Measures at the national, local and community levels may include providing and maintaining gender-separated sanitation facilities at school premises and in public places. |
Меры на национальном, местном и общинном уровне могут включать создание и использование отдельных объектов санитарии для мужчин и женщин в школах и общественных местах. |
The Government of the Sudan is ultimately responsible for providing a conducive environment and support for the elections and referendums. |
Правительство Судана несет основную ответственность за создание благоприятных условий для проведения выборов и референдумов и оказание им поддержки. |
This includes both providing special learning opportunities of high quality and improving access to good education. |
Это предполагает как создание специальных, благоприятствующих учебе возможностей, так и расширение доступа к качественному образованию. |
Ms. Heshiki (Japan) said that providing more employment opportunities was indispensable to the eradication of poverty. |
Г-жа Хесики (Япония) говорит, что создание большего числа рабочих мест является непременным условием ликвидации нищеты. |
Consequently, policies aimed at providing a safety net for older persons need to focus on older women in particular. |
Поэтому в рамках стратегий, нацеленных на создание сетей социального обеспечения пожилых людей, особое внимание необходимо уделять именно пожилым женщинам. |
Alternatives to child marriage can be created by providing and promoting economic opportunities for women. |
Альтернативой детским бракам могут стать создание и поощрение экономических возможностей для женщин. |
The work aims at providing practical development tools for the economies in transition. |
Эта работа направлена на создание практических инструментов развития для стран с переходной экономикой. |
It aims at providing the necessary critical mass in tele-epidemiology applications for Latin America and the Caribbean. |
Целью программы является создание необходимой критической массы для применения прикладных технологий в области телеэпидемиологии в интересах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It is up to the international community to assume the responsibility of providing a favourable context for the reactivation of the negotiating process. |
Международное сообщество должно взять на себя ответственность за создание благоприятных условий для возобновления процесса переговоров. |
Adequate investment in training staff and providing a functionally skilled global support capacity is also imperative. |
Непременно необходимо также обеспечить адекватное инвестирование в обучение персонала и создание глобального потенциала для оказания умелой поддержки. |
Young entrepreneurs are being encouraged to establish small and medium enterprises by providing skills training and supply of the necessary capital from banks. |
Поощряется создание молодыми предпринимателями малых и средних предприятий путем организации учебы и предоставления необходимого банковского финансирования. |
The offices are also intended to enhance the work of development partners by providing them with office facilities, logistical support and local contacts. |
Создание отделений призвано также способствовать работе партнеров по развитию, обеспечивая их служебными помещениями, материально-технической опорой и местными контактами. |
The creation of web portals and clearing-house mechanisms providing access to online tools, databases and software is another trend in partnership information-dissemination activities. |
Создание веб-порталов и механизмов для сбора и распространения информации, обеспечивающих доступ к онлайновому инструментарию, базам данных и программному обеспечению представляет собой еще одну тенденцию в деятельности партнерств по распространению информации. |
Please describe steps taken to improve detention conditions, including through developing activities for prisoners and providing adequate health care. |
Просьба рассказать о шагах, предпринятых для улучшения условий содержания под стражей, включая создание фронта работ для заключенных и предоставление им надлежащего медицинского обслуживания. |
It praised Kuwait for providing education free of charge at all levels, as well as opportunities for persons with disabilities. |
Он высоко оценил факт обеспечения в Кувейте бесплатного образования на всех уровнях, а также создание возможностей для инвалидов. |
His Government supported the creation of a more effective system for providing technical assistance to States in the fulfilment of their international obligations. |
Правительство Беларуси поддерживает создание более эффективной системы для оказания технической помощи государствам в выполнении их международных обязательств. |
That may require building relevant capacity and providing specific training on the development of crime and criminal justice statistics by using internationally accepted standards and methods. |
Для достижения этой цели может потребоваться создание соответствующего потенциала и организация специальной подготовки по составлению статистических данных о преступности и уголовном правосудии в соответствии с международно признанными стандартами и методами. |
"Aid for trade" aims to address these supply-side constraints by providing trade-related financial and technical assistance, including infrastructure development and productive capacity-building. |
Инициатива по оказанию помощи в торговле была выдвинута именно с целью решить эти ограничивающие предложение проблемы путем оказания финансовой и технической помощи в области торговли, включая создание необходимой инфраструктуры и производственного потенциала. |
8.2 Institutionalize results-based management system, providing training to build country office capacity in systematic monitoring, evaluation and reporting on results. 8.3. |
8.2 Создание с учетом полученных результатов системы управления и обеспечение учебной подготовки для создания потенциала страновых отделений по систематическому отслеживанию и оценке результатов и представлению соответствующих докладов. |
Youth Career Centres established and providing quality employment, counselling and guidance to young Timorese |
Создание центров трудоустройства молодежи, которые будут предоставлять молодым тиморцам консультации и рекомендации по вопросам устройства на качественную работу |
The 2007 decision aims at providing a coherent framework within which exchange rate issues can be assessed in the overall context of external stability. |
Решение 2007 года направлено на создание стройного механизма, позволяющего оценить валютные курсы в общем контексте внешней стабильности. |
The establishment of funds providing health-care services and based upon voluntary payments is one way to cure this problem. |
Одним из путей решения этой проблемы стало создание фондов добровольных взносов, из которых оплачиваются услуги здравоохранения. |
As a result of this Act the elementary schools became responsible, on 1 August 2007, for providing after-school childcare. |
В результате принятия этого закона с 1 августа 2007 года начальные школы стали нести ответственность за создание групп продленного дня. |
They were a temporary measure aimed at providing a secure environment for the implementation of a long-term strategy towards sustainable economic and social development. |
Они являются лишь временной мерой, направленной на создание безопасных условий для осуществления долгосрочной стратегии устойчивого социального и экономического развития. |
A constitutional review process was under way aimed at providing a modern constitutional framework to reflect the specific circumstances of each Territory. |
В целях учета конкретных особенностей каждой территории осуществляется процесс пересмотра конституционных норм, направленный на создание современной конституционной основы. |