Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
In Haiti, UNHCR's Safe House programme was established in June 2011, providing legal, medical and psycho-social support; livelihood opportunities; financial support for long-term housing; and a 24-hour call centre. В Гаити в июне 2011 года было начато осуществление программы УВКБ "Безопасный дом", обеспечивающей юридическую, медицинскую и психосоциальную поддержку, создание возможностей для получения средств к существованию, финансовую поддержку для получения долговременного жилья и организацию круглосуточного телефонного консультационного центра.
The 2008 Constitution also provides for freedom of expression, opinion and assembly. On 11 October 2011, the new Labour Organization Law was promulgated, allowing for the formation of unions and providing the right to strike. В Конституции 2008 года также предусмотрено право на свободное выражение мнений и свободу собраний. 11 октября 2011 года был обнародован новый Закон о трудовых организациях, допускающий создание союзов и предусматривающий право на забастовку.
The second phase, which had begun in 2011, sought to consolidate gains, create stable jobs and improve the quality of life of the population by building human capacity, improving the education system and providing universal access to social security, particular among the most disadvantaged. Целью начавшегося в 2011 году второго этапа являются закрепление успехов, создание постоянных рабочих мест и повышение качества жизни населения посредством наращивания человеческого потенциала, совершенствования системы образования и предоставления всеобщего доступа к социальной защите, особенно для наименее обеспеченных слоев населения.
Incentivize training and leadership by providing higher salaries upon completion and in increasing oversight of the use of police assets, for instance police cars, for "second jobs." Создание стимулов для прохождения профессиональной подготовки и выполнения руководящих функций посредством увеличения вознаграждения после ее завершения и усиление надзора за использованием имущества полиции, например полицейских автомашин, и за работой «по совместительству».
Establishment of a resource centre providing services such as transportation and access to the Internet and computers to political parties in the run-up to the elections Создание информационного центра для оказания политическим партиям в период подготовки к выборам транспортных услуг, услуг по обеспечению доступа к сети Интернет и компьютерам
The study proposes several measures for better engagement of the private sector, including creating effective and innovative partnerships, strengthening the capabilities of Governments and regional economic communities to broker partnerships with the private sector, and providing long-term capital to fund key NEPAD projects. В исследовании предлагается ряд мер для расширения участия частного сектора, включая создание эффективных и новаторских партнерств, расширение возможностей правительств и региональных экономических сообществ по налаживанию партнерского сотрудничества с частным сектором и предоставление долгосрочного капитала для финансирования основных проектов НЕПАД.
The mission of ITC is to make small business export success possible in developing and transition countries by providing, with partners, inclusive and sustainable trade development solutions to the private sector, trade support institutions and policymakers. Целью деятельности ЦМТ является создание возможностей для успешного осуществления экспортной деятельности малых предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой за счет разработки совместно с партнерами решений в области всеобъемлющего и поступательного развития торговли для частного сектора, учреждений, оказывающих содействие торговле, и государственных руководителей.
The network of protected areas is one of the central instruments for halting the dramatic global loss of species and habitats and for providing a solid basis for the conservation of natural resources. Создание сети охраняемых территорий является одним из важнейших инструментов для прекращения вызывающего тревогу исчезновения видов и среды их обитания в глобальном масштабе и обеспечения прочной основы для сохранения природных ресурсов.
Creating an economy with a higher proportion of formal enterprises and jobs is important to long-term wealth creation, stability and poverty reduction, providing better paid employment, building investor confidence, and encouraging links between enterprises. Создание экономики с более высокой долей формальных предприятий и рабочих мест имеет важное значение для обеспечения благосостояния, стабильности, борьбы с нищетой, занятости с более высокой оплатой труда, укрепления доверия инвесторов и поощрения взаимодействия между предприятиями в долгосрочной перспективе.
Creation of 44 advice points for parents and of weekend and holiday care facilities (for children not attending kindergarten) within educational organizations, providing 1,500 places; создание 44 консультационных пунктов для родителей, групп выходного дня (для детей, не посещающих детские сады) на базе организаций образования на 1,5 тысяч мест;
The operational challenges include ensuring adequate levels of troops and equipment, providing and maintaining the necessary infrastructure for troops on the ground, recruiting and retaining qualified civilian staff and ensuring their security and organizing collaboration with other multilateral actors. К оперативным трудностям относятся необходимость иметь достаточное количество войск и техники, создание и поддержание необходимой инфраструктуры для жизнедеятельности войск, набор и удержание квалифицированного гражданского персонала, обеспечение его безопасности и организация сотрудничества с многосторонними партнерами.
The key elements in both are closely linked to the four priority areas of the United Nations Development Assistance Framework (consolidating peace, improving basic services, providing better livelihood opportunities, and promoting and protecting human rights, gender and social inclusion). Ключевые элементы обоих механизмов тесно взаимосвязаны с четырьмя приоритетными направлениями Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (укрепление мира, улучшение базовых услуг, создание более широких возможностей жизнеобеспечения и поощрение и защита прав человека, расширение возможностей женщин и социального охвата).
The United Nations system should also continue providing support in developing projects and programmes aimed at generating employment opportunities and capacity-building, and intensify efforts towards strengthening the employment content of poverty reduction strategies. Система Организации Объединенных Наций будет также продолжать оказывать содействие в разработке проектов и программ, нацеленных на создание возможностей для трудоустройства и укрепления потенциала, а также будет наращивать усилия по укреплению своих стратегий в плане борьбы с нищетой.
