Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
Creating the new body, the Commission for Equality and Human Rights, providing greater support and more joined-up advice to businesses and communities. Создание нового органа - Комиссии по равноправию и правам человека, которая будет более активно оказывать поддержку у согласованно консультировать предприятия и общины.
Activities included the collection and orthography of indigenous names, symposia, publications and web sites providing information on the names. Частью такой деятельности был сбор местных географических названий и их правильное написание, проведение симпозиумов, издание публикаций и создание веб-сайтов, содержащих информацию о названиях.
The Committee also welcomes the establishment of a specialized foster facility for providing care to separated children seeking international protection run by the Ministry of Education. Кроме того, Комитет приветствует создание при Министерстве образования специального попечительского механизма для предоставления ухода разлученным детям, нуждающимся в международной защите.
Establish a network of 42 long-term viable business centres providing support to micro and small businesses; and Ь) создание сети из 42 долгосрочных стабильных деловых центров, оказывающих поддержку микропредприятиям и малым предприятиям; и
The chief prerequisite for a quality education in the countryside is having a network of schools providing proper education for children of school age. Главным условием качественного образования в селе является создание оптимальной сети заведений для полноценного образования детей школьного возраста.
In fostering inclusive growth, in addition to providing social safety nets, the role of education, science and technology, employment creation should be stressed. В контексте мер, направленных на стимулирование всеохватывающего роста, а также на создание систем социального страхования, следует подчеркнуть роль образования, науки и техники и увеличения занятости.
But challenges remain such as the need to build democratic institutions at all levels, including the management of elections and providing space to civil society organizations. Однако еще предстоит решить такие задачи, как необходимость создания демократических институтов на всех уровнях, включая управление выборами и создание условий для деятельности организаций гражданского общества.
Identification and communication of professional and technical standards, and providing opportunities for relevant continuing education, should continue to be one of the cornerstone activities of the group. Определение и распространение профессиональных и технических стандартов и создание возможностей для постоянного повышения соответствующей квалификации должны и впредь оставаться одним из основных направлений деятельности Группы.
Reintegration programmes highlight the critical contribution of employment and income generation to peacebuilding and the importance of providing 'peace dividends' to communities affected by conflict. Программы реинтеграции свидетельствуют о том, что создание рабочих мест и приносящие доход виды деятельности имеют чрезвычайно важное значение для миростроительства, а также о важном значении получения «дивидендов мира» затронутыми конфликтом общинами.
The establishment of business development shops has proven to be a successful model for providing relevant services at the local level. Создание центров развития предпринимательской деятельности оказалось успешной моделью для оказания соответствующих услуг на местном уровне;
Supporting production of locally consumed food and linking smallholders to regional markets reduce dependence on food imports while providing employment. Поддержка производства локально потребляемого продовольствия и подключение мелких фермеров к региональным рынкам снижают зависимость от импорта продовольствия, обеспечивая в то же время создание новых рабочих мест.
Brazil pays particular attention to these matters and has assisted the Timorese Government in capacity-building by providing teachers and experts, as well as infrastructure. Бразилия уделяет особое внимание этим вопросам и помогает тиморскому правительству в укреплении потенциала, предоставляя ему учителей и экспертов, а также обеспечивая создание инфраструктуры.
In conclusion, his delegation once again welcomed the establishment of the online portal providing up-to-date information on the status of Member States' contributions. В заключение делегация Российской Федерации вновь приветствует создание сетевого портала, обеспечивающего актуальную информацию о положении со взносами государств-членов.
One said that the establishment of joint services was important to enhancing cooperation and coordination and to providing improved and effective delivery of secretariat support to Parties. Один представитель заявил, что создание совместных служб имеет большое значение для улучшения сотрудничества и координации и совершенствования работы по оказанию Сторонам эффективной секретариатской поддержки.
This includes working towards a new fund, its governance and operational modalities, as well as ensuring coherence and coordination in providing financial support. Она включает создание нового фонда, управление им и условия его функционирования, а также обеспечение согласованности и координации в деле предоставления финансовой поддержки.
A long-term commitment to providing sustainable resources should be made before the project starts, to avoid the result becoming just another out-of-date website. До начала осуществления проекта должно быть принято долгосрочное обязательство по выделению ресурсов на постоянной основе, чтобы конечным результатом работы не стало создание еще одного устаревшего веб-сайта.
Forest landscape restoration has had a great impact in generating alternative livelihoods, and in creating employment and long-term socio-economic infrastructures for providing support to vulnerable communities. Восстановление лесных ландшафтов внесло большой вклад в создание альтернативных источников средств к существованию, а также рабочих мест и капитальных объектов социально-экономической инфраструктуры, необходимых для жизнедеятельности уязвимых общин.
MoWCA and its two agencies (Department of Women Affairs and Jatiyo Mohila Sangstha) implement various programs aimed at poverty reduction, employment creation and providing social safety nets. МДЖД и два его ведомства (Департамент по делам женщин и Джатио Мохила Сангстха) осуществляют различные программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест и обеспечение систем социальной защиты.
It should also ensure the protection of the rights of victims of trafficking, including by providing an adequate number of shelters for them. Кроме того, необходимо обеспечивать защиту прав жертв торговли людьми, включая создание сети достаточного числа приютов для таких жертв.
Creation of appropriate conditions for providing psychological, medical and educational support; создание условий для предоставления психологической, медицинской и педагогической помощи
Establishment of an adequate number of rehabilitation centers to trafficking survivors and providing reintegration services создание достаточного числа реабилитационных центров для жертв торговли людьми и предоставление услуг по реинтеграции;
Its primary objective is the empowerment of inmates, by providing a compendium of skills and education to enhance opportunities for rehabilitation. Его главной целью является создание возможностей для заключенных путем обучения их различным навыкам и их образования, с тем чтобы расширить их возможности для реабилитации.
Such an environment was not only focused on providing assistance, but was also about creating opportunities with regard to international trade, intellectual property and the transfer of technology. К таким условиям относятся не только оказание помощи, но и создание возможностей в отношении международной торговли, интеллектуальной собственности и передачи технологий.
Also noting the development of web technologies that assist in providing access to data over the Internet, отмечая также создание веб-технологий, которые помогают получить доступ к данным через посредство Интернета,
It encouraged all forensic medical departments to prepare templates based on the annex for the purpose of providing detailed information to the investigating authority. Всем отделениям судебной медицины в нем рекомендовано создание специальных форм, основанных на приложении, в целях предоставления подробной информации следственным органам.