| The second part demonstrated that protecting the environment and developing new business are not conflicting initiatives from both a product and service stand point. | Вторая часть продемонстрировала, что защита окружающей среды и развитие нового бизнеса не находится в противоречии инициативы продукта и точки зрения обслуживания. |
| And so if you're looking for growth industries to get into, that's not a good one - protecting natural creatures. | И так, если вы ищете, какой бы отраслью промышленности выгоднее заняться, защита природных существ вам не подходит. |
| You think I'm the one that needs protecting? | Ты думаешь я единственная, кому требуется защита? |
| This means preserving the indigenous flora and fauna as well as protecting the purity of air, water, and soil quality. | Первой целью является сохранение местной флоры и фауны, а также защита чистоты воздуха, воды и почвы. |
| Why do you think I need protecting? | Почему ты думаешь, что мне нужна защита? |
| While protecting your own life is paramount, as an operative in the field, you might one day have to end someone else's. | Но первостепенное значение имеет защита вашей жизни, При работе оперативником в реальной жизни, возможно, придет день, когда вам придется отнять чью-то жизнь. |
| I wouldn't need protecting if you didn't have power. | Если бы не твоя сила, мне не нужна была бы защита. |
| Preserving and protecting the ecological equilibrium of our environment is a vital component not only of human development, but also of human survival. | Сохранение и защита экологического равновесия в окружающем нас мире - это важный компонент не только развития человечества, но и его выживания. |
| (c) Sheltering or protecting anyone who has evaded or deserted from military service. | с) предоставление убежища или защита любого лица, уклоняющегося или дезертировавшего с воинской службы. |
| In any criminal justice system, apart from the effective control of crime, the importance of protecting the rights of suspects and defendants cannot be overemphasized. | В любой системе уголовного правосудия защита прав подозреваемых и обвиняемых, наряду с эффективной борьбой с преступностью, имеет чрезвычайно важное значение. |
| Not only to protect Tyler, but the country and anybody else who needs protecting. | не только защитить Тайлера но нашу страну и любого другого кому нужна защита |
| Unless appropriate actions are taken, the United Nations runs the risk of being seen as protecting only certain countries or interests. | Если Организация Объединенных Наций не предпримет соответствующих действий, то возникнет опасность, что ее действия будут рассматриваться как защита только определенных стран или интересов. |
| While protecting freedom of conscience and freedom of worship is clearly a necessity, applying the death penalty for blasphemy appears disproportionate and even unacceptable. | Хотя защита свободы совести и свободы отправления культа является острой необходимостью, применение смертной казни за богохульство представляется несоразмерным и даже неприемлемым. |
| We believe it is incumbent on the entire international community to build universal understanding of the fact that protecting those populations also means preserving the cultural heritage of humankind. | Мы считаем, что все международное сообщество должно достичь универсального понимания того факта, что защита этого населения означает также сохранение культурного наследия человечества. |
| Preventing and containing such conflicts, and protecting and finding solutions for the refugees and displaced persons who result, will remain a major preoccupation for the international community. | Предотвращение и сдерживание таких конфликтов, а также защита и нахождение решений для беженцев и перемещенных лиц, оставляющих из-за них обжитые места, останется одной из важнейших целей международного сообщества. |
| Preventing and containing such conflicts, and protecting and finding solutions for the refugees and displaced persons they produce, are likely to remain major preoccupations for the international community. | Предупреждение и сдерживание подобных конфликтов, а также защита беженцев и перемещенных лиц, потоки которых возникают в связи с такими конфликтами, и поиск решений в их интересах, судя по всему, останутся важнейшими задачами, находящимися в центре внимания международного сообщества. |
| The High Commissioner is continuously emphasizing that protecting economic, social and cultural rights is particularly important during periods of structural adjustment and during transitions to market economies. | Верховный комиссар неизменно подчеркивает, что защита экономических, социальных и культурных прав имеет особенно важное значение в периоды структурной перестройки и при переходе к рыночной экономике. |
| protecting the personnel from radiation with personal dosimeters of various types. | радиационная защита персонала с использованием персональных дозиметров различных типов. |
| Reducing vulnerability and protecting the poor in a crisis | Уменьшение уязвимости и защита бедных слоев населения в условиях кризиса |
| Since Rio, we have made progress in many areas: protecting the ozone layer, conserving straddling fish stocks and curbing pollution. | За прошедшее после Рио-де-Жанейро время мы добились прогресса во многих областях: защита озонового слоя, обеспечение сохранности трансграничных рыбных запасов и уменьшение загрязнения. |
| Reducing stigma and discrimination, providing gender-sensitive education and health services, and protecting women from harmful practices, including violence, are goals cited in the Platform for Action. | В Платформе действий отражены такие цели, как сокращение случаев остракизма и дискриминации, предоставление образования, учитывающего гендерные аспекты, и услуг здравоохранения и защита женщин от нездоровой практики, включая насилие. |
| It has now become standard practice, following the onset of crises and the establishment of peace, to set up integrated peacekeeping missions whose duties include providing humanitarian assistance and protecting civilians. | Сейчас стало обычной практикой после начала кризиса и установления мира учреждать комплексные миротворческие миссии, в обязанности которых входит оказание гуманитарной помощи и защита гражданских лиц. |
| In short, protecting children's rights and promoting their welfare involves a whole range of overarching issues pertaining to nation-building and development. | Короче говоря, защита прав детей и содействие их благосостоянию предполагают решение большого числа смежных проблем, касающихся государственного строительства и развития. |
| In the face of inadequate controls of the world's radioactive sources there is now a special focus on protecting nuclear material against terrorism or theft. | В силу неадекватного контроля над мировыми радиоактивными источниками, сейчас особое значение имеет защита ядерного материала от терроризма или хищения. |
| Gosstandart's position is that protecting the consumer market must involve a range of balanced measures applied throughout an item's trajectory from producer to consumer. | Позиция Госстандарта заключается в том, что защита потребительского рынка должна предусматривать комплекс сбалансированных мер, реализуемых на всем пути движения товара от изготовителя к потребителю. |