Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
(c) Establish a transparent decision-making process, open for everyone providing a basis for trust and involvement of all potential stakeholders, and the civil society in particular. с) Создание прозрачной системы принятия решений, открытой для всех, создающей основу для доверия и вовлечения всех потенциальных заинтересованных сторон и широкой общественности в особенности.
In residential areas, drinking water needs are met by developing the centralized drinking water supply systems, setting up reserve drinking water supply systems, providing State support, and regulating the monitoring of drinking water supplies. Удовлетворение потребностей населения в питьевой воде в местах их проживания осуществляется посредством мер, направленных на развитие централизованных систем питьевого водоснабжения, создание резервных систем питьевого водоснабжения, а также государственной поддержки, регулирования контроля питьевого водоснабжения.
Establishing a comprehensive legal framework allowing for the transfer to and from Mongolia of persons whose presence is requested for identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence, according to article 46, paragraph 10 of UNCAC; создание всеобъемлющей правовой базы, позволяющей передавать в Монголию и из Монголии лиц, присутствие которых требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в получении доказательств в соответствии с пунктом 10 статьи 46 КПК;
Strengthen capacities for gender mainstreaming by allocating adequate financial and human resources within line ministries, establishing and/or strengthening dedicated gender equality units, providing capacity development for technical staff, and developing tools and guidelines Повышение способности учитывать гендерную проблематику на основе выделения достаточного объема финансовых и людских ресурсов в отраслевых министерствах, создание и/или укрепление специальных групп по вопросам гендерного равенства, организация подготовки по повышению профессионального уровня технических сотрудников и разработка инструментов и руководящих принципов
Development of an African eco-labelling mechanism: to establish a region-wide system for sustainability standards, improving marketing opportunities for sustainable African products and providing incentives for production practices that have minimal environmental impact; Ь) разработка африканского механизма экомаркировки: создание общерегиональной системы по применению нормативов устойчивости, расширение возможностей сбыта африканской продукции, удовлетворяющей требованиям устойчивости, и стимулирование производственной практики, оказывающей минимальное воздействие на окружающую среду;
(c) CEN and CENELEC were providing funding for quality infrastructure in developing countries and were promoting the visibility and use of European standards internationally, including through dedicated web portals. с) ЕКС и СЕНЕЛЕК выделяют средства на создание качественной инфраструктуры в развивающихся странах и содействуют, в том числе с использованием специализированных веб-порталов, информированности о европейских стандартах на международном уровне и их применению.
Policies are being implemented with a view to updating curriculum design, expanding coverage, building new school infrastructure and improving existing infrastructure, and providing families with study tools and with the resources they need to cover the costs of school attendance. Соответствующая политика направлена на обновление учебных программ, улучшение показателей охвата, создание новой школьной инфраструктуры и обновление уже существующей инфраструктуры и обеспечение семей средствами обучения и ресурсами, необходимыми для покрытия расходов на посещение школы.
Strategic budgeting to reduce rural and urban gaps and regional disparities, as well as to achieve specific goals, such as providing drinking water in specific areas and building educational infrastructure; составления стратегического бюджета, направленного на сокращение разрыва между сельскими и городскими районами, а также региональных различий и на достижение таких конкретных целей, как обеспечение снабжения питьевой водой в конкретных районах и создание инфраструктуры образования;
OHCHR itself should consider a full-fledged presence in Somalia, as it could do much to promote human rights in that country, including monitoring and reporting on human rights violations and training and building the capacity of institutions that are capable of providing human rights protection. Само УВКПЧ должно рассмотреть вопрос о полноценном присутствии в Сомали, поскольку оно может многое сделать для поощрения прав человека в этой стране, включая проведение мониторинга и сообщение о нарушениях прав человека, а также подготовку и создание потенциала учреждений, могущих обеспечить защиту прав человека.
It noted in particular the establishment of the national institution for human rights, entrusted with drafting a human rights national plan and providing training for the public and private sectors. Она отметила, в частности, создание национального учреждения по правам человека, которому поручена разработка национального плана по правам человека и проведение учебных занятий для работников государственного и частного секторов.
In addition, the European Union will send an assessment mission to the Sudan before the end of 2009 with a view to potentially providing a full European Union election observation mission in April 2010. Кроме того, до конца 2009 года Европейский союз направит в Судан миссию по оценке, имея в виду возможное создание полномасштабной миссии ЕС по наблюдению за выборами в апреле 2010 года.
Promoting information exchange on international technology cooperation and partnerships, and providing a forum for the sharing of experiences and good practices, and linkages with ongoing work under the Convention and its Kyoto Protocol. Ь) поощрение обмена информацией о международном технологическом сотрудничестве и партнерстве и создание форума для обмена опытом и эффективной практикой, а также увязка деятельности с текущей работой в рамках Конвенции и Киотского протокола к ней;
The aims of the programme are: to improve institutions and pedagogical methods, modernisation of the students' environment in disadvantaged settlements, providing infrastructure for using innovative pedagogical methods, improvement of digital literacy of teachers and students in schools of disadvantaged settlements. Целью этой программы является улучшение положения и педагогических методов учебных заведений, модернизация учебной среды в социально неблагополучных населенных пунктах, создание условий для применения новейших педагогических методов, улучшение навыков обращения с цифровой техникой преподавателей и учащихся в школах, расположенных в социально неблагополучных населенных пунктах.
