Примеры в контексте "Protecting - Защита"

Примеры: Protecting - Защита
Its statutes make the Office responsible for protecting the rights and interests of migrant workers where these are infringed by employers or officials of the Federal Migration Service, the Ministry of Internal Affairs or other relevant bodies in the Russian Federation. Согласно Положению "О представительстве МВД по миграции в РФ", на Представительство возлагается защита прав и интересов мигрантов в случае их ущемления со стороны работодателей или уполномоченных сотрудников Федеральной миграционной службы, МВД и других соответствующих органов РФ.
Given the expansive content of the right to adequate housing, protecting and realizing that right is never a clear-cut, linear process where an obvious causal link can easily be established between action on the ground and ultimate impact. В силу всеохватности права на достаточное жилище защита и осуществление этого права никогда не будут четко расписанным линейным процессом, когда легко можно установить причинно-следственную связь между действиями на местах и конечным воздействием.
In order to ensure sustainability and success, peacekeeping must extend beyond meeting immediate needs, such as overseeing ceasefires and protecting civilians, to laying down the foundations for sustainable peace. Чтобы добиться долгосрочных результатов и успеха, миротворческая деятельность должна выходить за рамки удовлетворения неотложных потребностей, таких как контроль за прекращением огня и защита гражданского населения, и включать формирование основ для прочного мира.
The National Action Plan to combat human trafficking envisaged extensive measures for the rehabilitation of victims, such as providing shelters for their treatment and care, ensuring their safe and voluntary return to their countries, training law enforcement officers and protecting witnesses. Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми предусматривает широкие меры по реабилитации жертв, такие, как предоставление приютов и оказание помощи и поддержки, обеспечение их безопасного и добровольного возвращения в свои страны, подготовка сотрудников правоохранительных органов и защита свидетелей.
It also highlighted advances in protecting the rights of peoples with disabilities, women and children, ensuring access to health and education and guaranteeing the right to food. Она также отметила достижения в таких областях, как защита прав инвалидов, женщин и детей, обеспечение доступа к здравоохранению и образованию и гарантирование права на питание.
In view of the large number of women among members of the Philippine diaspora, protecting women was a priority of his country's policy on migrant workers. Кроме того, учитывая большое число женщин в иностранной диаспоре, защита женщин является одним из приоритетов политики Филиппин в отношении трудящихся-мигрантов.
China noted that in areas such as combating HIV/AIDS, protecting the rights of indigenous and disabled people, and improving the scope and equality of education, some difficulties and challenges still exist. Китай отмечает, что в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, защита прав коренных народов и инвалидов, расширение масштабов и улучшение качества образования, по-прежнему сохраняются определенные трудности и проблемы.
Identifying and protecting them and addressing their specific needs, without neglecting the resident urban poor and migrants from rural areas, are challenges that deserve more attention. Задачами, заслуживающими более пристального внимания, являются выявление и защита таких лиц и удовлетворение их конкретных потребностей, с уделением внимания проживающей в городах бедноте и мигрантам из сельских районов.
The Office of the Ombudsman was responsible for protecting the best interests of the child, monitoring respect for fundamental rights and offering certain groups protection from intolerance and discrimination. В его задачу входит защита наилучших интересов ребенка, надзор за соблюдением основных прав и обеспечение защиты определенных групп в случае проявлений нетерпимости или дискриминации.
He concluded with a call for greater efforts to reduce the risks of natural disasters, which mostly affected the most vulnerable countries, with the paramount aim of protecting life in all its forms. В заключение выступающий призывает активизировать усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий, поражающих в основном наиболее уязвимые страны; при этом основной целью должна быть защита жизни во всех ее формах.
In particular, it believed that promoting important nationally held values or protecting the national interest was a sovereign right that justified restricting trade when necessary. В частности, Соединенные Штаты считают, что пропаганда важных национальных ценностей или защита национальных интересов являются суверенным правом, которое в соответствующих случаях оправдывает ограничение торговли.
Ms. Jahan (Bangladesh) said that peacekeeping operations had become increasingly multidimensional, involving not only monitoring or enforcing peace but also such responsibilities as protecting civilians, humanitarian assistance, organizing elections, and judicial and security reforms. Г-жа Джахан (Бангладеш) говорит, что операции по поддержанию мира стали еще более многогранными и включают не только мониторинг или установление мира, но и такие обязанности, как защита гражданских лиц, гуманитарная помощь, организация выборов и реформы судебной системы и безопасности.
