Erdgas Mobil has developed a successful programme for adding new NGV fuelling capacity at relatively low cost with the aim of providing an additional supply to the existing fuel structure. |
Компания "Эрдгаз Мобил" разработала и успешно реализует программу по вводу в эксплуатацию новых мощностей для заправки ТСПГ по относительно низкой стоимости, направленную на создание дополнительных технических возможностей в рамках имеющейся топливной инфраструктуры. |
Although the primary responsibility for providing an attractive investment environment for foreign investors rests with the LLDC Governments, home countries generating FDI should support FDI-seeking efforts by LLDCs. |
И хотя основная ответственность за создание привлекательных инвестиционных условий для иностранных инвесторов ложится на правительства РСНВМ, необходимо организовать поддержку их усилий по привлечению ПИИ со стороны тех стран, в которых базируются осуществляющие ПИИ компании. |
It is not good enough to engage in extensive deliberations, to make commitments and issue declarations without providing the means for their implementation, including financing, capacity-building and technology transfer. |
Недостаточно вести пространные обсуждения, брать обязательства и выпускать декларации, не предоставив средств для их осуществления, включая финансирование, создание потенциала и передачу технологии. |
The partnership framework of donors and international financial institutions had been reactivated, and IMF was providing the necessary support. |
Программа на 2007 год включает важный структурный компонент, предусматривающий наращивание потенциала и создание условий для устойчивого роста путем развития частного сектора. |
With respect to poverty reduction, she said that her Government was implementing an employment strategy which involved providing an investment-friendly climate that would create earning opportunities for all Guyanese. |
Что касается уменьшения масштабов нищеты, то в настоящее время правительство завершает разработку стратегии в области занятости, цель которой состоит в обеспечении благоприятных условий для инвестиций в создание предприятий, разумеется, с целью обеспечить получение доходов населением. |
The Summit also recognized that building institutions capable of providing micro finance services was only one of a broad range of strategies in eradicating poverty. |
Кроме того, на Встрече на высшем уровне было признано, что создание учреждений для предоставления услуг в области микрофинансирования является лишь одной из многочисленных стратегий искоренения нищеты. |
UNDCP also supported opium eradication programmes initiated by local communities in the northern Wa and Kokang regions, providing irrigation systems, high-yielding rice varieties and improved access to roads. |
ЮНДКП поддержала также осуществление программ искоренения опия, начатых по инициативе местных общин на севере района Во и в районе Коканг, которые предусматривают создание ирригационных систем, использование высокоурожайных сортов риса и возможность лучше использовать имеющуюся сеть дорог. |
In that context, the creation of a new nuclear-weapon-free zone was an important vehicle for providing negative security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the NPT. |
В этом контексте создание новых зон, свободных от ядерного оружия, является важной мерой предоставления негативных гарантий безопасности государствам, которые не обладают ядерным оружием и которые являются участниками ДНЯО. |
The sixth target relates to providing, in cooperation with pharmaceutical companies, access to affordable essential drugs in developing countries. |
Первая предусмотренная в рамках Цели 8 задача заключается в том, чтобы продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы. |
The Government, he said, was committed to a child-friendly country and to providing its children with a life full or opportunity, rights and dignity. |
Он сказал, что правительство взяло курс на создание в стране условий, благоприятных для детей, и обеспечение детям страны широких возможностей, прав и достойной жизни. |
It is equally encouraged by the establishment of the First Nations Child and Family Service providing culturally sensitive services to Aboriginal children and families within their communities. |
Он также одобряет создание Службы охраны ребенка и семьи исконных народов, оказывающей услуги, связанные с проявлениями культурных различий, детям и семьям из числа коренного населения в их общинах. |
Establishment of a register of institutions and experts capable of providing assistance regarding preventive, preparedness and response measures (Parties/secretariat). |
7.1.1 Создание регистра учреждений и экспертов, способных оказать помощь в принятии мер по предотвращению промышленных аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий (Стороны/секретариат). |
He also noted with satisfaction the continuing strong cooperation between UNEP and FAO in providing the secretariat of the Convention. |