Significant activities in the reporting period included establishing a secure strategic communications network linking AMISOM Force headquarters in Mogadishu, with AMISOM Mission headquarters in Nairobi, and providing the full services available within the global network of the United Nations Secretariat. К важным мероприятиям в рассматриваемый период относится создание сети защищенной стратегической связи между штабом Сил АМИСОМ в Могадишо и штабом Миссии АМИСОМ в Найроби и предоставление всего комплекса услуг, имеющихся в глобальной сети Секретариата Организации Объединенных Наций.
99.46. Design and implement policies for access to justice for victims of domestic violence, including free and extensive services providing legal and psychological support, as well as shelters (Costa Rica); 99.46 разработать и осуществить программы доступа к правосудию для жертв насилия в семье, включая создание бесплатных и эффективных служб юридической и психологической помощи, а также приютов (Коста-Рика);
138.110. Continue to strengthen its efforts to combat trafficking in persons by providing the necessary budget to establish a larger number of local bodies to combat this scourge (Paraguay); 138.110 продолжать активизировать свои усилия по борьбе с торговлей людьми путем выделения необходимых бюджетных средств на создание большего числа местных органов, призванных противодействовать этому злу (Парагвай);
From a broad perspective, three prevention strategies can be identified: effective legal prevention mechanisms at the national level, strengthening community protection mechanisms at the local level, and providing children with alternatives. В общем и целом можно выявить три стратегии превентивной работы: создание эффективных юридических превентивных механизмов на национальном уровне, укрепление общинных механизмов защиты на местном уровне и предоставление детям альтернативных вариантов.
a. Establishing the necessary facilities, or providing necessary modifications to existing facilities, to participate in these verification measures, and establishing the necessary communication; а) создание необходимых объектов - или соответствующего переоборудования существующих объектов - для участия в этих мерах контроля и установления необходимой связи;
The implementation of disposal yard operations and incineration facilities for the disposal of hazardous materials was not fully completed, and the Mission was providing limited operational support through its disposal yard in Port-au-Prince, as the planned construction of the disposal yards in 3 regional locations was delayed. Эксплуатация мусорной свалки и мусоросжигательных печей для уничтожения опасных материалов не была обеспечена в полном объеме, и Миссия оказывала ограниченную оперативную поддержку путем использования своей мусорной свалки в Порт-о-Пренсе, поскольку запланированное создание свалок в З регионах было перенесено на более поздние сроки.
Article 12(4) - Provides for the creation of special provisions to protect the rights of a child even to the extent as providing an exception to certain fundamental rights. Статья 12(4) предусматривает создание специальных механизмов для защиты прав ребенка даже тогда, когда речь идет об ограничении определенных основных прав
His Government's commitment to international humanitarian law had been consolidated by the establishment of a commission on international humanitarian law, a standing advisory body responsible for providing the public authorities with opinions and studies on all related matters. Еще одним свидетельством приверженности правительства Алжира международному гуманитарному праву стало создание комиссии по международному гуманитарному праву, которая является постоянным консультативным органом, отвечающим за предоставление государственным властям рекомендаций и аналитических материалов по всем соответствующим вопросам.
The future shape of international governance, including of international financial institutions, and the crafting of a new global financial architecture are perhaps the most far-reaching element of reform for providing global stability and security. Будущая система международного управления, в том числе международных финансовых учреждений, и создание новой глобальной финансовой архитектуры, возможно, являются самым далеко идущим элементом реформы, направленной на обеспечение глобальной стабильности и безопасности.
It also states that "by providing persons with knowledge, skills and understanding and developing their attitudes and behaviours, to empower them to contribute to the building and promotion of a universal culture of human rights, it contributes to the prevention of human rights violations." Она также гласит, что "формирование у индивидуумов соответствующих знаний, умений и представлений посредством развития их способностей и поведения с целью обеспечения для них возможности вносить свой вклад в создание и поощрение универсальной культуры прав человека" способствует предотвращению нарушений прав человека.
Establishment of a guidance and counselling team in October 2012 with the aim of informing workers of their rights and duties as established by law, advising them on employment contracts and providing guidance on how to communicate with employers and the Ministry; создание в октябре 2012 года группы консультантов и специалистов по вопросам профессиональной консультации, призванной информировать трудящихся об их предусмотренных законом правах и обязанностях и давать советы относительно трудовых договоров и способов взаимодействия с работодателями и Министерством;
The creation of the human rights portal () aims at providing a common platform for Government officials, NHRIs, Human Rights NGOs, students and citizens to assist in the implementation of the recommendations of the Action Plan including: Создание портала по правам человека () призвано обеспечить общую платформу для государственных должностных лиц, НПЗУ, специализирующихся на правах человека НПО, студентов и граждан, которая поможет осуществлять рекомендации Плана действий, включая: