Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
The mechanism [shall include] [a fund][an independent fund] [and] [may include] entities providing multilateral, regional and bilateral financial and technical assistance as well as capacity-building [and technology transfer]. Механизм [включает фонд] [самостоятельный фонд] [и] [может включать] органы, обеспечивающие многостороннюю, региональную и двустороннюю финансовую и техническую помощь, а также создание потенциала [и передачу технологии].
In India, for instance, initiatives have included providing taxation privileges to expatriates using Indian banks for their savings, organizing an annual conference of expatriates and the establishment of a separate ministry to formalize its interaction with the diaspora. В Индии, например, такие инициативы включают обеспечение налоговых привилегий для экспатриантов, пользующихся индийскими банками для хранения своих сбережений, организацию ежегодной конференции экспатриантов и создание отдельного министерства для закрепления такого взаимодействия с диаспорой.
Call upon all States members of the Committee to contribute significantly to the effective implementation of MISCA, in particular by providing the required personnel and logistical support; призываем все государства - члены Комитета внести существенный вклад в эффективное создание АФИСМЦАР, в частности путем выделения требуемого персонала и оказания материально-технической поддержки;
These include setting up sound regulatory frameworks and providing incentives for extending the supply and affordability of services, as well as creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and consumer empowerment. В их числе - создание надежной системы регулирования и предоставление стимулов для расширения предложения и повышения доступности услуг, а также формирование более широкого спроса на финансовые услуги, например с помощью распространения финансовых знаний и расширения прав и возможностей потребителей.
The active labour market polices promoted by the Government will be focused on three types of measures: providing support for ensuring work and creating conditions and providing support for direct job opening. Провозглашенная правительством активная политика на рынке труда будет иметь своим ядром три вида мер: оказание поддержки в целях трудоустройства; организация программ профессиональной подготовки; и создание условий и оказание поддержки непосредственно в целях создания рабочих мест.
The plan was funded in the amount of $24,240,000 as at 31 December 2012 and a funding plan for providing 5 per cent of annual salary costs for contracted staff was initiated on 1 January 2012. По состоянию на 31 декабря 2012 года на этот план было выделено 24240000 долл. США, а 1 января 2012 года было инициировано создание плана финансирования за счет отчисления от годового фонда заработной платы в размере 5 процентов для сотрудников, нанятых на контрактной основе.
Additional funding of $16.8 million will be allocated for providing 160 new places for day training and 100 new places for vocational rehabilitation services in 2010 - 11. В 2010-2011 годах на создание 160 новых мест для прохождения профессиональной подготовки и 100 новых мест для профессиональной реабилитации будет дополнительно выделено 16,8 млн. долларов.
He pointed out that international cooperation could facilitate and scale up forest financing at the national level by providing enabling investment which could be put towards capacity-building and knowledge-sharing and in creating risk mitigation and guarantee systems. Выступающий указал на то, что международное сотрудничество способно упростить и расширить финансирование лесохозяйственной деятельности на национальном уровне за счет инвестиций в создание благоприятных условий: эти средства могут быть направлены на наращивание потенциала и обмен опытом, а также на создание систем смягчения рисков и гарантий.
The Law on the Protection of Women's Rights and Interests and related regulations on labour protection have been enacted and implemented in China in a move to ensure women's right to work by providing them with an enabling social environment. Чтобы обеспечить женщинам право на труд через создание для них благоприятных социальных условий, в Китае были приняты и начали применяться Закон о защите прав и интересов женщин и соответствующие положения об охране труда.
The "Equality in the Workplace Bill" is aimed at providing safeguards and guarantees to ensure equal opportunities with respect to the access to work, job security, and wages and salaries in rural and urban areas alike. Законопроект о равноправии на рабочих местах направлен на создание гарантий, обеспечивающих равенство возможностей при доступе к рабочим местам, надежность работы, заработной платы и окладов как в сельских, так и в городских районах.
FAO is also providing technical and legal support to the Federal Government of Somalia to facilitate the adoption of a strong legal framework for fisheries, including the establishment of a federal Somali fisheries authority, under the Ministry of Fisheries and Marine Resources. ФАО также оказывает техническую и правовую поддержку федеральному правительству Сомали в содействии принятию прочной нормативно-правовой базы в области рыболовства, включая создание сомалийского федерального рыбохозяйственного ведомства при министерстве рыбного хозяйства и морских ресурсов.
In 2007, the European Commission launched the Global Climate Change Alliance (GCCA) with the aim of providing technical and financial support to developing countries, in particular LDCs and small island developing States. В 2007 году Европейская комиссия инициировала создание Глобального альянса по борьбе с изменением климата (ГАБИК) с целью предоставления технической и финансовой поддержки развивающимся странам, в частности НРС и малым островным развивающимся государствам.
The establishment of a Resident Audit Office will contribute to the increased efficiency and effectiveness of MINUSMA by providing continuous, on-site audit coverage to assess the adequacy and effectiveness of established governance, risk management and control processes, and ongoing independent advice to Mission management. Создание Канцелярии ревизора-резидента позволит повысить эффективность и результативность МИНУСМА благодаря обеспечению на местах непрерывного процесса ревизорских проверок для оценки соответствия требованиям и эффективности существующих процедур административного управления, управления рисками и контроля, а также посредством непрерывного предоставления независимой консультационной помощи руководству Миссии.
