South Africa expressed commitment to targets and time frames and providing a basis for type two partnerships. |
Представитель Южной Африки заявил о приверженности своей страны целям и соблюдению сроков, а также мероприятиям, направленным на создание основы для налаживания партнерских отношений второго типа. |
Governments and international organizations should remain the principal bodies providing enabling environments to accommodate civil society organizations, including the private sector. |
Правительства и международные организации должны оставаться главными органами, несущими ответственность за создание благоприятных условий для деятельности организаций гражданского общества, и в том числе частного сектора. |
The state bears the constitutional responsibility for providing an adequate federal railway network and an adequate range of services. |
Согласно Конституции, государство несет ответственность за создание адекватной федеральной железнодорожной сети и предоставление надлежащего комплекса услуг. |
The technical result of the invention consists in providing a completely fibre laser with an ultrashort pulse length. |
Техническим результатом изобретения является создание полностью волоконного лазера со сверхкороткой длительностью импульса. |
Governments were responsible for providing transparent regulatory and legal frameworks that integrated the specific needs of developing countries. |
На правительствах лежит ответственность за создание транспарентной нормативно-правовой базы, учитывающей конкретные потребности развивающихся стран. |
The problem addressed by the claimed technical solution consists in providing a simple design for a lamp with increased efficiency and performance. |
Задачей, решаемой заявляемым техническим решением, является создание упрощенной конструкции светильника повышенной экономичности и эффективности. |
Technical result: providing safe and high-speed technology for sinking shafts with parallel installation of a lining. |
Технический результат: создание безопасной и скоростной технологии проходки шахтных стволов с параллельной установкой обделки. |
FAO and other relevant international organizations are also urged to assist countries in developing policies aimed at providing food safety nets. |
ФАО и другим соответствующим международным организациям настоятельно рекомендуется также оказывать помощь странам в разработке политики, направленной на создание сетей продовольственной безопасности. |
The largest part of the budget goes to providing incentives for the acquisition of property, i.e. 1,575 million €. |
Наибольшая часть этих бюджетных средств, а именно 1575 млн. евро, направляется на создание стимулов для приобретения недвижимости. |
Government could gain from providing enabling frameworks and modalities for citizen engagement. |
Достижению положительных результатов может способствовать также создание правительством благоприятных условий для привлечения граждан к проводимой работе и соответствующих механизмов. |
The establishment of local administrations capable of providing basic services to their local population will be essential. |
Создание местных административных органов, способных наладить базовое обслуживание местного населения, будет иметь решающее значение. |
Measures to enhance the work of institutions providing judicial support included establishing a pool of competent professionals and action to monitor the work of elected bodies. |
Меры по укреплению деятельности учреждений, оказывающих судебную поддержку, включают создание объединения компетентных профессионалов и деятельность по контролю за функционированием выборных органов. |
Therefore, providing incentives and building institutions to attract targeted FDI is an essential component of a national investment policy and strategy. |
Следовательно, предоставление стимулов и создание институтов, необходимых для привлечения адресных ПИИ, - важная часть национальной политики и стратегии в области инвестиций. |
This Act establishes a controller of security guard services, who is responsible for granting a licence to engage in business of providing security guards. |
Этот закон предусматривает создание института контролера охранных услуг, ответственного за выдачу лицензий на осуществление деятельности по предоставлению охранников. |
The Committee took note of national initiatives for providing access to electricity, such as the solar home systems in Bangladesh, through microfinancing. |
Комитет принял к сведению национальные инициативы в целях обеспечения доступа к электроэнергии, например, создание домашних систем использования солнечной энергии в Бангладеш, на основе микрофинансирования. |
The Bill seeks a national health system and provide a framework for standards and regulation of health services whilst also providing additional funding for health. |
Законопроект призван обеспечить создание национальной системы здравоохранения и формирование основных стандартов и норм медицинского обслуживания при одновременном увеличении финансирования этой сферы. |
The Netherlands welcomed the legislative framework providing protection against discrimination and the establishment of the Ombudsman office. |
Нидерланды приветствовали создание законодательной базы, обеспечивающей защиту от дискриминации, и учреждение бюро Омбудсмена. |
He welcomed the establishment of the State Migration Service and the idea of providing support for the integration of migrants as potential future citizens of Ukraine. |
Он приветствует создание Государственной миграционной службы и идею оказания поддержки процессу интеграции мигрантов как потенциальных будущих граждан Украины. |
An investment climate providing legal protections for investors could help to attract technology-based investments. |
Привлечению инвестиций для внедрения технологий может способствовать создание инвестиционного климата, обеспечивающего юридическую защиту прав инвесторов. |
One of the most important factors in preventing the recurrence of conflict is providing people with basic livelihoods and opportunities to escape poverty. |
Одним из самых важных факторов предотвращения повторения конфликтов является создание возможностей для того, чтобы люди могли обеспечивать себя основными средствами к существованию и вырваться из тисков нищеты. |
Its strategies included providing alternative employment opportunities, vocational training, education and health services and creating value-added products for marketing. |
Осуществляемые им стратегии включают обеспечение возможностей в области альтернативного трудоустройства, профессиональное обучение, услуги в области образования и здравоохранения и создание приносящей доход продукции для сбыта. |
Rural projects in the pipeline included building public amenities, resettling nomads, supporting agriculture works, and providing safe drinking water. |
Сельхозпроекты в стадии разработки включает в себя создание общественных благ, расселения, поддержки сельского хозяйства, и обеспечение безопасной питьевой водой. |
In Afghanistan, Ambassador Herbst led the Civilian Response Corps into the civilian surge, providing whole-of-government expertise and building Afghan capacity at provincial and command levels. |
В Афганистане посол Хербст возглавил Гражданский корпус реагирования внутри гражданского волнения, обеспечивая общегосударственную экспертизу и создание афганского потенциала на центральном и командном уровнях. |
The main business line of the organization is development of confidential relations between traders and financial companies providing their services. |
Основное направление деятельности организации это создание честных, взаимовыгодных и доверительных отношений между трейдерами и финансовыми компаниями, предоставляющими свои услуги. |
Seventh, establish different programs for higher-level commanders, providing more orientation, training, credit, and technical assistance. |
В-седьмых, создание различных программ для высших командных чинов, которые обеспечат большую ориентацию, подготовку, доверие и техническую помощь. |