Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Providing - Создание"

Примеры: Providing - Создание
The "Study of the Current Use and Future Potential of the United Nations Human Rights Instruments in the Context of Disability" is the first outcome of a wider project aimed at providing a conceptual framework for the human rights dimension of disability. «Исследование существующего положения в области применения правозащитных документов Организации Объединенных Наций в контексте инвалидности и их потенциала на будущее» является первым результатом широкомасштабного проекта, направленного на создание концептуальных рамок для правозащитного аспекта проблемы инвалидности.
In that sense, best practices would include strengthening the provision of sector-based information, documenting and providing easy access to investment-related legislation and policies and making investment-related local laws and policies publicly available and measurable. В этом смысле передовые методы включают более эффективное обеспечение секторальной информацией, документальное отражение законодательства и политики в области инвестиций и беспрепятственный доступ к такой информации, а также создание возможностей для ознакомления с местным инвестиционным законодательством и политикой и их количественной оценки.
Measures to improve the living and production conditions of rural populations include improving farmers' access to inputs and credit, increasing agricultural research and extension services, and providing essential infrastructure; and also the provision of social safety nets, and protection from short-term market fluctuations. Меры по улучшению условий жизни и труда сельского населения включают расширение доступа крестьян к средствам производства и заемным средствам, расширение сельскохозяйственных исследований и агрономических услуг и создание необходимой инфраструктуры; а также создание сетей социальных гарантий и защиты от краткосрочных колебаний на рынках.
3.8 A recent initiative which facilitates the advancement of women was the establishment of a Difficult Circumstances Unit within the Ministry of Labour, Human Services and Social Security providing food and financial aid to persons in difficult circumstances. 3.8 Одной из недавних инициатив, которые содействуют улучшению положения женщин, явилось создание Группы по вопросам затруднительных обстоятельств в министерстве труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения, которая занимается предоставлением продуктов питания и оказанием финансовой помощи находящимся в затруднительных обстоятельствах людям.
Promoting entrepreneurship at the local level, facilitating new and alternative employment options through the provision of environmental services and providing social services such as education and family planning information. к) содействие развитию предпринимательства на местном уровне, создание благоприятных условий для использования новых и альтернативных возможностей занятости на основе предоставления экологических услуг и оказание социальных услуг, таких как образование и информирование по вопросам планирования семьи.
They included providing better access by the poor to the means of production, public services and decision-making, the establishment of policies and structures to ensure gender equity, and expansion of the legal framework to ensure equality. К числу таких мер относится предоставление бедным слоям населения широкого доступа к средствам производства, государственным услугам и вовлечение их в процесс принятия решений, создание механизмов и структур для обеспечения гендерного равенства и расширение нормативно-правовой базы.
The objective of that programme - which aims not only at providing food aid to the school children of that country, but also at encouraging them to attend school - is most commendable. Цель этой программы, которая направлена не только на оказание продовольственной помощи школьникам этой страны, но и на создание стимулов для посещения ими школы, достойна высших похвал.
The various initiatives being taken forward by the Government also include a toll-free phone service by the Ministry of Labour and Social Policies providing advisory and other services for public and local bodies, associations, private social operators, families and individual members of the public. К числу разнообразных инициатив, предпринимаемых правительством, относится также создание министерством труда и социального обеспечения бесплатной телефонной справочной службы, которая предоставляет консультативные и иные услуги государственным и местным органам, ассоциациям, частным организациям, работающим в социальной сфере, семьям и частным лицам.
For example, in November 2002 an administrative emergency had been declared, and in December 2003 the President of the Republic had introduced the Prison Infrastructure Plan for 2004-2007, which aimed to create 18 new prisons throughout the country, providing accommodation for 4,772 inmates. Например, в ноябре 2002 года было объявлено административное чрезвычайное положение, а декабре 2003 года Президент Республики предложил план улучшения инфраструктуры тюрем на 2004-2007 годы, который предусматривает создание по всей стране 18 новых тюрем, рассчитанных на 4772 заключенных.
UNDP/SUM and UNDP country offices would invest in building the institutional and human capacity of financial institutions providing microfinance to become fully sustainable and attract funding from semi-commercial and commercial sources to expand in scale and scope. СГМ ПРООН и страновые отделения ПРООН будут инвестировать средства в создание организационного и человеческого потенциала финансовых учреждений, предоставляющих микрофинансирование, в целях обеспечения их полной стабильности и привлечения финансовых средств из полукоммерческих и коммерческих источников для расширения масштабов и сферы операций.
The Secretary-General proposes a strategy for providing support services to field missions through the establishment of common service centres, modularized service packages, the standardization of processes that are currently duplicated across field missions, and the adoption of best practices. Генеральный секретарь предлагает стратегию вспомогательного обслуживания полевых миссий, предполагающую создание общих сервисных центров, введение модульных пакетов услуг, стандартизацию процессов, которые в настоящее время дублируются разными полевыми миссиями, и внедрение передового опыта.
This Programme's objectives are: to strengthen the institutional response to the needs of the elderly; to provide care in the event of illness or injury; and to train a team of health professionals responsible for providing care to this group. Основными механизмами этой программы являются следующие: усиление организационных мер с учетом потребностей людей старшего возраста; обеспечение защиты в случае болезни или насилия; и создание группы медицинских работников, отвечающих за заботу об этой группе населения.
