Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
(a) National Entrepreneurship Strategy: This aims at providing a baseline for building the enabling environment for entrepreneurship development and includes creating and strengthening institutional mechanisms for policy implementation and monitoring. Цель такой стратегии - подготовить условия для формирования среды, способствующей развитию предпринимательской деятельности; это включает создание и укрепление организационных механизмов осуществления и мониторинга соответствующей политики.
The aim of the revisions was to create a sustainable system that can adapt to changes in Japan's demographic structure, a system that while still providing high-quality health-care, achieves a balance between benefits and contributions. Целью пересмотра законов являлось создание устойчивой системы, способной адаптироваться к изменениям демографической структуры Японии и по-прежнему обеспечивать предоставление высококачественных услуг в сфере здравоохранения при достижении равновесия между выплатами и взносами.
While continuing to work in the areas of knowledge creation, partnerships and international standards, it is envisaged that more focus will be placed on providing assistance to countries upon request. Наряду с продолжением работы в таких направлениях, как создание базы данных, развитие партнерских отношений и выработка международных стандартов, предполагается уделять большее внимание оказанию помощи странам по их просьбе.
Cape Verde noted that for over two decades Tanzania had been involved in political pluralism and democracy and had continued to develop local administrations, providing a space for civil society, as well as setting up an independent national human rights institution. Кабо-Верде отметила, что в течение более двух десятилетий Танзания поддерживала политический плюрализм и что она продолжает работу по развитию местных органов управления, обеспечивая пространство для гражданского общества, а также отметила создание ею независимого правозащитного учреждения.
The Government adopted the National Urbanization Policy 2010-2030, which is a 20 year long term plan that aims to address the issue of affordable housing, access to basic health, education, transport system and communication services and providing an orderly environment. Правительство приняло Национальную стратегию урбанизации на 2010-2030 годы, представляющую собой двадцатилетний долгосрочный план, который направлен на решение проблем доступного жилья и доступа к базовому медицинскому обслуживанию, образованию, транспорту и связи, а также на создание упорядоченной городской среды.
The independent expert called on all States and intergovernmental organizations providing assistance to the TFG to support measures to end impunity in Somalia, including the establishment of an independent and impartial commission of inquiry or similar mechanism. Независимый эксперт призвал все государства и межправительственные организации, оказывающие помощь ПФП, поддержать меры, направленные на прекращение безнаказанности в Сомали, включая создание независимой и беспристрастной комиссии по расследованию или аналогичного механизма.
The Organization has been successful in providing a large number of targeted activities that aim at building national and regional capacities in the area of prevention of, preparedness for, and response to incidents involving the misuse or release of toxic chemicals. Организация успешно осуществила большое число крупных целевых мероприятий, направленных на создание национальных и региональных потенциалов в области предотвращения инцидентов, связанных с использованием не по назначению или выбросом токсичных химических веществ, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
For example, in Thailand, the Government has initiated a range of activities to improve access to justice, including establishing a justice fund with the aim of providing financial assistance for legal services. Так, например, в Таиланде правительство приступило к реализации широкого круга мероприятий, направленных на улучшение доступа к правосудию, включая создание фонда правосудия, призванного оказывать финансовую помощь в виде оплаты юридических услуг.
Broad support was expressed for the establishment of regional centres, which was considered a novel yet important step for the Commission in reaching out and providing technical assistance to developing countries. Создание региональных центров получило широкую поддержку и было отмечено как новый важный шаг в деятельности Комиссии по оказанию технической помощи развивающимся странам и расширению ее охвата.
Building such credible and legitimate institutions was critical to bringing an end to cycles of violence and required much greater partnership and discipline by external actors, as well as revised procedures and modes of operation in providing assistance to those countries. Создание таких пользующихся доверием и легитимных институтов необходимо для того, чтобы положить конец циклам насилия, и потребует значительно более активного участия и дисциплины со стороны внешних субъектов, а также пересмотра процедур и способов работы при предоставлении помощи этим странам.
SOEs in these sectors were often mandated to pursue multiple and in some case conflicting objectives, such as profitability, providing services to underprivileged population groups or remote regions, generating employment or the obligation to utilize certain inputs produced by state-sanctioned suppliers. Перед государственными предприятиями в этих секторах нередко ставились многочисленные и порой не стыкующиеся между собой цели, такие как рентабельность, обслуживание групп населения, находящихся в неблагоприятном положении или живущих в отдаленных районах, создание рабочих мест или обязательное использование некоторых вводимых ресурсов, производимых назначенными государством поставщиками.
There is no global system for providing users with information on chemicals in products, despite the fact that Rio Principles 10 and 15 call for such a system. Глобальной системы предоставления потребителям информации о химическом составе товаров не существует несмотря на то, что Принципы 10 и 15 Рио-де-Жанейрской декларации предусматривают создание такой системы.
