Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
It was the third in a series of regional expert seminars aimed at providing a forum for reflection on ways and means of implementing the provisions of the Durban Programme of Action in a way that would cause tangible improvement in the lives of victims of racial discrimination. Семинар стал третьим в серии региональных семинаров экспертов, направленных на создание возможностей для обсуждения путей и средств осуществления положений принятой в Дурбане Программы действий, которые позволили бы существенно улучшить положение жертв расовой дискриминации.
The Office is in the process of being established and an Assistant Secretary-General position was recently authorized by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for the purpose of providing it with high-level leadership. Это Управление находится в процессе создания, и для обеспечения высокого уровня руководства его деятельностью Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам недавно санкционировал создание должности помощника Генерального секретаря.
The adoption of resolution 1497 on 1 August 2003 by the Security Council authorizing the establishment of a multinational force constitutes an important step towards providing the security that would be needed for such a mission. Принятие 1 августа 2003 года Советом Безопасности резолюции 1497, санкционирующей создание многонациональных сил, представляет собой важный шаг к обеспечению безопасности, которая будет необходима для такой миссии.
Policies and measures to provide access to the general public, for example telephone/Internet kiosks run by franchises, have helped in providing access to the unconnected. Стратегии и меры по обеспечению доступа для широкой общественности, например создание телефонных/интернет-киосков на основе франшизы, содействовали предоставлению доступа для неподключенного населения.
As part of the effort to avoid this situation, government policies should include mechanisms to support labour relocation, including providing training and assistance to workers who are in transition as a result of technological change or global economic integration. В контексте усилий по недопущению такой ситуации государственные стратегии должны предусматривать создание механизмов поддержки перераспределения рабочей силы, включая механизмы обеспечения профессиональной подготовки и оказания помощи трудящимся, временно не имеющим работы в результате последствий технического прогресса или глобальной экономической интеграции.
The MSAR Government has been encouraging the development of high technology and high value-added business by identifying priority areas, facilitating technology transfer and development, providing specialized human resources and funding programmes. Правительство ОАРМ поощряет создание высокотехнологичных и имеющих высокую добавленную стоимость предприятий путем определения приоритетных областей, облегчения передачи и развития технологий, выделения квалифицированных кадров и финансовых ресурсов.
The Group commended UNIDO on the progress made under the medium-term programme framework, 2002-2005, and welcomed the establishment of an informal consultative group on trade facilitation to study ways of providing technical assistance in the areas of quality, standards and conformity assessment. Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в рамках среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы, и приветствует создание неофи-циальной консультативной группы по содействию торговле для изучения путей оказания технической помощи в области качества, стандартов и оценки их соблюдения.
One device for providing these resources could be a flexible and autonomous National Employment Fund to provide assistance for specific projects aimed at generating employment and developing economic or social capital at the communal level. Одним из механизмов для предоставления этих ресурсов мог бы стать гибкий и самостоятельный национальный фонд занятости для оказания помощи конкретным проектам, направленным на создание рабочих мест и формирование экономического и социального капитала на общинном уровне.
Recommendations included: expanding the role of the private sector in providing municipal services; developing environmental monitoring and data-management systems; decentralizing environmental management; and adopting land use and zoning legislation. Среди рекомендаций: расширение роли частного сектора в оказании муниципальных услуг, создание систем экологического мониторинга и получения и обработки данных, централизация управления природоохранной деятельностью и принятие законодательства по вопросам землевладения и зонирования.
Elements include establishing a legal framework for securities issuance and trading, including regulations for underwriters, brokers, dealers and other entities providing supporting services for the securities market. К их числу относится создание правовых рамок для выпуска ценных бумаг и торговли ими, включая положения, касающиеся поручителей-гарантов, брокеров, дилеров и других структур, оказывающих вспомогательные услуги для рынка ценных бумаг.
While country variations can take account of specific circumstances, the best legislation must include the creation of a social security system providing health insurance, insurance against loss of employment and retirement pensions. С учетом конкретных особенностей каждой страны самым действенным представляется создание такой системы социального обеспечения, которая предусматривает страхование на случай болезни, потери работы и выхода на пенсию.
Improving access to capital and credit, in particular, providing development financing and market development grants for small enterprises, accompanied by appropriate laws and regulatory instruments and infrastructure, could improve the situation. Обеспечение более широкого доступа к капиталу и кредитам, в частности, обеспечение финансирования развития и предоставление субсидий, содействующих расширению рынка для малых предприятий, и в дополнение к этому разработка надлежащего законодательства и создание регулятивных механизмов и инфраструктуры могли бы содействовать улучшению положения.