The G-77 and China favour the development of a framework for limiting the degree of exchange rate deviations from the fundamentals, thereby providing an important tool in dealing with the crucial but neglected source of imbalance and instability in the globalized economy. Группа 77 и Китай выступают за создание системы, которая ограничила бы отклонения валютных курсов от базовых параметров и которая, таким образом, стала бы ценным механизмом для устранения крайне важных, но не принимаемых в расчет причин диспропорционального и нестабильного экономического развития в условиях глобализации.
Forming a gang and providing the enemy with means of committing aggression against Lebanon; contacting and collaborating with the enemy; finding housing to shelter its agents; joining an intelligence network; revealing information to the enemy; entering enemy territory. Создание банды и обеспечение противника средствами совершения агрессии против Ливана; контакт и сотрудничество с противником; подыскание жилья для укрывания его агентов; вступление в разведывательную сеть; выдача информации противнику; нахождение на территории противника.
Mali believes that the conference should also allow the States of the region concerned to establish a common strategy for providing the conditions necessary to ending insecurity and ensuring the stability that is essential to harmonious development and regional prosperity. Мали также считает, что конференция должна стать для заинтересованных государств региона возможностью разработать общую стратегию, которая обеспечит создание условий, необходимых для того, чтобы покончить с отсутствием безопасности и добиться стабильности, жизненно важной для гармоничного развития и регионального процветания.
The interdisciplinary group consists of representatives of the three levels of government and its objective is to establish a coordination mechanism to prevent and eradicate the enforced disappearance of persons by instituting measures and administrative mechanisms and providing training for public officials. В состав группы входят представители трех ветвей государственной власти, а ее цель заключается в создании механизма координации по предупреждению и искоренению в соответствующих случаях насильственных исчезновений людей путем принятия соответствующих мер, создание административных структур и обучение государственных служащих.
The organization is responsible for making a healthy work environment, ensuring healthy and safe work conditions, using safety techniques and equipments for preventing work related incidents and providing health care to protect employees from the work related diseases. Организация несет ответственность за создание безопасных для здоровья условий работы, обеспечение охраны труда и соблюдение техники безопасности, использование специальных технологий и оборудования для предотвращения производственных травм и оказание медицинской помощи с целью защиты персонала от профессиональных заболеваний.
Creation of appropriate circumstances for beneficiaries of literacy programmes with a view to fostering their continued progress by providing a system in which education classes are combined with income-generating activities; создание участникам программ по борьбе с неграмотностью благоприятных условий для постоянного развития путем объединения классных занятий с приносящими доход видами деятельности;
The Government has adopted a Special Malaria Programme, encompassing spraying houses with insecticide, distributing bed nets, and involving communities in prevention and control of malaria, and providing early diagnosis and treatment mechanisms. Правительство приняло специальную программу борьбы с малярией, включающую меры по опрыскиванию домов инсектицидами, распространение надкроватных противомоскитных сеток и привлечение общин к деятельности по профилактике и борьбе с малярией, а также создание механизмов ранней диагностики и лечения этого заболевания.
It includes establishing and maintaining policies, procedures, guidance and systems of security management and accountability, providing an enabling environment for safe and secure operations and contributing to safety and security in all locations for UNOPS personnel. Это включает разработку и реализацию стратегий, процедур, рекомендаций и систем обеспечения безопасности и отчетности по этим вопросам, что предполагает создание благоприятных условий для безопасной и спокойной работы и обеспечение безопасности во всех местах службы персонала ЮНОПС.
A mechanism similar to the Truth, Justice and Reconciliation Commissions used in other contexts, with the aim of providing a framework for the reconciliation effort and ultimately attaining forgiveness, will be established. Будет учрежден механизм, аналогичный «комиссиям по установлению истины, правосудию и примирению», которые используются в других условиях и имеют целью создание базы для деятельности по примирению и окончательному прощению.
Priorities will include providing an efficient energy sector; rural electrification; repair and maintenance of the national road system; improving water supply and sanitation; improving telecommunication, irrigation and drainage facilities; and improving the transportation system. К числу приоритетных направлений относятся создание эффективного сектора энергетики; электрификация сельских районов; ремонт и техническое обслуживание национальной автодорожной сети; улучшение водоснабжения и канализационных сетей; усовершенствование телекоммуникационных сетей, ирригационных и дренажных сооружений; улучшение транспортной системы.
The Special Rapporteur welcomes the organization of cultural events, festivals, conferences, seminars, competitions, exhibitions, research work and publications, as well as information campaigns and other events, aimed at providing a space for intercultural dialogue and interaction. Специальный докладчик приветствует организацию культурных мероприятий, фестивалей, конференций, семинаров, конкурсов и выставок, а также проведение исследований и подготовку публикаций и информационных кампаний и прочих мероприятий, направленных на создание условий для межкультурного диалога и взаимодействия.
Utility services and energy pricing: Develop mechanisms for sustainable end-use management of energy in housing, making utilities more efficient, adjusting energy pricing systems and providing incentives for energy suppliers. Коммунальные услуги и цены на энергию: разработка механизмов устойчивого управления конечным потреблением энергии в жилищном секторе, повышение эффективности коммунальных услуг, корректировка систем установления цен на энергию и создание стимулов для поставщиков энергии.
Latent challenges that must be overcome in order to achieve this goal include providing institutional structures for young people, older adults and ethnic groups; implementing the Citizen Participation Act; and moving social programmes towards a system of social protection focused on rights and social cohesion. К числу нерешенных проблем, которые необходимо преодолеть для достижения этой цели, относятся создание институциональных структур для молодежи, пожилых людей и этнических групп, осуществление Закона об участии граждан и преобразование социальных программ в системы социальной защиты, направленные на соблюдение прав и обеспечение социальной сплоченности.