Protection from torture is encompassed by general rights protecting the person enshrined in Article 40.3 of the Constitution of Ireland, which states: Защита от пыток обеспечивается совокупностью общих прав на защиту личности, закрепленных в статье 40.3 Конституции Ирландии, которая гласит:
The Economic and Social Council, in its resolutions 2004/34 and 2008/23, entitled "Protection against trafficking in cultural property", emphasized the importance for States of protecting and preserving their cultural heritage in accordance with international instruments. Экономический и Социальный Совет в своих резолюциях 2004/34 и 2008/23, озаглавленных "Защита от незаконного оборота культурных ценностей", подчеркнул важное значение для государств защиты и сохранения своего культурного наследия в соответствии с международно-правовыми документами.
Specifically, the trading would increase the risks for biodiversity on a larger scale by not protecting ecosystem types in small areas distributed unevenly across Europe, e.g. Natura 2000 areas. Иными словами, эта торговля повысит степень опасности для биоразнообразия в более широком масштабе, поскольку не будет обеспечена защита тех или иных типов экосистем в небольших районах, неравномерно распределенных во всей Европе, например в районах сети "Натура - 2000".
External development partners are supporting activities as diverse as building schools, providing primary health care, developing textbooks for primary grades, and protecting women and children and women from violence and abuse. Зарубежные партнеры по содействию развитию оказывают помощь в деятельности в таких различных областях, как строительство школ, предоставление первичной медицинской помощи, разработка учебников для начальных классов, а также защита детей и женщин от насилия и жестокого обращения.
Although the child is less able to advocate for himself or herself than an adult, there are several organizations and networks of institutions whose primary tasks is protecting and advocating for children. Хотя ребенок в меньшей степени, нежели взрослый человек, способен отстаивать свои интересы, существует несколько организаций и сетей учреждений, основной задачей которых является защита детей и отстаивание их интересов.
Furthermore, protecting children in difficult circumstances, children with disabilities and curtailing child labour are among the persistent challenges that require more targeted policy action at the national level and enhanced international cooperation in the years ahead. Кроме того, к числу постоянных проблем, для решения которых в предстоящие годы необходимо приложить более целенаправленные усилия на национальном уровне и расширить международное сотрудничество, относятся защита детей, живущих в тяжелых условиях, детей-инвалидов и пресечение детского труда.
Ethiopia strongly believes that ensuring children's well-being and promoting, protecting and respecting their rights and legitimate interests should be central to social and economic policies at the national, regional and international levels. Эфиопия твердо считает, что обеспечение благополучия детей и поощрение, защита и уважение их прав и законных интересов должны быть в центре социально-экономической политики на национальном, региональном и международном уровнях.
The handbook highlighted the fact that protecting the rights of women and girls was crucial in preventing HIV transmission and lessening the impact of the epidemic on women. В этом руководстве особо отмечается тот факт, что защита прав женщин и девочек имеет важнейшее значение для предупреждения распространения ВИЧ и сокращения последствий этой эпидемии для женщин.
(e) Preventing trafficking in persons and protecting the victims of such trafficking ё) Противодействие торговле людьми и защита жертв
The Organized Crime Convention recognizes the importance of protecting witnesses both as an end in itself and as a means of ensuring their willingness to cooperate in reporting crime and providing evidence to prosecute and convict offenders. В Конвенции об организованной преступности признается, что защита свидетелей важна не только сама по себе, но и как средство добиться того, чтобы свидетели с большей готовностью сообщали о преступлениях и давали показания, необходимые для уголовного преследования и осуждения преступников.
Safety considerations in handling the most dangerous chemicals known to humankind while also protecting the environment through containment of toxicity mean that inordinately large sums must be expended to construct and operate some of the most sophisticated facilities for the destruction of chemical weapons. Обеспечение техники безопасности при работе с самыми опасными химическими веществами, известными человечеству, а также защита окружающей среды посредством предотвращения утечки токсичных веществ требуют выделения огромных средств на строительство и эксплуатацию оснащенных по последнему слову техники объектов по уничтожению химического оружия.
As a cross-cutting issue, protecting and managing the natural resource base of economic and social development, including oceans, seas, marine life and coastal areas, is an important consideration in each of the thematic issues considered by the Commission on Sustainable Development. Будучи многогранной проблемой, защита природно-ресурсной базы экономического и социального развития (включая океаны, моря, морскую биоту и прибрежные районы) и распоряжение ею - это значимый фактор при рассмотрении каждой из тематических проблем, рассматриваемых Комиссией по устойчивому развитию.
Its main goals were reducing poverty, providing quality education and health care, improving the status of children with disabilities and protecting children from abuse, neglect, exploitation and violence. В нем намечены следующие главные цели: снижение уровня бедности, обеспечение качественного образования и здравоохранения, забота о детях-инвалидах и защита детей от жестокого обращения, беспризорничества, эксплуатации и насилия.