Г-н Какахель приветствовал участников сессии от имени Директора-исполнителя ЮНЕП г-на Клауса Тёпфера и выразил признательность правительству Германии за оплату расходов на проведение сессии, а также правительству Швейцарии за создание условий для ее работы. |
Nuclear-weapon-free zones are largely non-proliferation measures, but they also promote disarmament by providing an incentive for nuclear-armed or aspiring States to pursue the nuclear-free path. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, это главным образом мера в области нераспространения, однако они также содействуют разоружению, предоставляя государствам, обладающим ядерным оружием, и государствам, стремящимся к его приобретению, стимул к тому, чтобы следовать по безъядерному пути. |
Unfortunately, the attitude of certain influential members of the Security Council is providing increasing encouragement for Morocco to continue to obstruct and block the process. |
Позиция некоторых влиятельных членов Совета Безопасности, к сожалению, все сильнее поощряет Марокко к тому, чтобы упорно продолжать свой курс, предусматривающий создание препятствий и блокирование процесса. |
The technical result consists in providing a method for distributing content, in which the probability of a user familiarizing himself with personalized content is increased without detriment to the ease of use of the mobile device. |
Техническим результатом является создание способа распространения контента, при котором увеличивается вероятность ознакомления пользователя с персонализированным контентом при сохранении удобства пользования мобильным устройством. |
The technical result of the invention consists in providing a diagnostic test system on the basis of a panel of cell lines which express tumour-specific antigens for early diagnosis of cancerous diseases. |
Техническим результатом изобретения является создание диагностической тест-системы на основе панели клеточных линий, экспрессирующих опухолеспецифическиё антигены, для ранней диагностики раковых заболеваний. |
This process has implied cleaning up the payroll, removing "ghost" officers from the lists and providing the basis for transformation of the South Sudan National Police Service. |
Этот процесс предусматривает ревизию системы окладов, удаление из списков числящихся, но не работающих сотрудников и создание основы для реорганизации Национальной полицейской службы Южного Судана. |
The National Housing Finance System has introduced "indigenous housing" programmes as a means of providing affordable housing in indigenous territories. |
СФЖС осуществляет программы жилья для коренных народов, имеющие целью создание социального жилья на территориях проживания коренного населения. |
The brief to launch a new brand of unique boutique hotels in the UK and to establish their offer of providing tailor-made experiences to suit individual tastes within the lifestyle market. |
В работе над дизайном этого оригинального модного отеля нашим техническим заданием было создание нестандартного, специально разработанного предложения, которое бы подходило индивидуальным вкусам на данном рынке услуг. |
You can see that dark, opaque panel on the front, and it's particularly better for the surface, where being backlit and providing a silhouette is problematic. |
Вы можете видеть эту тёмную, непроницаемую панель спереди и она намного лучше для поверхности, где тыловое освещение и создание силуэта является проблематичным. |
But the role of government has been shifting from one of service provider to one of providing an enabling environment for integrated water resources management and coordination of the much-needed investments in the water sector. |
Однако роль правительства меняется: если раньше оно предоставляло услуги, то теперь оно отвечает за создание благоприятных условий для комплексного водопользования и координации чрезвычайно необходимых инвестиций в сектор водоснабжения. |
Generally reports are still more descriptive than analytical, lack in comparable quantitative data and could be more helpful in providing information on progress or results. |
В ряде НПД в число приоритетных направлений деятельности включено создание систем баз данных, в том числе ГИС, перечней затрагиваемых районов, централизованных систем информации о землепользовании, дополненных средствами для проведения количественного и качественного анализа, а также систем местного и дистанционного мониторинга. |
Upgrading medical facilities by providing doctors, social workers, psychologists and dentists for prisons |
создание надлежащих условий с точки зрения возможностей предоставления медицинского обслуживания за счет назначения в указанных учреждениях штатных единиц врачей, ассистентов по социальным вопросам, психологов и хирургов-дантистов; |
One avenue would be a concentration on capabilities as defined in the work of Nobel laureate Amartya Sen.r Capabilities might include meeting basic needs, providing access to education, connecting to the Internet, increasing voice and freedom, and building tangible assets. |
Потенциал может включать в себя удовлетворение основных потребностей, обеспечение доступа к образованию, подключение к Интернету, расширение представительства и свободы и создание материальных активов. |