Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
The development of a well-functioning forest industry, providing a major link in the sustainable forest management equation, was also mentioned as a major challenge. В качестве главной задачи было также упомянуто создание эффективно функционирующей лесной промышленности, представляющей собой важный компонент в системе устойчивого лесопользования.
We support the United Nations and the Security Council in providing more assistance to regional organizations in institution-building, information sharing, personnel training and peacekeeping operations. Мы поддерживаем Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности в деле оказания более существенной помощи региональным организациям в таких областях, как создание надлежащих институтов, обмен информацией, подготовка кадров и проведение миротворческих операций.
Those institutions closely support the development priorities of the Government of Haiti by providing financial assistance for programmes intended to create jobs, promote education and rehabilitate the environment. Эти институты непосредственно поддерживают приоритеты развития правительства Гаити, предоставляя финансовую помощь на цели осуществления программ, направленных на создание рабочих мест, содействие просвещению и восстановлению окружающей среды.
The establishment of mechanisms providing women with access to sources of funding, including microcredits, had enabled them to make an effective contribution to the economy. Создание механизмов, обеспечивающих женщинам доступ к источникам финансирования, включая микрокредитование, дало им возможность вносить действенный вклад в экономику.
Conveys appreciation to the European Parliament for providing the setting for the Conference and thereby instilling an atmosphere conducive to success; передает признательность Европейскому парламенту за предоставление своего комплекса для Конференции и создание тем самым обстановки, способствующей успешной работе;
Setting conditions for sustained economic development will include creating jobs and providing economic development opportunities for Afghans, increasing hydroelectric output and increasing irrigation. Создание условий для устойчивого экономического развития будет включать создание рабочих мест и предоставление афганцам возможности для экономического развития, увеличения выработки гидроэлектроэнергии и расширения орошения.
Setting up an interim administration, providing humanitarian relief, building democratic institutions and restoring an entire economy would go beyond the competence and capabilities of just one organization. Создание временной администрации, предоставление гуманитарной помощи, строительство демократических институтов и восстановление всей экономики представляют собой задачи, которые выходят за рамки компетенции и возможностей только одной организации.
The Government had developed a national policy on microfinance, established mechanisms providing small entrepreneurs with access to low cost credit and encouraged the establishment of savings and credit cooperatives. Правительство определило национальную политику в области микрофинансирования, создало механизмы, позволяющие руководителям малых предприятий получать ссуды под низкие проценты, и поощряет создание касс взаимопомощи и кредитных товариществ.
These results have focused on providing former soldiers with new opportunities for civilian life in Angola, Guatemala, Nicaragua, Philippines, Rwanda and Tajikistan, within a wider community approach. Целью такой деятельности является прежде всего создание для бывших военнослужащих новых возможностей для участия в гражданской жизни в таких странах, как Ангола, Гватемала, Никарагуа, Руанда, Таджикистан и Филиппины, на основе более широкого общинного подхода.
In 1993, the French Government funded the establishment of a regional centre in Abidjan providing multidisciplinary training in methods to tackle drug trafficking. В 1993 году правительство Франции профинансировало создание в Абиджане регионального центра многопрофильной профессиональной подготовки в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Greater control over all aspects of border security will have to be accompanied by socio-economic programmes aimed at providing an alternative income for the families dependent on the revenue from petty smuggling activities. Более строгий контроль за всеми аспектами безопасности границы должен сопровождаться социально-экономическими программами, направленными на создание альтернативных возможностей извлечения дохода для семей, зависящих от мелкой контрабанды.
Consistent with the United Nations Millennium Development Goals, special attention was given to issues relating to gender mainstreaming, including providing equal opportunities for employment of women. В соответствии с целями в области развития, закрепленными в Декларации тысячелетия, особое внимание уделялось вопросам, касающимся учета гендерных аспектов, включая создание равных возможностей для трудоустройства женщин.
The development of a global staffing strategy includes providing the conceptual outline of the strategy, defining the resources required and establishing a timeline for its implementation. Разработка глобальной кадровой стратегии включает создание концептуальной основы стратегии, определение потребностей в ресурсах и составление графика ее осуществления.
BGN 138.7 million were awarded to 526 applications for the modernization of farms, including providing employment for Roma in the regions of Pazardjik and Plovdiv. По 526 заявлениям было предоставлено 138,7 млн. левов для модернизации ферм, включая создание рабочих мест для рома в областях Пазарджик и Пловдив.
In the social context of sustainable urbanization, providing affordable housing options contributes to building inclusive cities. а) в социальном контексте устойчивой урбанизации создание возможностей для обеспечения доступного жилья способствует созданию городов, в которых обеспечивается охват всего населения.
Secondly, they must accelerate reconstruction of the economies of countries in transition by providing specialized education, training and job creation. Во-вторых, они должны ускорить восстановление экономик стран переходного периода, обеспечивая специализированное обучение, подготовку и создание рабочих мест.
The Unit would monitor and assess security risks, providing early warning and suggesting preventive action, while enhancing international efforts for capacity-building, good governance and democratization. Группа будет заниматься мониторингом и оценкой угроз в области безопасности с акцентом на раннее предупреждение и превентивные меры и одновременно оказывать содействие международным усилиям, направленным на создание потенциала, обеспечение эффективного управления и демократизацию.
In light of their importance for providing security, the establishment of joint police structures is a precondition for a large-scale return of displaced persons and refugees to minority regions. Создание общих структур руководства с учетом их важного значения для обеспечения безопасности является одним из предварительных условий для массового возвращения перемещенных лиц и беженцев в районы проживания меньшинств.
The development of satellite clinics was recommended by the National AIDS Strategy Committee (1992) as a means of providing primary care services to drug users. Создание вышеупомянутых филиалов клиник было рекомендовано Национальным комитетом по стратегии борьбы со СПИДом (1992 год) в качестве одного из способов оказания первичной медицинской помощи наркоманам.
The Yukon Health Act, proclaimed in 1990, encourages the development of community boards to establish councils having the responsibility for providing health and social services. Принятый в 1990 году юконский закон о здравоохранении поощряет создание общинами специальных советов, отвечающих за медицинское и социальное обслуживание.
Official development assistance facilitated the creation of such an environment by catalysing private investment, encouraging investment stability and providing essential assistance to the poorest countries. Официальная помощь в целях развития облегчает создание такой обстановки, катализируя частные инвестиции, стимулируя стабильность инвестиций и предоставляя первичную помощь наиболее бедным странам.
development of the network of clinics for women, including specialized facilities providing information and diagnostic services for teenage girls, создание сети женских поликлиник, включая специализированные службы по оказанию информационных и диагностических услуг девушкам-подросткам;
None was more important in providing the sanctions regime with teeth than the establishment in July 2000 of the Monitoring Mechanism on Angola Sanctions. Наиболее важной из них с точки зрения придания санкциям необходимой силы, было создание в июле 2000 года Механизма наблюдения за санкциями в отношении Анголы.
The original purpose of SDRs was to increase international liquidity, but attention has focused more recently on their potential role in providing funds for development finance. Первоначальная цель выпуска СДР заключалась в повышении международной ликвидности, однако в последнее время больше внимания уделяется потенциальной роли, которую создание СДР может сыграть в обеспечивании средств для финансирования процесса развития.
The formation of a separate internal Management Consulting Section within the Office, focusing on providing the Organization with change management services, has been a major contribution. Создание в Управлении отдельной Секции консультирования руководства, которая сосредоточивает основное внимание на предоставлении Организации услуг по управлению процессом преобразований, явилось важным шагом в этом направлении.