Two of the countries that replied have stations that are providing data to EMEP (Belarus and Moldova), and the establishment of two other stations is under way (in Armenia and Ukraine). Две ответившие страны имеют станции, представляющие данные ЕМЕП (Беларусь и Молдова), и в настоящее время ведется создание двух других станций (в Армении и Украине).
Eighty-six per cent of UNFPA country programmes contributed to promoting policy dialogues, developing and using innovative models for programming, building capacity of and partnering with civil society groups and providing technical support for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender issues. Восемьдесят шесть процентов страновых программ ЮНФПА обеспечили вклад в поощрение диалога по вопросам политики, разработку и использование новаторских моделей программирования, создание потенциала и налаживание партнерских связей с группами гражданского общества и обеспечение технической поддержки учета вопросов демографической динамики, репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа и гендерных проблем.
The installation of the new aviation fuel farms will allow UNOCI to conduct air operations to areas of the country previously not accessible, in particular to the west and north of the country, by providing refuelling capabilities to aircraft and helicopters on air operations. Создание новых хранилищ авиационного топлива позволит ОООНКИ осуществлять воздушные операции в районах страны, которые ранее были недоступны, особенно в западной и северной частях страны, так как они позволят проводить дозаправку используемых в воздушных операциях самолетов и вертолетов.
In regional and subregional frameworks, Thailand had been providing support for human resources development projects such as the establishment of skill development centres, the reinforcement of vocational training, and training programmes in transportation, banking, public management and other areas. На региональном и субрегиональном уровне Таиланд оказывает поддержку таким проектам развития людских ресурсов, как создание центров подготовки кадров, совершенствование профессионального обучения и организация учебных программ в таких областях, как транспорт, банковское дело, государственное управление, и в других сферах.
Custom "portals" providing role-based content between Pension Fund staff, member organizations, participants, beneficiaries, committees, governing bodies and working groups will also be included in this project; Этот проект также предполагает создание пользовательских "порталов", обеспечивающих интерактивную связь между сотрудниками Пенсионного фонда, организациями-членами, участниками, бенефициарами, комитетами, регулирующими органами и рабочими группами.
In situations characterized by weaknesses in governance, the relative importance of the role of UNICEF in providing more direct operational and technical support may be greater than in situations where UNICEF assistance will focus predominantly on leveraging policies, capacity development and knowledge generation. В ситуациях, характеризуемых отсутствием эффективности в области управления, относительная важность роли ЮНИСЕФ в обеспечении более непосредственной оперативной и технической поддержки может быть более значительной, чем в ситуациях, в которых помощь ЮНИСЕФ будет нацелена главным образом на обеспечение стратегий, создание потенциала и накопление знаний.
The establishment of the International Household Survey Network, in late 2004, aiming at better coordination and timing of internationally supported surveys, in order to maximize their effectiveness in providing comparable data, has been an important step in that direction. Создание в конце 2004 года Международной сети по проведению обследований домашних хозяйств в целях улучшения координации и более своевременного проведения обследований при международной поддержке для повышения их эффективности в обеспечении сопоставимых данных стало важным шагом в этом направлении.
The right to organize is likewise established in Para (1) of Article 70/C of the Constitution, providing that everyone has the right to form or join organizations with other people with the purpose of protecting his/her social and economic rights. Право на создание организаций также определено в пункте 1 статьи 70/С Конституции, в котором предусматривается, что каждый человек имеет право создавать организации с другими людьми или вступать в такие организации с целью защиты своих социальных и экономических прав.
The Protocol seeks to improve the conditions for return and enhance capacity for implementation of return projects through provisions that range from providing access to basic services for the returnees to promoting integration of internally displaced persons. Протокол направлен на создание более благоприятных условий для возвращения и на укрепление потенциала для осуществления проектов, связанных с возвращением, посредством осуществления различных мер - от предоставления возвращающимся доступа к основным услугам до содействия интеграции внутренне перемещенных лиц.
Management noted that the establishment of such a system providing a comprehensive audit trail at all levels and for all activities within UNIDO would be very resource intensive and its implementation might be constrained in the short term due to a lack of resources. Руководство отметило, что создание подобной системы, обеспечивающей проведение сквозной ревизии на всех уровнях и в отношении всех видов деятельности в рамках ЮНИДО, потребует значительных ресурсов и что ее формирование в краткосрочной перспективе может быть затруднено в связи с недостатком ресурсов.
New financial resources, such as a multi-donor trust fund, could facilitate the involvement of new donors by providing joint delivery mechanisms, thus reducing transaction and administrative costs for donors and the Sierra Leonean authorities alike. Привлечению новых доноров может способствовать создание новых финансовых механизмов, таких как многосторонний целевой фонд, которые будут предусматривать процедуры совместного осуществления проектов, сокращая тем самым накладные и административные издержки как самих доноров, так и властей Сьерра-Леоне.
Web-based clearing-house providing on-line access to technical materials on climate neutrality and an interactive platform for guiding the development of climate neutral strategies Открытие электронного портала, обеспечивающего оперативный доступ к техническим материалам по вопросу о климатической нейтральности, и создание интерактивной платформы для разработки стратегий обеспечения климатической нейтральности