Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
The assistance community has been involved in projects creating this type of employment and some of their projects have had an impact on the lives of women and their families in terms of providing them with a subsistence income. Учреждения по оказанию помощи участвуют в реализации проектов, направленных на создание такого рода рабочих мест, и некоторые из этих проектов определенным образом отразились на жизни женщин и их семей, позволив им зарабатывать средства к существованию.
The Policy Assistance Division is the main channel for providing member countries with policy advice related to national development policies, programmes and strategies aimed at creating a favourable economic environment for food security and agricultural and rural development. Отдел оказания помощи по вопросам политики является главным каналом предоставления странам-членам консультативного содействия в отношении национальных мер политики, программ и стратегий развития, направленных на создание благоприятной экономической обстановки для обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства и сельских районов.
Those programmes were aimed at the creation of microenterprises for women, providing them with access to credit at low interest rates, and ensuring that they were offered jobs in non-traditional sectors. Эти программы нацелены на то, чтобы обеспечить создание микропредприятий для женщин и предоставить им доступ к кредитам по низким процентным ставкам, а также на то, чтобы им предлагалась работа в нетрадиционных секторах.
The Andean Community also welcomed the efforts to establish the International Centre for Studies of the El Niño Phenomenon, located in Guayaquil, Ecuador, and called on the international community to continue providing institutional, scientific and technical support so that it could become fully operational. Государства-члены Андского сообщества также приветствуют усилия, направленные на создание в городе Гуаякиль, Эквадор, Международного центра по изучению явления Эль-Ниньо, и призывают международное сообщество продолжать предоставлять ему учрежденческую и научно-техническую поддержку, с тем чтобы этот Центр мог начать функционировать в полной мере.
Its establishment marked an important phase in the formal recognition of Maori fishing rights by the Crown as well as in providing ongoing access by Maori to the New Zealand commercial fishery. Ее создание знаменует собой важный этап в официальном признании Короной прав маори на рыбную ловлю, а также в обеспечении постоянного доступа маори к промысловым рыбным ресурсам Новой Зеландии.
Good practices for governments in this area include providing enabling environments, encouraging coordination among different stakeholders within government, the private sector and the financial sector, and establishing steering committees composed of cross-sectoral government representatives and a pool of experts. Эффективная практика для правительств в этой области включает создание благоприятных условий, поощрение координации между различными ведомствами в правительстве, частным сектором, а также учреждение руководящих комитетов, включающих в свой состав представителей правительства из различных секторов, а также пул экспертов.
In closing, my country's delegation wishes to reaffirm that respect for human rights, the application of equality and providing equal opportunities for all segments of society and freedom of expression form the basic pillars for the culture of peace. В заключение делегация моей страны хотела бы вновь заявить, что соблюдение прав человека, обеспечение равенства, создание равных возможностей для всех слоев общества и обеспечение свободы выражения мнения являются главными принципами формирования культуры мира.
These programmes have the general objective of providing a sound basis for addressing dryland degradation and drought; they have a set of socio-economic and environmental indicators identified in all participating countries and use a common baseline of indicators to establish common ground for the simulation of future scenarios. Общей целью этих программ является создание прочной основы для мер по противодействию деградации засушливых земель и засухам; во всех участвующих странах для таких программ определен комплекс социально-экономических и экологических показателей и используется единая совокупность исходных параметров, образующих общую основу для построения сценариев на будущее.
There is a need to explore the possibilities of market-based safety-net approaches (where Governments take the responsibility for providing the safety net, but lay off much of their risks in the market) both for export-oriented sectors and for the protection of low-income consumers. Необходимо прорабатывать возможные рыночные механизмы защиты (правительство берет на себя ответственность лишь за создание механизмов защиты, перекладывая на рынок регулирование всех связанных с их работой рисков) как в интересах экспортных секторов, так и для защиты потребителей с низкими доходами.
At the initial stage, FDI was promoted by the Board of Investment through a variety of incentives such as applying low tariffs to electronics imports for producing and exporting purposes, eliminating foreign ownership controls, and providing essential infrastructure in combination with a low-cost skilled labour force. На начальной стадии Совет по инвестициям проводил политику поощрения ПИИ с помощью целого ряда стимулов, таких, как низкие тарифы на импорт электроники для производства и экспорта электронных товаров, устранение ограничений со стороны зарубежного патентодержателя и создание необходимой инфраструктуры в сочетании с недорогой квалифицированной рабочей силой.
If the Commission's mandate was to be taken seriously, contributions to both funds should be encouraged and he called on the secretariat to explore other initiatives aimed at providing opportunities for increased participation by developing countries in the Commission's work. Если к мандату Комиссии относиться серьезно, то следует поощрять внесение взносов в оба фонда, и оратор призывает секретариат изучить другие инициативы, направленные на создание возможностей для более широкого участия развивающихся стран в работе Комиссии.
The implementation of the memorandum involved research and analysis of the existing situation; procedures for identifying the most vulnerable cases; coordination of actions necessary for providing legal and other assistance; and raising public awareness of the needs and problems of women immigrants and asylum-seekers. Осуществление данного меморандума предполагает проведение исследований и анализа сложившейся ситуации; создание процедур для выявления наиболее уязвимых категорий лиц; координацию действий, необходимых для оказания правовой и иной помощи; и повышение осведомленности общественности о потребностях и проблемах женщин-иммигрантов и женщин, ищущих убежище.