Ensuring universal access to social services and providing a social protection floor with wide coverage are essential to consolidate and achieve further gains in achieving the Millennium Development Goals. Обеспечение общедоступности социальных услуг и создание сети социальной защиты широкого охвата являются необходимыми условиями консолидации и дальнейшего развития достижений в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On the other hand, providing access to modern, often renewable, forms of energy and building strong energy efficiency systems in developing countries will help in overcoming this hurdle and achieving the Millennium Development Goals. С другой стороны, обеспечение доступа к современным, часто возобновляемым, видам энергии и создание надежных систем эффективного энергопотребления в развивающихся странах поможет преодолеть это препятствие и достичь ЦРТ.
A large share of the funding for TBT projects recorded in the database is earmarked for building conformity-assessment infrastructure, either by providing equipment for metrology or establishing testing and calibration laboratories. Значительная часть финансирования проектов в области ТБТ, зарегистрированных в базе данных, выделяется на создание инфраструктуры для оценки соответствия либо путем предоставления метрологического оборудования, либо путем создания испытательных и калибровочных лабораторий.
This could include the establishment of specialized units within the police, the judiciary and the prosecutor's office with the possibility of providing accomodations in the judicial process to ensure equal and fair participation of children with disabilities. Это может включать создание специализированных подразделений в полиции, судебной системе и прокуратуре с учетом возможности предусмотрения в процессе судопроизводства обеспечения равного и справедливого участия детей-инвалидов.
Creating better living and working conditions in the rural areas by providing, inter alia, water, health and food; создание лучших условий для жизни и работы в сельских районах посредством предоставления, в частности, воды, медицинских услуг и продовольствия;
Many representatives concurred that there was a need for capacity-building, technology transfer and sustainable resources to be considered as part of the wider issue, particularly with regard to providing assistance to developing countries. Многие представители согласились с необходимостью того, чтобы создание потенциала, передача технологии и ресурсная устойчивость рассматривались как часть более широкого вопроса, особенно в том, что касается оказания помощи развивающимся странам.
The secretariat commended ASEAN for playing an important role in enhancing regional collaboration including building new partnerships to implement the forest instrument and in providing focused input to the Forum sessions according to the new multi-year programme of work of the Forum on Forests. Секретариат дал высокую оценку АСЕАН за ее важную роль в расширении регионального сотрудничества, включая создание новых партнерств для осуществления правового документа о лесах, и обеспечении целевого вклада в проведении сессии Форума в соответствии с новой многолетней программой работы.
Several pilot projects pursue this objective through educational activities, setting up municipal social undertakings, or providing financial subsidies for job creation from the state budget of the Slovak Republic. В ходе нескольких пилотных проектов предпринимаются попытки достижения этой цели при помощи проведения образовательных мероприятий, осуществления социальных инициатив на муниципальном уровне или выделения из государственного бюджета Словацкой Республики финансовых субсидий на создание рабочих мест.
Promoting a peaceful, interactive and inclusive political climate in the country would be an important achievement, as would reintegrating vulnerable groups and providing a stable economic life sufficient to prevent a return to violence. Важными достижениями станут формирование в стране мирного, интерактивного и всеобъемлющего политического климата, а также реинтеграция уязвимых групп и создание стабильных экономических условий, достаточных для того, чтобы не допустить возврата к насилию.
The policy has focused on encouraging and supporting people organising themselves in associations and similar groups, and on providing a favourable climate for these organisations to operate and pursue their activities. Эта политика направлена на поощрение и оказание поддержки самоорганизации населения в рамках ассоциаций и аналогичных групп, а также на создание благоприятного климата для функционирования этих организаций и осуществления ими своей деятельности.
HDB subsequently won the 2010 UN-Habitat Scroll of Honour Award for providing one of Asia's and the world's greenest, cleanest and most socially conscious housing programmes. В 2010 году СЖСБ завоевал премию почетного списка Хабитат ООН за создание одной из самых зеленых, чистых и учитывающих социальные аспекты жилищных программ в Азии и во всем мире.
Since 2002, Australia has funded activities in the Asia-Pacific region aimed at providing a platform for women's participation in decision-making processes relating to peace and security at the community, national and regional levels. С 2002 года Австралия финансирует проведение в Азиатско-Тихоокеанском регионе мероприятий, направленных на создание платформы для участия женщин в процессах принятия решений по вопросам обеспечения мира и безопасности на общинном, национальном и региональном уровнях.
Drafting of legislation enshrining support for their rights and providing a safe environment for their care, but also with a focus on their economic and psychosocial empowerment; подготовка законодательства, предусматривающего поддержку их прав и создание безопасных условий для ухода за ними при предоставлении им экономических и психосоциальных возможностей;