Примеры в контексте "Protecting - Защита"

Примеры: Protecting - Защита
In short, promoting public health, biosafety, and biosecurity, on the one hand, and protecting against bioterrorism, on the other, are linked, complementary activities. Короче говоря, содействие здравоохранению, соблюдению техники безопасности в биологии, а также биобезопасности, с одной стороны, и защита против биотерроризма, с другой стороны, - это связанные друг с другом, взаимодополняющие виды деятельности.
Ensuring that there is a social and ethical dimension to globalization, agreeing on new rules for good world governance and protecting the environment are some of the major issues to be agreed on in forthcoming discussions. Обеспечение социального и этического аспектов глобализации, согласование новых норм эффективного мирового управления и защита окружающей среды - вот лишь некоторые из важнейших вопросов, которые должны быть согласованы в ходе предстоящих обсуждений.
I know we messed up but how can you say you need protecting Я знаю, что мы испортили, но как вы говорите, что вам нужна защита
Alarmed at the astronomical cost to the Government of Sierra Leone of protecting its territory and people from the spill-over effect of the conflict in Liberia, будучи встревожена астрономической суммой, в которую обходится правительству Сьерра-Леоне защита территории и народа страны от последствий конфликта в Либерии,
Other key goals which can unify the development work of the United Nations include food, security, full employment, education for all, and protecting and regenerating the natural resource base for sustained production. Другими важными целями, способными объединить усилия Организации Объединенных Наций, являются продовольственная безопасность, полная занятость, образование для всех, а также защита и восстановление природной ресурсной базы устойчивого производства.
Irrespective of the level at which preventive strategies are pursued, efforts must be made to ensure that protecting and assisting internally displaced persons do not interfere with their freedom of movement. Независимо от того, на каком уровне осуществляются стратегии превентивных действий, необходимо принять меры к тому, чтобы защита перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи не препятствовали их свободе передвижения.
UNDP's work in the GEF focuses on four thematic areas: mitigating climate change, conserving biodiversity, and protecting both international waters and the ozone layer (and land degradation as it pertains to these). Деятельность ПРООН в рамках ГЭФ сосредоточена в четырех тематических областях: смягчение последствий климатических изменений, сохранение биологического многообразия, защита международных водных ресурсов и озонового слоя (и борьба с деградацией почв, поскольку она имеет отношение к перечисленным выше областям).
This information, it was stated, would be required for a number of purposes, such as: assessing the resource and its potential for supplying current and foreseeable demand; protecting people and property against water-related hazards; planning, designing and operating water projects, etc. Отмечалось, что эта информация необходима для таких целей, как оценка ресурсов и их потенциала обеспечения нынешнего и предполагаемого спроса; защита людей и имущества от стихийных бедствий, связанных с водой; планирование, проектирование и функционирование водохозяйственных проектов и т.д.
However, there is a very limited number of the Croatian Army troops in the vicinity of Dubrovnik positioned against the Serb forces and with the only goal of protecting internationally recognized borders of the Republic of Croatia. Вместе с тем формирования хорватской армии ограниченной численности противостоят сербским войскам в районе Дубровника, и их единственной целью является защита международно признанных границ Республики Хорватии.
It intended in future to focus its action on five main areas: economic reforms, investing in people, protecting the environment, stimulating the private sector and reorienting government. В будущем Банк собирается сосредоточить свое внимание на пяти основных областях: экономические реформы, инвестиции в человеческий фактор, защита окружающей среды, стимулирование частного сектора и переориентация государственной политики.
(c) Permitting, facilitating and protecting the formation of independent non-governmental community, local, national and international organizations; с) выдача разрешения, создание благоприятных условий для образования независимых неправительственных организаций на общинном, местном, национальном и международном уровнях и их защита;
Similar assistance in Nigeria focused on building capacity for seven interrelated goals: fostering an enabling policy environment; promoting functional education; delivering health services; creating sustainable livelihoods; protecting the environment; mobilizing civic groups; and generating financial resources. Аналогичная помощь в Нигерии сконцентрирована на создании потенциала для осуществления семи взаимосвязанных целей: поощрение создания благоприятного политического климата; содействие развитию функционального образования; предоставление услуг в области здравоохранения; создание возможностей иметь устойчивые средства существования; защита окружающей среды; мобилизация групп граждан и изыскание финансовых средств.
According to the ACC Statement, protecting the rights of all to a minimum standard of living is good economics because investment in the poor, including women and children, offers the best guarantee of sustained growth and productivity gains in the future. Как отмечается в Заявлении Административного комитета по координации, защита прав каждого человека на минимальный уровень жизни оправдывает себя, поскольку инвестирование в бедные слои населения, включая женщин и детей, создает самые твердые гарантии для устойчивого развития и прироста производительности в будущем.
