Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
Enabling migrants to adapt and integrate, defending their rights and freedoms, and providing social security are important components of the State migration policy of the Russian Federation. Важными элементами государственной миграционной политики Российской Федерации являются создание условий для адаптации и интеграции мигрантов, защита их прав и свобод, обеспечение социальной защищенности.
Several steps have already been taken to make the mechanism operational, including the setting up of the service nodes for providing localized modelling through the use of space-based products. Для развертывания этого механизма уже было осуществлено несколько мер, включая создание сервисных узлов для предоставления локальных моделей на основе использования космических продуктов.
Smart specialization strategies seek to create an environment that facilitates innovation by identifying leaders who are driving changes and providing support to them, so that initial advantages are consolidated. ЗЗ. Стратегии "умной специализации" направлены на создание условий, способствующих инновациям путем выявления лидеров, которые продвигают изменения и оказывают им поддержку, так что обеспечивается консолидирование начальных преимуществ.
Some of these include building capacities of women leaders, providing scholarships to girls from disadvantaged backgrounds, establishing girl-friendly infrastructures in schools and establishing ECCD Centres. Некоторые из них включают подготовку кадров женщин-лидеров, предоставление стипендий девушкам из неблагополучных семей, создание рассчитанных на девочек инфраструктур в школах и открытие центров УМДР.
The state ensures creating equal opportunities for males and females in admission to all educational institutions regardless of property form, providing students with scholarship, selective educational plan and evaluating knowledge. Государство обеспечивает создание равных условий для мужчин и женщин при приеме во все образовательные учреждения независимо от формы собственности, предоставление студентам стипендий и выбранных ими образовательных программ и осуществление оценки их знаний.
These include measures aimed at improving job security, conditions of work, and providing a range of training and career development opportunities. Эти меры включают повышение гарантий занятости и улучшение условий труда, а также организацию ряда учебных мероприятий и создание возможностей для карьерного роста.
Establishment of an information centre providing statistical data on cases. создание информационного центра, предоставляющего статистические данные о судебных делах.
His Government had introduced special measures to improve the situation of the Chagossians, including providing land for the construction of houses and setting up the Chagossian Welfare Fund. Правительство Маврикия приняло специальные меры по улучшению положения чагосцев, включая предоставление земли для строительства жилых домов и создание Чагосского благотворительного фонда.
Additional measures included the introduction of 300 "anti-corruption clubs" in secondary schools, providing a forum in which students could discuss the impact of corruption in Nigeria. К числу дополнительных мероприятий относится создание 300 "антикоррупционных клубов" в средних школах, которые стали форумом для обсуждения учащимися последствий коррупционных проявлений в Нигерии.
CICAD is providing assistance in that area by establishing national drug treatment systems, providing communication networks for all treatment services and modalities in each country and creating national case referral systems. Оказываемая СИКАД в этой области помощь включает создание национальных систем лечения от наркотической зависимости, обеспечение в каждой стране систем связи для обмена информацией о всех лечебных услугах и видах лечения и создание национальных систем направления нуждающихся на лечение.
Through cooperative policies, laws and regulations, Governments play an important role in providing an enabling environment and level playing field to enable cooperatives to compete with mainstream enterprises. Поскольку правительства вырабатывают политику в отношении кооперативов и принимают законы и другие нормативные акты о кооперации, от них во многом зависит создание благоприятных и равных условий, позволяющих кооперативам конкурировать с другими предприятиями.
Least developed countries with low levels of sanitation coverage, such as Ethiopia, are focusing public spending on providing basic, low-cost sanitation facilities for those currently without access. Наименее развитые страны с низкими показателями охвата населения службами санитарии, как, например, Эфиопия, направляют государственные ассигнования на создание базовых недорогих объектов санитарного обслуживания для лиц, которые в настоящий момент лишены такого доступа.
