Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
(e) Establishment of a network of resource centres (leading treatment research and treatment-providing institutions worldwide) aimed at forging partnerships and supporting the UNDCP programme by providing formal and in-service training, as well as assistance for quality assurance and evaluation; ё) создание сети справочно - информационных центров (ведущих исследовательских и лечебных учреждений разных стран мира) с целью укрепления партнерских отношений и оказания поддержки программе ЮНДКП путем организации плановой подготовки на рабочем месте, а также оказания помощи в обеспечении и оценке качества;
The working group on the use of small satellites for disaster management discussed a project aimed at establishing a constellation of small satellites for providing information for the detection and mitigation of natural disasters, and prediction, if feasible. Рабочая группа по использованию малых спутников для борьбы со стихийными бедствиями обсуждала проект, предусматривающий создание группировки малых спутников для получения информации, позволяющей обнаруживать опасность в виде стихийных бедствий и осуществлять меры по ослаблению их последствий, а также, если возможно, для прогнозирования стихийных бедствий.
(c) Organizing the attendant national/regional seminars and workshops, including providing training and technical assistance, validating/completing the services policy reviews, sharing findings and best practices, and establishing information-sharing mechanisms and networks between services policymakers; с) проведение соответствующих национальных/региональных семинаров и практикумов, включая подготовку кадров и оказание технической помощи, утверждение/завершение обзоров политики в сфере услуг, обмен результатами и передовой практикой и создание механизмов и сетей для обмена информацией между органами, определяющими политику в этом секторе;
The most important functions of this council are: the establishment of nomadic cooperatives, providing health services to nomads, formation of mobile schools for nomadic tribes, presenting special education courses particular to the nomads and of establishment special governates and mobile courts for the nomads. Наиболее важные функции этого совета заключаются в следующем: создание кооперативов из числа кочевников, формирование служб здравоохранения, организация передвижных школ и специальных учебных курсов для кочевников и создание для них специальных органов управления и передвижных судов.
In the first paragraph of article 15, the phrase "control their educational systems and institutions providing education" should be replaced by "control their educational systems and institutions in coordination with the local population to provide education". В первом абзаце статьи 15 выражение"... право на создание своих систем образования и учебных заведений..." следует читать"... право на создание по согласованию с местным населением своих систем образования и учебных заведений...".
(a) To have a virtualized globalized service desk interface (i.e. single point of contact) with a "follow-the-sun" strategy, providing round-the-clock multilingual service to staff across the Secretariat; а) создание виртуального глобального интерфейса для служб поддержки (т.е. единого контактного центра), обеспечивающего стратегию круглосуточного многоязычного обслуживания персонала Секретариата семь дней в неделю;
The new terms of reference for the Expert Group also establish a bureau, which is charged with maintaining the forward momentum of the group between meetings, providing the work programme and drafting agendas for future meetings of the Group. Новый круг ведения Группы экспертов предусматривает также создание бюро для руководства работой Группы в период между совещаниями, которое будет готовить программу работы и повестку дня очередных совещаний Группы.
Areas where business should provide solutions included providing low carbon electrification aimed at increasing universal access to energy in a carbon-efficient way, creating more and better private sector jobs; promoting employment and entrepreneurship for the economically disadvantaged and encouraging companies to develop goods for these people. в частности, низкоуглеродная электрификация, нацеленная на расширение всеобщего доступа к энергии углеродоэффективным образом, создание в частном секторе большего числа лучших рабочих мест, развитие занятости и предпринимательства среди малообеспеченного населения и стимулирование разработки компаниями товаров для него.
An effective measure in the socio-psychological care of those affected is the establishment of five centres for rehabilitation in this field and providing the population with information on issues concerned with overcoming the consequences of the Chernobyl disaster with the participation of the United Nations Office in Ukraine. Одной из эффективных мер социально-психологической защиты пострадавших является создание пяти центров социально-психологической реабилитации населения и его информирования по вопросам преодоления последствий чернобыльской катастрофы с участием Представительства Организации Объединенных Наций в Украине. МЧС предлагает расширить сеть таких межрегиональных центров.
