Protecting women and children from violence and trafficking and ensuring the safety of groups, such as refugees and indigenous peoples, are of the utmost importance. |
Важнейшее значение имеет защита женщин и детей от насилия и опасности оказаться в числе жертв торговли людьми, а также обеспечение безопасности таких групп населения, как беженцы и коренные народы. |
The 2009 report of the Global Campaign of the Health MDGs: Leading by Example - Protecting the most vulnerable during the economic crisis. |
Доклад Глобальной кампании за достижение целей в области здравоохранения в рамках ЦРДТ за 2009 год был представлен под названием «Лидерство на примере: защита наиболее уязвимых групп во время экономического кризиса». |
Protecting humans is her top priority and will even ignore previous orders to make sure no human is harmed when in her care. |
Защита людей является её приоритетной целью, она даже может проигнорировать предыдущие приказы, чтобы убедиться, что никто из людей не подвергается опасности. |
Protecting relief convoys and the safety of humanitarian aid workers are among the most important principles of OLS and of humanitarian actions in general. |
Среди наиболее важных принципов операции "Мост жизни для Судана" и гуманитарных усилий в целом находится защита конвоев с чрезвычайной помощью, а также обеспечение безопасности сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь. |
(c) Respect for the vulnerable environment of Cambodia and particularly the relevance of protecting the environment from the current dual problems of flooding and drought caused or aggravated by deforestation and other interference in the environment; and |
с) защита уязвимой природы Камбоджи и осознание необходимости ее сохранения в связи с возникновением проблем наводнения и засухи, вызванных или усугубленных обезлесением и другим пагубным вмешательством в окружающую среду; и |
Protecting the interests of traditional families, particularly in the area of reproductive health, should be a priority issue at the upcoming special session of the General Assembly on follow-up to the International Conference on Population and Development beyond 2014. |
Защита интересов традиционных семей, в частности в плане репродуктивного здоровья, должна стать приоритетным вопросам в рамках предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной рассмотрению последующих мер по выполнению решений Международной конференции по народонаселению и развитию на период после 2014 года. |
Protecting and empowering women and girls with disabilities is imperative to eliminate and prevent violence against women; |
Защита женщин и девочек-инвалидов и расширение их прав и возможностей имеют принципиальное значение для предупреждения и ликвидации насилия в отношении женщин; |
On 24 and 25 October 2012, an OHCHR staff member participated in a conference in London, United Kingdom, organized by Peace Brigades International entitled "Women Human Rights Defenders: Empowering and Protecting the Change-makers". |
24 и 25 октября 2012 года сотрудник УВКПЧ принял участие в проведенной организацией "Пис Бригейдс Интернэшнл" в Лондоне, Соединенное Королевство, конференции на тему "Женщины-правозащитники: расширение возможностей и защита общественных активистов". |
The United Nations Secretary-General Ban Ki-moon and the Foreign Minister of Norway Jonas Gahr Stre launched the 2009 report of the Global Campaign of the Health MDGs, Leading by Example - Protecting the most vulnerable during the economic crisis. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун и Министр иностранных дел Норвегии Йонас Гар Стере представили доклад Глобальной кампании за достижение целей в области здравоохранения в рамках ЦРДТ за 2009 год под названием «Лидерство на примере: защита наиболее уязвимых групп во время экономического кризиса». |
Protecting peatlands from drainage and clearance slows down the rate of greenhouse gases and gives benefits for biodiversity.Permafrost is soil that has been frozen for two or more years. |
Защита торфяников от осушения и очистки замедляет выброс парниковых газов и дает возможности для биоразнообразия. ечная мерзлота - это почва, которая была заморожена в течение двух или более лет. |
In his memoir, Rubin recalls a moment when he held firm on world trade: Protecting industries is usually appealing, because the negative consequences of free trade are so visible... |
В своей книге Рубин вспоминает время, когда он настойчиво проводил свою политику в вопросах международной торговли: Защита отечественных предприятий и отраслей экономики обычно кажется привлекательной, потому что негативные последствия свободной торговли настолько очевидны... |
Protecting the Afghan population is at the core of our international mission, which is in stark contrast to the Taliban-led insurgency, which, as the Special Representative has made clear, continues deliberately to target and kill Afghan civilians. |
Защита афганского населения лежит в центре усилий нашей международной миссии, в отличие от действий мятежников, возглавляемых движением «Талибан», которые, как ясно дал понять Специальный представитель, продолжают свои преднамеренные нападения и убивают мирных афганцев. |
SGAC was an official co-sponsor of the 1st IAA Planetary Defense Conference: Protecting Earth from Asteroids held in Granada, Spain, in April 2009, and two SGAC members were on the organizing committee. |
КСКП выступил в роли одного из официальных спонсоров первой Конференции по планетарной защите по теме "Защита Земли от астероидов", которая проводилась МАА в апреле 2009 года в Гранаде, Испания. |