In their recent joint declaration, the Presidents of the Central American countries expressed their resolve to undertake coordinated action on such crucial issues as protecting the human rights of migrants, combating drug trafficking and moving forward towards regional economic integration. В принятой недавно совместной декларации президенты центральноамериканских государств заявили о своей решимости принять согласованные меры по решению таких крайне важных проблем, как защита прав человека мигрантов, борьба с незаконным оборотом наркотиков и обеспечение прогресса в деле региональной экономической интеграции.
While the protection of civilians is necessarily a whole-of-mission mandate, the military component plays a unique and essential role in protecting civilians. Хотя защита гражданских лиц всегда является обязанностью всей миссии, уникальную и важнейшую роль в деле защиты гражданских лиц играет военный компонент.
NEW DELHI - The world now accepts that protecting our atmosphere, hydrosphere, lithosphere, and biosphere - the "global commons" - is the responsibility of all countries. НЬЮ-ДЕЛИ. Сегодня весь мир понимает, что защита нашей атмосферы, гидросферы, литосферы и биосферы - «глобального общего достояния» - является ответственностью всех стран.
It reflects a consensus on goals, strategies and opportunities for action on key priorities within four central themes: supporting families and strengthening communities; promoting healthy lives; protecting from harm; and promoting education and learning. Он отражает консенсус в отношении целей, стратегии и возможных действий по четырем центральным темам, имеющим приоритетное значение: оказание помощи семьям и укрепление общин; содействие здоровому образу жизни; защита здоровья детей, а также развитие образования и обучения.
Accordingly, protecting the rights of children was part of the overall policy in the field of human rights, which constituted a priority of the Government. Поэтому защита прав ребенка является неотъемлемой частью всесторонней политики в области защиты прав человека - одной из приоритетных задач правительства.
The Government's strategy highlighted seven critical policy issues: employment, equal opportunities for men and women, social integration, support for the socially vulnerable, human development, protecting the environment by promoting sustainable development, and improving social infrastructure. В правительственной стратегии определены семь важнейших политических областей: занятость, равные возможности для мужчин и женщин, социальная интеграция, поддержка социально незащищенных лиц, развитие людских ресурсов, защита окружающей среды путем содействия устойчивому развитию и совершенствование социальной инфраструктуры.
The Union reiterates that protecting all human rights and fundamental freedoms, promoting transparency and accountability in public administration and fighting corruption are crucial and necessary steps in building peace and promoting development. Союз вновь заявляет, что защита всех прав человека и основополагающих свобод, обеспечение транспарентности и подотчетности в государственном управлении и борьба с коррупцией имеют жизненно важное значение и являются необходимыми шагами в построении мира и обеспечении развития.
Ensuring and protecting the equal human rights of women and men, as well as mainstreaming the gender perspective in all governmental policies, is seen as the only way forward for my Government. Обеспечение и защита равных прав человека мужчин и женщин, а также учет гендерной проблематики во всех правительственных стратегиях являются, по мнению моего правительства, единственным путем достижения прогресса.
At the same time, emphasis had been placed on exploring alternatives to custodial sentences, such as community work and weekend confinement, developing rehabilitation measures, protecting family values in the penitentiary environment and providing adequate assistance to inmates. В то же самое время уделялось особое внимание изысканию альтернатив тюремным приговорам, таким как общинная повинность и ограничение свободы по выходным дням, выработка реабилитационных мер, защита семейных ценностей в условиях пенитенциарных учреждений и обеспечение заключённым надлежащей помощи.
The Ethnic Russians Abroad (State Policy of the Russian Federation) Act, passed in 1999, establishes that protecting the basic human and civil rights and freedoms of ethnic Russians is an inalienable part of Russia's foreign-policy operations. В 1999 году был принят Федеральный закон "О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом", в котором, в частности, закрепляется, что защита основных прав и свобод человека и гражданина применительно к соотечественникам является неотъемлемой частью внешнеполитической деятельности России.
We are convinced that establishing a security zone on Somali territory and protecting strategic infrastructure, such as maritime ports, are essential steps in laying the foundations for the functioning of national institutions and the international presence. Мы убеждены, что создание зоны безопасности на территории Сомали и защита стратегических объектов инфраструктуры, например морских портов, являются основными шагами в деле закладывания основ функционирования национальных институтов и международного присутствия.
Countries must be persuaded to work together to improve the management of marine resources, given that small island developing States attached great importance to protecting and restoring coastal and marine ecosystems. Следует побудить страны к принятию совместных мер по обеспечению более эффективного управления морями, поскольку защита и восстановление прибрежных и морских экосистем имеет жизненно важное значение для малых островных развивающихся государств.