The Office had a focus on protecting minorities and in six years had heard 2,500 cases of which two-thirds concerned the Roma minority. |
В задачу Управления входит защита меньшинств, и за шесть лет он заслушал 2500 дел, две трети из которых касались меньшинства рома. |
Being proactive on such an important issue as protecting women against violence is certainly commendable, but success in such an ambitious endeavour requires political will and significant resources. |
Конечно, инициативность в деле решения такой важной задачи, как защита женщин от насилия, похвальна, но для успеха такого далеко идущего проекта требуются политическая воля и значительные объемы средств. |
Nonetheless, protecting children in situations of armed conflict is a task that the Security Council cannot and must not undertake on its own. |
Тем не менее, защита детей в ситуациях вооруженных конфликтов является задачей, которую Совет Безопасности не может и не должен решать в одиночку. |
Promoting the empowerment of each individual and protecting individuals from threats to their safety and basic well-being is the ultimate goal of human security. |
Расширение возможностей каждого и защита от угроз безопасности и благополучию - вот главная цель обеспечения безопасности человека. |
History, both past and present, is replete with examples of cases in which the pretext of protecting nationals has been used as a justification for military intervention. |
Как прошлая, так и современная история изобилует примерами случаев, когда защита граждан использовалась в качестве оправдания вооруженной интервенции. |
Nature and biodiversity - protecting a unique resource |
Природа и биоразнообразие - защита уникальных ресурсов |
This dignity is best respected by protecting the rights of people living with HIV/AIDS and promoting an attitude of care and solidarity which rejects all forms of stigmatization and discrimination. |
Наилучшим способом проявить уважение к человеческому достоинству является защита прав людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также наша забота и солидарность с ними; такой подход отрицает любые формы общественного осуждения и дискриминации. |
It also has the function of caring for the young and the old, protecting them against risks that they cannot manage alone. |
На ней также лежат забота о молодежи и стариках, защита их от опасностей, с которыми они самостоятельно справиться не могут. |
In addition, protecting shipments of food against high-seas piracy is new, most welcome and should be continued. |
Кроме того, защита поставок продовольствия от морских пиратов - это новый, весьма отрадный вид деятельности, которой следует заниматься и далее. |
Consistent with Article 1 of the Convention, PFOS should be managed with the objective of protecting human health and the environment from POPs. |
В соответствии со статьей 1 Конвенции целью регулирования ПФОС должна быть защита здоровья людей и окружающей среды от СОЗ. |
Yet, it has to be acknowledged that protecting refugees through granting and upholding asylum within an agreed international law framework will bear costs of one sort or another. |
Вместе с тем необходимо признать, что защита беженцев путем предоставления и обеспечения убежища на согласованной международно-правовой основе сопряжена с издержками того или иного рода. |
Child protection is based on the principles of protecting children's rights and childcare, and with promoting active self-expression of children. |
Защита детей основана на принципах обеспечения прав ребенка и осуществления заботы о детях, а также поощрения активного самовыражения детей. |
Maternity protection, pre-school assistance and schooling, among other State measures, are aimed at protecting citizenship, as regards both the individual and the family group. |
Защита материнства, помощь дошкольникам и школьное обучение эти и другие меры, принимаемые государством, направлены на обеспечение защиты как каждого человека в отдельности, так и в составе семьи. |
Diplomatic protection concerned a very delicate area of international relations where a foreign State's interest in protecting its nationals collided with the rights of the territorial sovereign. |
Дипломатическая защита связана с весьма деликатной сферой международных отношений, в которой интересы иностранных государств по защите их граждан вступают в противоречие с правами территориальных суверенов. |
Protection against lateral impact may, for example consist of longitudinal bars protecting the shell on both sides at the level of the median line. |
Защита от боковых ударов может состоять, например, из продольных балок, защищающих корпус с обеих сторон на уровне средней линии. |
The implementation of international humanitarian law involved three complementary activities: promoting observance of that law; protecting and assisting war victims, and denouncing and suppressing violations. |
Осуществление норм международного гуманитарного права включает в себя три взаимодополняющие формы деятельности: поощрение соблюдения этого права; защита жертв войны и оказание им помощи, а также осуждение и подавление случаев насилия. |
(c) Ensuring food safety and protecting general consumer welfare; |
с) обеспечение безопасности пищевых продуктов и защита общего благосостояния потребителей; |
It covers 15 island countries in the region, with the goal of protecting their biological diversity by facilitating establishment of conservation areas, with agreed development criteria based on long-term ecological sustainability. |
Проект охватывает 15 островных стран региона, а его целью является защита их биологического разнообразия путем содействия в создании охраняемых районов при согласовании критериев их развития, основывающихся на интересах долгосрочной экологической устойчивости. |
All judges acknowledged that protecting the health of Canadians was an objective of sufficient purpose for section 1 purposes. |
Все судьи признали, что защита здоровья населения Канады является достаточно важным аргументом для целей статьи 1. |
The need to communicate broadly to communities the fact that protecting the environment also protected their social and economic interests was stressed. |
Подчеркивалась необходимость широкого информирования общин о том, что защита окружающей среды также обеспечивает защиту их социально-экономических интересов. |
For Pacific nations like Palau, protecting the ocean is not of casual interest; it is essential to preserving our way of life. |
Для тихоокеанских государств, таких, как Палау, защита Мирового океана - это не вопрос досужего интереса; она является необходимым условием сохранения нашего образа жизни. |
National strategies have to be elaborated on sustainable land use, which tackle such issues as land tenure and management systems, combating desertification and protecting biodiversity. |
Необходимо разработать национальные стратегии устойчивого землепользования, охватывающие такие вопросы, как землевладение и хозяйственные системы, борьба с опустыниванием и защита биоразнообразия. |
Mexico considers that protecting the infrastructure of space-based assets is a priority, and towards that end it is essential to avert a major accident in outer space. |
По мнению Мексики, приоритетным является защита инфраструктуры базирующихся в космосе объектов, и с этой целью необходимо избегать крупных инцидентов в космическом пространстве. |
Other measures included subsidizing the price of basic food, protecting wages in some sectors, and improving access to education and health services. |
В число других мер входило субсидирование цен на основные продукты питания, защита заработной платы в определенных секторах и улучшение доступа к образованию и здравоохранению. |
Monitoring and protecting witnesses called to testify in the trial of the fugitive |
Мониторинг и защита свидетелей, вызванных для дачи показаний на судебном процессе над лицом, скрывавшимся от правосудия; |