери и ребенка, в Монровии необходимыми медицинскими препаратами. |
By providing the means and incentives for rehabilitation at the local level, these efforts contribute to forming social infrastructures that would facilitate the building of eventual peace. |
Эти усилия, предусматривающие предоставление средств и создание стимулов для восстановления на местном уровне, способствуют формированию элементов социальной инфраструктуры, которые в конечном счете облегчат достижение мира. |
It was for that reason that Kenya had always stressed the importance of providing safety nets to mitigate the social consequences of structural adjustment. |
В связи с этим Кения постоянно подчеркивает, что необходимо предусматривать создание механизмов социальных гарантий в целях нейтрализации социальных последствий структурной перестройки. |
Such tasks might include conducting assessment missions, mine survey and reconnaissance, providing medical support to mine-clearance operations, establishing communications networks or conducting a variety of training missions. |
В число таких задач могут входить проведение миссий по оценке ситуации, минная разведка, медицинское обеспечение операций по разминированию, создание коммуникационных сетей или выполнение разнообразных функций, связанных с подготовкой кадров. |
This means building new structures, renovating existing ones, providing equipment and supplies, training personnel, and improving management and supervision practices, among other things. |
Это предполагает, в частности, создание новых и обновление существующих структур, предоставление оборудования и материалов и квалифицированного персонала и совершенствование практики управления и контроля. |
Promotion of a cluster of services for small island developing States is directed towards providing industrial information, regional cooperation mechanisms, technology management, business development, and innovation and industrial investment promotion. |
Деятельность по развитию комплекса услуг для малых островных развивающихся государств направлена на распространение промышленной информации, создание механизмов регионального сотрудничества, обеспечение управления технологическим процессом, развитие бизнеса, содействие внедрению новаторских подходов и поощрение промышленного инвестирования. |
Eradicating poverty, providing employment and creating a just, fair and equitable international economic order are prime concerns of the international community. |
Искоренение нищеты, обеспечение занятости и создание справедливого, честного и равноправного международного экономического порядка - вопросы первостепенного внимания международного сообщества. |
Conservation measures set forth include establishing nature reserves on wetlands and providing adequately for their wardening (article 4). |
Предусмотренные меры по охране водно-болотных угодий включают создание природных резерватов на водно-болотных угодьях и обеспечение надлежащего надзора за ними (статья 4). |
The completion of the Uruguay Round and the creation of the World Trade Organization now hold out the prospect of providing significant benefits to the world economy. |
Такие события, как завершение Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации, обещают стать важным стимулом к развитию мировой экономики. |
This involves modifying the software, developing additional interfaces, providing help-desk support and training United Nations technical staff to take over these functions. |
Это предполагает модификацию программного обеспечения, создание дополнительных интерфейсов, справочно-информационное обслуживание пользователей и обучение технического персонала Организации Объединенных Наций выполнению этих функций. |
The aims of marriage include founding a family based on mutual affection and support, providing moral protection for both spouses and preserving family ties. |
Его целью, в частности, является создание семьи, основанной на любви, терпимости и взаимной помощи, а также защита нравственности супругов и сохранение семейных уз. |