As a result of joint public and private initiatives, these fora would aim at providing a coordinated, coherent and harmonious environment to enhance the competitiveness and quality standards of a nation's trade and transportation system. Благодаря совместным государственным и частным инициативам эти форумы будут иметь целью создание скоординированных, отлаженных и благоприятных условий для повышения конкурентоспособности и стандартов качества торгово-транспортной системы соответствующего государства.
Many challenges still remain, including providing a secure economic base for the country, dealing with environmental issues, and securing women's safety. Остается еще много задач, в том числе создание надежной экономической базы, решение проблем окружающей среды и обеспечение безопасности женщин.
This involves identifying and registering disabled persons island wide, providing vocational educational opportunities and facilitating the inclusion of parents in the education of children with special needs. Она включает выявление и регистрацию инвалидов на всей территории острова, создание возможностей в области профессионального обучения и содействие включению родителей в процесс обучения детей с особыми потребностями.
I urge Member States to lose no time in providing dedicated resources for the change management office and setting up an appropriate intergovernmental mechanism to work with it. Я настоятельно призываю государства-члены, не теряя времени, выделить целевые ресурсы на создание Управления по руководству преобразованиями и на учреждение надлежащего межправительственного механизма для сотрудничества с ним.
The Government had introduced legislation providing new opportunities for indigenous women to participate in the governance of their communities and broadening their protection from discrimination. Правительство внесло законопроект, предусматривающий создание новых возможностей для женщин коренных народов для участия в управлении их общинами и расширяющий их защиту от дискриминации.
Without a conscious targeting of increased ODA, providing a support mechanism in case of market failure or malfunctioning, no such programme can succeed. Ни одна из таких программ не может быть успешно выполнена без точного определения путей использования расширенной ОПР, обеспечивающей создание подкрепляющего механизма на случай возникновения проблем на рынках или сбоев в их функционировании.
The main objective is the rehabilitation of these women through learning other skills and thereby providing their children better schooling, prospects. Основная цель центра - реабилитация этих женщин путем обучения другим профессиям и, как следствие, создание для их детей возможностей получения более качественного школьного образования и перспектив на будущее.
Apart from the prosecution of corruption, preventive measures need to be taken, such as enhancing the transparency of public administration, establishing recruitment systems based on objective criteria and providing public servants with adequate remuneration. Помимо борьбы с коррупцией необходимо принять такие превентивные меры, как повышение прозрачности государственного управления, создание систем набора кадров, основанных на объективных критериях и обеспечение государственных служащих надлежащим вознаграждением.
The international community should support the establishment of a network of defence lawyers specializing in women's issues with the aim of providing legal defence in each provincial capital. Международному сообществу следует поддержать создание сети адвокатов, специализирующихся на делах женщин, с целью обеспечения юридической защиты в каждой столице провинции.
The ACS convention establishing the sustainable tourism zone of the Caribbean creates the first such zone in the world by providing quantifiable criteria and a mechanism for certifying specific destinations. Конвенция АКГ о создании зоны устойчивого туризма в Карибском бассейне предусматривает создание первой такой зоны в мире и обеспечивает поддающиеся количественной оценке критерии и механизм сертификации конкретных районов.
Many schools are providing good supports for students including homework clubs, after-school activities, counselling services, and a proactive approach to improving school attendance. Во многих школах оказывается надлежащая поддержка учащимся, включая создание клубов для подготовки домашних заданий, проведение внешкольных мероприятий, оказание консультативных услуг, а также принятие мер, направленных на повышение посещаемости школ.
The United Nations remains committed to providing support for the implementation of ceasefire agreements and facilitating an environment conducive to the promotion of national reconciliation. Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена идее содействия осуществлению соглашений о прекращении огня и вносит свой вклад в создание условий, способствующих национальному примирению.
At the national level, UNDP is providing support to the decentralization reform and environmental initiatives, including the establishment of a National Council on Sustainable Development. На национальном уровне ПРООН оказывает поддержку в проведении реформы в области децентрализации и природоохранных инициатив, включая создание Национального совета по устойчивому развитию.