Protecting their lives, rights, and property - and creating conditions that will allow for the safe, voluntary, and dignified return of refugees/IDPs to their homes - demands sustained international attention. |
Защита их жизни, прав и собственности - и создание условий, позволяющих обеспечить безопасное и добровольное возвращение домой беженцев/внутренне перемещенных лиц при уважении их достоинства, - требует постоянного внимания международного сообщества. |
"Synthesis Report of the Secretary-General on the Post-2015 Agenda"The Road to Dignity by 2030: Ending Poverty, Transforming All Lives and Protecting the Planet" (December 2014)". |
Обобщающий доклад Генерального секретаря по повестке дня в области устойчивого развития на период после 2015 года «Дорога к достойной жизни к 2030 году: искоренение нищеты, преобразование условий жизни всех людей и защита планеты» (декабрь 2014 года) (неопр.). |
Protecting civilians and supporting the FARDC in its fight against armed groups - which unfortunately continue to target civilians - can sometimes be counteractive. |
Защита гражданских лиц и поддержка ВСДРК в их борьбе с вооруженными группировками - которые, к сожалению, продолжают выбирать в качестве мишени гражданских лиц - может иногда носить нейтрализующий характер. |
Round-table 1 would cover two main topics: Protecting the rights of migrants - a shared responsibility, and Empowering migrants and diaspora to contribute to development. |
Председатель поясняет, что этот "круглый стол" будет обсуждать две большие подтемы: защита прав мигрантов - совместная ответственность; укрепление потенциалов мигрантов и диаспоры в целях содействия развитию. |
Presentation: "Protecting coastal and marine environments from land-based activities: A guide for national action" |
а) Сообщение по теме "Защита прибрежной и морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности: Руководство по принятию мер на национальном уровне" |
Protecting every human being's freedom of "choice" is a perfectly appropriate way to institutionalize, in the specific sphere of human rights law, the axiomatic respect that is due to all human beings by virtue of their inherent human dignity. |
Защита права «выбора» каждого человека - это идеальный способ официально оформить, в данной конкретной сфере прав человека, аксиоматичное уважение, которого заслуживают все без исключения люди в силу присущего им человеческого достоинства. |
In the national programme of action document entitled "Protecting coastal and marine environments from land-based activities: A guide for national action", three possible paths for a national programme of action process are outlined and explained. |
В этом документе по национальным программам действий, озаглавленном «Защита прибрежной и морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности: руководство по мерам на национальном уровне» излагаются и поясняются три возможных сценария реализации национальной программы действий. |
This was recognized by our leaders in part VI of the Millennium Declaration, under the heading "Protecting the vulnerable", which pledged |
В разделе «Защита уязвимых» они заявили о том, что они преисполнены решимости: |
Three Reports are discussed here: the Arbour Report; the Final Report of the Cross Gender Monitor; the Canadian Human Rights Commission's report entitled "Protecting Their Rights: A Systematic Review of Human Rights in Correctional Services for Federally Sentenced Women". |
В данном разделе упоминаются три доклада: доклад судьи Арбур, окончательный доклад наблюдателя за набором сотрудников с учетом гендерного фактора и доклад Канадской комиссии по правам человека "Систематический обзор соблюдения прав человека женщин, отбывающих федеральные наказания в исправительных учреждениях: защита их прав". |
Protecting the humanitarian effort now underway is essential to the sheer physical survival of the Congolese displaced in North Kivu, but the only lasting solution is a ceasefire followed by a peace treaty, possibly along the lines of the "Goma agreement." |
Защита усилий по оказанию развернувшейся сейчас гуманитарной помощи представляется существенно необходимой для элементарного физического выживания конголезцев, перемещенных в провинцию Северная Киву, но единственным долгосрочным решением является прекращение огня, вслед за которым последует подписание мирного договора, возможно наподобие "Гомского соглашения". |
Protecting or delineating border areas may require persistent, fixed minefields whilst military campaigns may use both pattern minefields laid in relatively slow-time as well as rapidly emplaced, scatterable minefields laid in response to specific threats. |
Защита или демаркация пограничных районов может требовать долговечных, стационарных минных полей, тогда как военные кампании могут быть сопряжены с использованием как структурированных минных полей, устанавливаемых сравнительно не торопясь, так и минных полей, спешно устанавливаемых внаброс в ответ на специфические угрозы. |
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Executive Board, thematic debate on "Protecting indigenous and endangered languages and the role of languages in promoting education for all in the context of sustainable development"; |
Тематические прения Исполнительного совета ЮНЕСКО на тему «Защита языков коренных народов и языков, находящихся на грани исчезновения, и роль языков в поощрении образования для всех в контексте устойчивого развития»; |