This second course of action is designed to promote the creation of jobs by assisting job-seekers, helping unemployed young people to access the job market, providing professional training and adopting measures to support entrepreneurship and give companies incentives to create new jobs. Второе направление стратегии развития человеческого потенциала предусматривает создание занятости посредством оказания помощи лицам, ищущим работу, трудоустройства безработной молодежи, организации профессионально-технической подготовки и принятия различных мер по развитию предпринимательства и стимулированию создания новых рабочих мест на предприятиях.
(r) Setting up new structures while strengthening existing ones that would create employment opportunities for citizens from vulnerable groups as well as providing adequate safety nets; г) создание новых и модернизация существующих структур, обеспечивающих возможности трудоустройства для граждан страны, которые относятся к уязвимым группам, а также обеспечение адекватных механизмов социальной защиты;
Consequently, one of the Government's human rights priorities is creating the most favourable conditions for the physical, intellectual and spiritual development of children and young people, as well as providing comprehensive support for large families, orphaned children and children deprived of a family environment. В связи с этим приоритетным направлением государственной политики в сфере прав и свобод человека является создание наилучших и благоприятных условий для физического, интеллектуального и духовного развития детей и молодежи, а также всесторонняя поддержка многодетных семей, детей-сирот и детей, лишенных семейного окружения.
It also points out that in the fish and shellfish industry for direct human consumption, the Production Technology Institute plays a similar role to that of the CITEs, providing technology transfer and food processing (it also has its own production capacity). В исследовании также указано, что в отрасли рыболовства и морепродуктов, пригодных для потребления населением, Институт рыбного хозяйства должен играть такую же роль, что и центры технологических инноваций, содействуя передаче технологий и производству продуктов питания (включая создание собственных производственных мощностей).
UN-Habitat and AfDB are also collaborating on water and sanitation projects in Zanzibar and Kenya, with UN-Habitat providing capacity-building to complement AfDB support for infrastructure improvements. ООН-Хабитат и АФБР также сотрудничают в осуществлении проектов по водоснабжению и санитарии на Занзибаре и в Кении, где ООН-Хабитат обеспечивает создание потенциала в дополнение к поддержке, оказываемой АФБР проектам по усовершенствованию инфраструктуры.
The aim of the economic policy measures put in place in 2009 was to mitigate the effects of the world economic and financial crisis, ensure the normal functioning of the financial system and continue providing incentives for the country's productive activities. Меры экономической политики, осуществлявшиеся в течение 2009 года, были направлены на смягчение последствий мирового экономического и финансового кризиса, на обеспечение нормального функционирования финансовой системы и на создание дальнейших стимулов для производственной деятельности в стране.
The Convention recognizes that the ability of developing countries to implement their obligations will depend on the transfer of technology, financial resources and technical assistance from industrialized countries, and designates the Global Environment Facility as an interim financial mechanism for providing assistance. В Конвенции признается, что способность развивающихся стран выполнять свои обязательства будет зависеть от передачи технологии, финансовых ресурсов и технической помощи со стороны промышленно развитых стран, и предусматривается создание Глобального экологического фонда в качестве промежуточного финансового механизма для оказания помощи.
Parallel to NPOs providing counselling services for various groups in need, including women survivors of DV, it is a priority of the GoA to establish a National Counselling Hotline on VaW issues. Наряду с предоставлением НКО консультационных услуг различным нуждающимся группам населения, включая женщин, пострадавших от насилия в семье, приоритетным вопросом для правительства Албании является создание Национальной системы консультирования по проблемам насилия в отношении женщин по телефону горячей линии.
This exercise is backed by public-private partnerships with a view to providing victims with training consistent with the real needs of the business sector and with local characteristics, as well as helping the victims to formulate suitable productive projects. Этой работе способствует создание государственно-частных партнерств, имеющих целью профессиональное обучение жертв исходя из реальных потребностей предприятий и особенностей данного региона, а также разработка адекватных производственных проектов в интересах жертв.
Ensuring more equitable access of farmers to regional and global markets and providing practical help and capacity-building to these stakeholders in marketing agricultural products is essential to their willingness to invest in long-term sustainable land management since they would be able to reap the future rewards of such investment. Обеспечение более равноправного доступа фермеров к региональным и глобальным рынкам и оказание этим заинтересованным сторонам практической помощи и создание потенциала в реализации сельскохозяйственной продукции имеет существенное значение для стимулирования их желания вкладывать средства в долгосрочное устойчивое землепользование, поскольку в будущем они получают возможность пользоваться благами этих инвестиций.
This primarily has to do with providing the population with clean drinking water, the development of the social infrastructure, improving preventive and medical services, and stimulating employment and income growth. В первую очередь имеется в виду обеспечение населения чистой питьевой водой, развитие социальной инфраструктуры и повышение качества профилактических и лечебных услуг, создание условий для занятости и роста доходов населения.
The mission's support division would be responsible for establishing, operating and maintaining the infrastructure and providing the essential communication, mobility and sustainment capabilities that the mission needed to carry out its responsibilities. Отдел материально-технического обеспечения Миссии будет отвечать за создание, поддержание и функционирование инфраструктуры, а также за предоставление необходимых средств связи, передвижения и обеспечения, для того чтобы Миссия могла выполнять свои задачи.