A cover letter providing introductory statements to the questionnaire stated the ultimate goal of creating a global network of institutions or units to help implement the Convention, and elaborated the purpose and general benefits of strengthening networks at various levels to achieve this end; В сопроводительном письме к вопроснику, содержавшем пояснительную информацию, сообщалось, что конечной целью предпринимаемых усилий является создание глобальной сети учреждений в поддержку осуществления Конвенции, и говорилось о преимуществах, которые сулит в этом плане укрепление сетей на различных уровнях;
Providing a basis for land management Создание базы для рационального землепользования
A. Providing a normative framework А. Создание нормативной основы
Measures to support other countries that have not yet completed or initiated their TNA process include promoting the use of the TNA handbook, providing technical and financial support, sharing the experiences of other countries and making available the background paper on good practices. Среди других подходов вовлечения участников следует отметить обеспечение политического одобрения процесса ОТП, создание стимулов, информирование участников, создание у участников чувства сопричастности к процессу, а также оценка эффективности;
Providing incentives to encourage long-term investment of remittance funds is another option. Другим возможным вариантом является создание стимулов для поощрения долгосрочного инвестирования средств, поступающих в виде денежных переводов.
(b) Providing a supportive environment for countries in order to help them achieve sustainable forest management; Ь) создание условий, способствующих достижению странами устойчивого лесопользования;
Providing opportunities for personal and professional growth. создание более чувственного общества и признание работы волонтёра.
Providing that these new solutions can be applied to about 15,000 convicts, in 2009 the whole system of enforcement of imprisonment sentences and preliminary detention could include about 112,000 detainees. Она направлена на создание в течение последующих четырех лет примерно 26000 мест для размещения заключенных.
Providing an environment conducive to investment and pursuing public-private partnerships are other strategies the country is implementing to mobilize foreign direct investment and other private flows for development. Среди других стратегических мер, принятых нашей страной для привлечения прямых иностранных инвестиций и других потоков частного капитала на цели развития, можно назвать создание благоприятных условий для инвестирования и формирование партнерских связей между государственным и частным секторами.
(a) Providing enabling environment on such subjects as policy, legal and regulatory management, and institution-restructuring; а) создание благоприятных условий в таких областях, как директивное, правовое и законодательное управление и организационная перестройка;
(a) Providing on-site day-care facilities, so that working mothers can have their children close at hand; а) создание учреждений по уходу за детьми в дневное время, с тем чтобы работающие матери могли находиться от них в непосредственной близости;
Developing, whenever appropriate, debt swaps within existing aid budgets as a means of strengthening local financial institutions by providing them with medium and long-term finance for SMEs, also taking into consideration finance and guarantee schemes in local currency. Развитие альтернативных двусторонних и многосторонних механизмов электронных платежей и финансирования, например, электронных расчетных палат, а также создание условий для расширения производственных и торговых возможностей МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой;
Contribute to deepening regional integration through a coherent development of regional infrastructure, trade facilitation measures and regional trade agreements. including the establishment of effective and efficient customs guarantee systems, with a view to providing special preferences to landlocked developing countries in overcoming their geographic constraints. содействовать углублению региональной интеграции на основе согласованной разработки региональной инфраструктуры, мер содействия развитию торговли и региональных торговых соглашений, включая создание эффективных и действенных систем таможенных гарантий, чтобы предоставить развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, специальные преференции для преодоления ими географических ограничений.
a. Establishment of the Integrated Library Management System, including conversion of existing data, migration of computer programmes and providing linkages between the System, the Integrated Management Information System and the optical-disk system (LPD); а. Создание Комплексной системы библиотечного управления, включая введение в систему существующих данных, распространение компьютерных программ и обеспечение связи между этой системой, Комплексной системой управленческой информации и системой оптических дисков (БИО);
d) Improving infrastructure and equipment for data collection and monitoring, including by developing databases, providing access to satellite imagery data and monitoring equipment, and establishing or upgrading stations for systematic observation of the climate system, and environmental monitoring systems; d) совершенствование инфраструктуры и оборудования для сбора данных мониторинга, включая разработку базы данных, предоставление доступа к данным спутникового изображения и оборудованию для мониторинга, и создание или
The main measures of the Strategy include, among other elements, extending the Public Procurement Acquisition System, ICT anti-fraud and promotion of intelligent cards, building the architecture for providing electronic public procurement services, stimulating the intensive use of ICT and infrastructure modernization and development; Основными составляющими стратегии, в частности, являются расширение системы государственных закупок, борьбы с мошенничеством в сфере ИКТ и внедрение кредитных карточек с микропроцессором, создание архитектуры оказания услуг в области государственных электронных закупок, стимулирование активного использования ИКТ и модернизация и развитие инфраструктуры.