Building networks and providing referrals add value to problem-solving as well as stimulate innovative action in the disability field. |
Создание организационных сетей и обеспечение услуг посредников способствуют более эффективному решению проблем, а также стимулированию новаторской деятельности в области инвалидности. |
The Department has responsibility for providing management services and for establishing sound management and financial systems and controls. |
Департамент отвечает за управленческое обслуживание и создание эффективных управленческих и финансовых систем и контрольных механизмов. |
The mobile mining team or task force has proved to be an effective method for providing rapid practical hands-on assistance to development. |
Создание подвижной группы или бригады по разработке месторождений полезных ископаемых доказало свою эффективность как метод для оказания оперативного, практического и непосредственного содействия развитию. |
In considering the urgency in providing reference resources to the International Tribunal, the establishment of the unit remains a priority activity for 1996. |
Учитывая срочную необходимость обеспечения Международного трибунала справочными материалами, создание этой группы остается задачей первостепенной важности на 1996 год. |
Intergovernmental technological institutions such as ICGEB have been instrumental in providing regular training programmes aimed at capacity-building of developing countries. |
Межправительственные технологические институты, такие, как МЦГИБ, играют ведущую роль в осуществлении регулярных программ профессиональной подготовки, направленных на создание соответствующей базы в развивающихся странах. |
Many of them were providing incentives to staff and promoting the establishment of outreach centres. |
Многие из них занимаются предоставлением стимулов сотрудникам и поощряют создание информационных центров. |
Furthermore, small island developing States should be compensated for establishing coral reef ecosystems in remote areas as protected reserves providing global benefits. |
Кроме того, необходимо компенсировать расходы малых островных развивающихся государств на создание в отдаленных районах заповедных экологических систем коралловых рифов, что в интересах всего человечества. |
The members of the Council welcomed the installation of a coalition Government in that country and affirmed the importance of providing assistance to Cambodia's economy. |
Члены Совета приветствовали создание коалиционного правительства в этой стране и подтвердили важность поддержки экономики Камбоджи. |
The evolution of a flourishing financial sector, providing loans for development and investment, comes about where land rights are guaranteed. |
Создание успешно функционирующего финансового сектора, обеспечивающего кредитование развития и инвестиций, становится возможным в тех случаях, когда гарантируются права на землю. |
Pooling available translators may be a less expensive and more flexible way of providing the teams with immediate language services. |
Создание объединенной группы имеющихся переводчиков может оказаться менее дорогостоящим и более гибким способом предоставления группам срочно необходимых лингвистических услуг. |
National databases providing significantly better access to the data is an essential pre-condition to the progress at country and international level. |
Одним из предварительных условий для достижения прогресса в этой области на международном уровне является создание национальных баз данных, обеспечивающих намного более современный доступ к информации. |
To continue providing technical assistance to NIS on foreign direct investment and to implement the network of FDI statistical experts. |
Продолжение оказания технической помощи ННГ по статистике иностранных прямых капиталовложений и создание сети статистических экспертов по ИПК. |
The objectives included providing women with techniques, training, information, support groups and opportunities for joint ventures. |
Эта сеть имеет своей целью обучение женщин профессиональным навыкам, организацию профессиональной подготовки, обеспечение информацией, создание групп поддержки и предоставление возможностей для создания совместных предприятий. |
The programme has plans for nine new centres, which should increase the capacity for providing technical training programmes for women at least five-fold. |
В программе предусмотрено создание новых девяти центров, что должно повысить, по крайней мере, в пять раз возможности обеспечения программ технической подготовки для женщин. |
Creating conditions of fair and undistorted trade would be the most effective way of providing additional resources to developing countries. |
Создание условий для справедливой и сбалансированной торговли станет самым эффективным средством предоставления дополнительных ресурсов развивающимся странам. |
The guidelines should, inter alia, establish transparent procedures for selecting the providing Government and ensure the competitiveness of the goods and services obtained. |
Такие руководящие принципы должны, в частности, предусматривать создание транспарентных процедур отбора правительства-поставщика и обеспечения конкурентоспособности получаемых товаров и услуг. |
International research and development programmes are currently carried out to develop innovative nuclear systems providing increased benefits with respect to economy, safety, waste management and non-proliferation. |
В настоящее время осуществляются международные программы исследований и разработок, направленные на создание инновационных ядерных систем, обеспечивающих бóльшие выгоды в плане экономии, безопасности, обращения с отходами и нераспространения. |
It is assiduous in implementing the recommendations of contractual mechanisms and in providing a suitable climate for the implementation of the provisions of the said conventions. |
Катар последовательно выполняет рекомендации договорных механизмов и обеспечивает создание надлежащих условий для выполнения положений упомянутых конвенций. |
It had also opened new opportunities for micro-entrepreneurs by providing information networking platforms, as the example of CellBazaar in Bangladesh illustrated. |
Она открыла также новые возможности для микропредпринимателей, обеспечив создание платформ для информационных сетей, о чем свидетельствует пример сети "СеллБазаар" в Бангладеш. |
Innovative initiatives might include possible public-private partnerships and a trust fund aimed at providing resources for the protection and promotion of human rights. |
Новые инициативы могли бы включать возможное партнерство государственного и частного секторов и создание целевого фонда для выделения средств на деятельность в области защиты и поощрения прав человека. |
We believe that the establishment of a United Nations observer or monitoring force will be a concrete step in providing protection for them. |
Мы полагаем, что создание сил Организации Объединенных Наций по наблюдению или сил по мониторингу явится конкретной мерой по обеспечению их защиты. |
Promoting awareness, and providing education and training; |
Ь) содействие распространению знаний и создание условий для обучения и профессиональной подготовки; |
These include the establishment of a clear regulatory framework providing procedural and institutional mechanisms and proper compliance programmes. |
Эти меры включают в себя создание понятной нормативной базы, обеспечивающей процессуальные и организационные гарантии и соответствующие программы соблюдения их выполнения. |
These measures include the creation of business centres, providing access to microcredit and enabling SMEs to access government contracts. |
Эти меры включают в себя создание бизнес-центров, обеспечение доступа к микрокредиту и предоставление МСП возможности доступа к государственным контрактам. |
The guidelines provide for the establishment of a working group on Internet matters, involving all content providing offices. |
Согласно этим руководящим принципам, предусматривается создание рабочей группы по вопросам Интернета, в состав которой будут входить представители всех подразделений, занимающихся разработкой и подготовкой материалов. |