The GoG recognizes that the right to work involves expanding the economic base, creating an enabling investment climate, providing access to education and vocational training in order to reduce unemployment levels. Государство Гайана признает, что право на труд включает в себя расширение экономической базы, создание благоприятного инвестиционного климата, обеспечение доступа к образованию и профессиональной подготовке в целях снижения уровня безработицы.
There are plans to open a school for civil servants with a view to providing better service to the structure of the multi-ethnic State, under the supervision of the Ministry of Education. Под руководством министерства образования предусматривается создание школы для государственных служащих с целью их просвещения по вопросам структуры многонационального государства.
Lebanon had adopted a law on persons with disabilities establishing a National Committee for the Disabled and providing a number of services for people with special needs. Ливан принял закон об инвалидах, предусматривающий создание национального комитета по делам инвалидов и ряд услуг для лиц с особыми потребностями.
First, stabilization clauses, where they are used, should meet the twin objectives of ensuring investor protection and providing the required policy space for States to pursue bona fide human rights obligations. Первая касалась стабилизационных положений, которые в договорах, где они прописаны, должны преследовать две цели, а именно: обеспечение защиты прав инвесторов и создание условий для политики государств в области осуществления своих законных общественных интересов.
Similarly, the paucity of municipal finance systems prevents many local authorities from providing the necessary infrastructure and basic services to respond to rapid urban growth and slum formation. Аналогичным образом, дефицит систем финансирования на муниципальном уровне затрудняет многим местным органам власти создание необходимой инфраструктуры и предоставление основных услуг, необходимых в условиях быстрого роста городов и возникновения трущоб.
Women make up a substantial majority of the agricultural workforce and therefore, providing safety nets for them is vital to sustain both the agricultural production systems and the rural family structure. Женщины образуют значительное большинство от общей численности сельскохозяйственных работников, и, таким образом, создание для них сетей социальной защиты имеет исключительно важное значение для сохранения систем сельскохозяйственного производства и поддержания структуры сельской семьи.
Gearing women entrepreneurs for success while simultaneously providing a safety net in the event they need more time to succeed; Создание условий для успешной деятельности женщин-предпринимателей параллельно с обеспечением сетки безопасности на случай, если женщинам потребуется больше времени для того, чтобы добиться успеха.
The Meeting recommended that special attention be paid to African countries emerging from conflict and other weakened States by providing them with technical assistance, including capacity-building through training and legislative assistance to enact legislation to deal with the multifaceted problems of drug trafficking prevention and interdiction. Участники Совещания рекомендовали уделять особое внимание африканским странам, выходящим из конфликтных ситуаций, и другим ослабленным государствам, путем предоставления им технической помощи, включая создание потенциала путем подготовки персонала и оказание законодательной поддержки в целях принятия законов для решения многоаспектных проблем предупреждения и искоренения незаконного оборота наркотиков.
(c) Capacity-building to strengthen national institutions for criminal investigation and law enforcement, as well as providing the equipment necessary for these ends; с) создание потенциала в целях укрепления национальных учреждений, занимающихся проведением уголовного расследования и правоприменительной деятельностью, а также предоставление, необходимого для этих целей оборудования;
To this end, UNAMID will continue to work closely with the local institutions, with a view to providing advice and training, and to advocate for an inclusive, transparent and accountable administration in accordance with principles of good governance. С этой целью ЮНАМИД будет продолжать работать в тесном контакте с местными учреждениями, оказывая им консультативные услуги и подготовку персонала, и выступать за создание открытой для всех, транспарентной и подотчетной администрации в соответствии с принципами благого управления.
In this regard, the State party should continue to take practical measures aimed at providing adequate alternative housing to the residents of collective centres and the creation of the necessary conditions for sustainable returns and resettlement. В этой связи государству-участнику следует и далее принимать практические меры, направленные на предоставление лицам, находящимся в коллективных центрах, адекватного альтернативного жилья и создание необходимых условий для их окончательного возвращения и переселения.
United Nations missions are helping countries make the difficult transition from conflict to peace, supporting political processes aimed at establishing inclusive and legitimate Governments, providing security and catalysing peacebuilding processes. Миссии Организации Объединенных Наций оказывают помощь странам в осуществлении сложного перехода от конфликтов к миру, поддерживают политические процессы, направленные на создание законных правительств с широким участием, обеспечивают безопасность и стимулируют миротворческие процессы.
The Congo appreciated the implementation by Zambia of a framework providing means of preventing and combating corruption in a global, coordinated, sustainable manner and development of a national programme for enhancing its capacities in terms of good governance. Конго положительно оценило создание Замбией системы, предусматривающей средства предотвращения и пресечения коррупции глобальным, скоординированным и последовательным образом, а также разработку национальной программы расширения своих возможностей в плане эффективного государственного управления.