In addition, providing a dedicated funding resource where both the public and private sectors can participate is a necessity in order to meet the huge capital needs that are required to achieve a real impact on the energy production and use patterns in these countries. Кроме того, необходимо обеспечить создание механизмов целевого финансирования с возможным участием государственного и частного секторов, требующегося для покрытия огромных капитальных потребностей, которые нужно удовлетворить, чтобы обеспечить реальное воздействие на модели производства и использования энергии в этих странах.
Immunization has proved to be a highly cost-effective contribution to child survival and early childhood development, providing a foundation for other health and child development activities. Иммунизация оказалась чрезвычайно эффективным с точки зрения затрат вкладом в создание условий для выживания и развития ребенка в раннем возрасте, закладывающем основу для других мероприятий в области охраны здоровья и развития ребенка.
The Central American regional programme aims to generate more than 1,500 new enterprises and business start-ups over a period of three years, and to build in each country local structures capable of providing assistance to enterprises which will achieve self-sustainability in the medium term. Центральноамериканская региональная программа направлена на создание более 1500 новых предприятий и фирм в течение трехлетнего периода, а также на создание в каждой стране местных структур для оказания помощи предприятиям, которые в среднесрочной перспективе достигнут уровня самообеспеченности.
With regard to access, it was not UNCTAD's role to establish the necessary physical infrastructure, but UNCTAD did have an important contribution to make by providing ideas and disseminating experiences which could encourage investment in infrastructure and reduce access costs. Что касается доступа, то создание необходимой физической инфраструктуры не относится к функциям ЮНКТАД, однако ЮНКТАД должна внести важный вклад в форме выдвижения идей и распространения опыта, которые могли бы стимулировать инвестиции в инфраструктуру и снижение затрат, связанных с получением доступа.
Within the framework of the Action Plan for 2004-2013 of the State Family Policy Document it is foreseen to establish every year one new regional centre that would provide complex assistance in crisis situations, including providing temporary shelter for mothers with children in a crisis situation. В рамках Плана действий на 2004-2013 годы по реализации Государственного программного документа в области защиты семьи предусмотрено ежегодное создание по одному новому региональному центру для предоставления комплексной помощи в кризисных ситуациях, включая предоставление в кризисных ситуациях временного приюта матерям с детьми.
Another joint undertaking of UNCTAD/ICC has been the Investment Advisory Council for Least Developed Countries which serves as a framework for high-level consultations between business and government leaders aimed at providing LDC governments with advice and recommendations to help increase the level and quality of foreign direct investment. Еще одним совместным проектом ЮНКТАД/МТП стало создание Консультативного совета по инвестициям для наименее развитых стран, обеспечивающего рамки для консультаций высокого уровня между деловыми кругами и руководителями правительств, целью которого является консультирование правительств НРС и выдача им рекомендаций, способствующих увеличению объема и повышению качества иностранных прямых инвестиций.
One of them was the establishment of a national solidarity fund to provide soft loans for the poorer classes as a means of providing them with a decent livelihood, improving their standard of living. Одним из них явилось создание национального фонда солидарности для предоставления льготных займов неимущим слоям населения, с тем чтобы обеспечить им приемлемый уровень доходов и повысить уровень жизни.
In the 1940s the progressive step was taken of granting free education from kindergarten to university and providing equal educational opportunities to everybody. В 40-х годах была осуществлена прогрессивная реформа в сфере образования, предусматривавшая создание системы бесплатного образования начиная с детских садов и кончая университетами и предоставление равных возможностей в сфере образования для всех.
In response to a request submitted by the Lebanese authorities for strengthening the institutions and capacities to control corruption, the Centre elaborated a project proposal aimed at providing Lebanon with the legislative and institutional capacity to prevent and control corruption and associated organized criminality. В ответ на просьбу властей Ливана об укреплении организационной и оперативной базы для борьбы с коррупцией Центр разработал предложение по проекту, предусматривающему создание в Ливане законодательного и организационного потенциала для предупреждения коррупции и связанной с ней организованной преступности и борьбы с этими явлениями.
There is a need for international conventions on the environment to include information "clearing house" functions with the aim of providing practical advice and know-how to industry in order that they meet the obligations set out in the conventions. Необходимо, чтобы в международных конвенциях об охране окружающей среды предусматривалось создание структур, выполняющих функции координационных центров сбора и обработки информации в целях оказания практической консультационной помощи промышленности и предоставления ей "ноу-хау", с тем чтобы она могла выполнять закрепленные в этих конвенциях обязательства.
The Director also indicated that the aim was to have a finished product ready for the thirtieth session of the Statistical Commission, including as many organizations as possible, and providing open access to countries and international organizations via the Internet. Директор также указал на то, что целью является создание готового продукта, который может быть представлен Статистической комиссии на ее тридцатой сессии, а также возможно большему числу организаций, и обеспечение свободного доступа к этому продукту странам и международным организациям через сеть Интернет.
Additionally, training of government officials in reporting obligations, providing expertise to develop human rights curricula in the schools, and creation of a human rights documentation centre were cited as possible goals for the future. Кроме того, в качестве возможных задач на будущее были отмечены такие аспекты работы, как подготовка государственных должностных лиц в вопросах выполнения обязательств по представлению докладов, консультативная помощь для разработки школьных учебных планов по вопросам прав человека и создание центра документации по правам человека.
Managers and supervisors would now be increasingly responsible for fostering a learning environment, providing constant mentoring and assessing the impact of structured training on the job performance of staff members (in accordance with the performance appraisal review process). Руководители будут все больше отвечать за создание благоприятного климата для обучения, постоянное наставничество и оценку влияния строго организованной профессиональной подготовки на результаты производственной деятельности сотрудников (в соответствии с процессом производственной аттестации).