| Protecting displaced persons and restoring and rebuilding their communities and infrastructure, requires not only immediate, but also medium- and long-term responses. | Защита перемещенных лиц и восстановление их общин и инфраструктуры требуют не только оперативного, но и средне- и долгосрочного реагирования. |
| Protecting the ozone layer and helping it to recover is thus a matter of extreme importance. | Следовательно, защита озонового слоя и содействие в его восстановлении является проблемой чрезвычайной важности. |
| Protecting children from all forms of violence is the guiding principle underlying the organization's intervention. | Руководящим принципом, лежащим в основе деятельности организации, является защита детей от всех форм насилия. |
| Protecting the rights of indigenous peoples continues to present a challenge. | Защита прав коренных народов по-прежнему сопряжена с трудностями. |
| Protecting, defending and promoting human rights were among the fundamental pillars of the policy of the Nicaraguan national reconciliation Government. | Защита, отстаивание и поощрение прав человека относятся к числу основных компонентов политики правительства национального примирения Никарагуа. |
| Protecting children from abuse, exploitation and neglect was seen as a top priority, especially during armed conflict. | Защита детей от насилия, эксплуатации и пренебрежительного отношения считалась приоритетным направлением деятельности, особенно в периоды вооруженных конфликтов. |
| Protecting Bolivia's human rights abroad. | Защита прав человека боливийских граждан за рубежом. |
| UNODC participated in the panel of the second round table of the Forum, on the topic "Protecting identity". | УНП ООН приняло участие в работе дискуссионной группы второго круглого стола упомянутого форума по теме "Защита личных данных". |
| Protecting the lives and integrity of those persons until their repatriation should be the priority for the authorities. | Защита жизни и обеспечение неприкосновенности этих людей до их репатриации должны быть приоритетной задачей властей. |
| Protecting the family and children is a constitutional duty of the Russian State. | Защита семьи и детства является конституционной обязанностью российского государства. |
| Protecting our people remains the priority. | Защита наших людей по-прежнему в приоритете. |
| Protecting Defiance, rebuilding the E-Rep, fighting the V.C. | Защита города, возрождение республики, борьба с К.В. |
| Protecting him has always been my number-one priority. | Защита его жизни всегда была моим приоритетом. |
| Protecting the Warehouse is my primary function. | Защита Хранилища - моя главная функция. |
| Protecting witnesses from threats or intimidation has been, and remains, one of the greatest challenges for the judicial authorities in Kosovo. | Защита свидетелей от угроз и запугивания была и остается одной из самых сложных проблем для судебных властей Косово. |
| Protecting the environment is a priority for Cuba. | Защита окружающей среды является для Кубы приоритетной задачей. |
| Protecting women's rights and empowering women were the most economical ways of making significant progress in reducing hunger and malnutrition. | Защита прав женщин и расширение их возможностей являются наиболее экономичными способами достижения заметного успеха в уменьшении голода и недоедания. |
| Protecting effective realisation of fundamental and human rights requires good coordination of associated issues within the Government. | Защита практического осуществления основных свобод и прав человека требует хорошей координации связанных с этим вопросов внутри правительства. |
| Protecting them from violence and exploitation is a common task for the authorities, the society, and religious communities. | Защита их от насилия и эксплуатации - это общая задача для власти, общества и религиозных общин. |
| Protecting and conserving the marine environment and fisheries resources are a constant source of concern for Tunisia. | Защита и сохранение морской окружающей среды и рыбных запасов являются вопросами, вызывающими постоянную обеспокоенность у Туниса. |
| Protecting the environment was the greatest service that could be provided to future generations. | Защита окружающей среды является самой большой услугой, которая может быть оказана будущим поколениям. |
| Protecting human dignity should not be restricted by short-sighted concerns perceived at the borders. | Защита человеческого достоинства не должна ограничиваться близорукими интересами на границах между государствами. |
| Protecting and guaranteeing human rights contributes to a country's national concord and to the strengthening of its democracy. | Защита и обеспечение прав человека помогает национальному согласию в стране и укреплению ее демократии. |
| Protecting refugees requires tough punishment for those who profit from these irregular movements. | Защита беженцев требует строгих мер наказания за наживу на этих незаконных действиях. |
| Protecting the privacy of the very young is especially important. | Защита приватности очень молодых - особенно важная задача. |