Примеры в контексте "Protecting - Защита"

Примеры: Protecting - Защита
The same difficulty resurfaces in the relationship between economic adjustment programmes, on the one hand, and social or environmental goals such as fighting poverty, providing basic education or health, offering a safety net for the unemployed and protecting tropical forests, on the other. Та же проблема вновь возникает и в случае отношений между программами экономической перестройки, с одной стороны, и социальными и экологическими целями, такими, как борьба с нищетой, обеспечение базового образования или здравоохранения, создание страховочной сети для безработных и защита тропических лесов - с другой.
Guaranteeing peace, fighting poverty, protecting the environment and leaving a better world for future generations: that is our duty at the turn of the millennium. Обеспечение условий мира, борьба с нищетой, защита окружающей среды и создание лучшего мира для будущих поколений - таковы наши задачи на рубеже тысячелетия.
Because the protection of civilians is a multifaceted undertaking, the scope of peacekeeping operations has been expanded to take into account concerns associated with fully protecting civilians. Поскольку защита гражданских лиц - это многоаспектное начинание, были расширены масштабы миротворческих операций, чтобы учесть вызывающие озабоченность проблемы, связанные с полной защитой гражданских лиц.
She takes a positive view of regional processes in which civil society is treated as a partner and important matters such as protecting migrants' rights, preventing trafficking and gender and migration are discussed. Специальный докладчик дает положительную оценку региональным процессам, к которым подключается гражданское общество и в рамках которых обсуждаются, среди прочего, такие важные темы, как защита прав человека мигрантов, предупреждение контрабандного провоза людей, гендерная проблематика и миграция.
The objectives of the ISA will include protecting the security of the State and protection for State authorities and State institutions from terrorism, espionage and other similar threats. В задачи АБИ будет входить обеспечение безопасности государства и защита органов управления и государственных учреждений от терроризма, шпионажа и других аналогичных угроз.
This distinct genealogy contributed to the fact that after 1989 the real priorities of the Union was not the rapid reunification of Europe but rather deepening integration of its western half, and protecting itself from possible destabilizing effects of radical geopolitical changes. Эта отличительная генеалогия повлияла на тот факт, что после 1989 года настоящим приоритетом Союза было не быстрое объединение Европы, но скорее углубление интеграции ее западной части и защита от возможных дестабилизирующих эффектов радикальных геополитических перемен.
Above all, protecting refugees required being with them in the field, as the physical and psychological violence against civilians, particularly women and children, made clear. Принимая во внимание физическое и психологическое насилие, которому подвергается гражданское население, в частности женщины и дети, защита беженцев также требует присутствия на местах.
In fact, protecting children against the effects of armed conflict, hunger, underdevelopment and exploitation was vital for the future of the world and a task in which every part of the United Nations system and the international community should participate within the limits of its mandate. Защита детей от последствий вооруженных конфликтов, голода, недостаточного развития и эксплуатации имеет существенно важное значение для будущего мира; она является задачей, в решении которой каждое звено системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества должно принимать участие в рамках своего мандата.
A third major concern of this organization is protecting the land and environmental quality of indigenous communities in the face of the growing pressures arising from privatization and trade liberalization, especially in the South. Третьей важной задачей организации является защита окружающей среды и земель, принадлежащих общинам коренных народов, от растущих опасностей, связанных с приватизацией и либерализацией в области занятости, в особенности на юге.
UNDP's four critical sustainable human development programming areas - eliminating poverty and sustaining livelihoods, promoting the advancement of women, protecting and regenerating the environment, and developing the capacities for good governance - all have dimensions pivotal to human rights. ЗЗ. Все четыре основные программные области ПРООН в сфере устойчивого развития человеческого потенциала - ликвидация нищеты и обеспечение средств существования, содействие улучшению положения женщин, защита и восстановление окружающей среды и укрепление возможностей для благого управления - содержат аспекты, имеющие важное значение для прав человека.
"Execution of life imprisonment is primarily aimed at protecting society against the convict's continued criminal activities through his isolation in prison and adjustment of his acting in a way to correspond with good manners". 13 "Основной целью пожизненного заключения является защита общества от дальнейшей преступной деятельности осужденного путем его изоляции в тюрьме и корректировки его поведения таким образом, чтобы оно соответствовало нормам приличия".
Today, in many conflict areas, protecting women's rights and interests and enabling them to play a role in conflict resolution has already become very important work for peacekeeping operations. Сегодня во многих регионах, где происходит конфликт, защита прав и интересов женщин и предоставление им возможности играть роль в разрешении конфликтов уже стали очень важной частью работы для операций по поддержанию мира.
To the United Nations, to a large extent, we owe the little or much that has been achieved in the banning of weapons of mass destruction, controlling environmental degradation, combating endemic diseases, achieving equality for women and protecting children in conflict situations. Организации Объединенных Наций в значительной степени мы обязаны тем немногим или многим, что было достигнуто в таких областях, как запрещение оружия массового уничтожения, пресечение процесса деградации окружающей среды, борьба с эндемическими заболеваниями, предоставление женщинам равных прав и возможностей и защита детей в ситуациях конфликта.
Those consultations confirmed the four basic themes of our national plan of action: supporting families and strengthening communities, promoting healthy lives, protecting children from harm and promoting education and learning. В ходе этих консультаций были утверждены четыре основных направления нашего плана действий: поддержка семьи и укрепление общин, защита детей от ущерба и поощрение образования и обучения.
Another lesson with implications for UNICEF was that protecting children's rights was critical in all situations but assumed special importance in post-conflict situations, which also provided opportunities for capacity-building. Еще один извлеченный урок, касающийся ЮНИСЕФ, заключается в том, что защита прав детей является исключительно важным вопросом во всех ситуациях, но приобретает особое значение в постконфликтных ситуациях, также обеспечивающих возможности для укрепления потенциала.
Protection of aquatic ecosystems is critical to sustainable development because such systems provide valuable economic and social services such as water purification and fish spawning, as well as protecting biodiversity resources. Защита водных экосистем имеет важнейшее значение для устойчивого развития, поскольку эти системы обеспечивают такие ценные экономические и социальные услуги, как очистка воды и нерест рыбы, а также защита ресурсов биологического разнообразия.
In some jurisdictions they form a key part of other policy frameworks, such as protecting depositors in financial institutions, revenue collection, favouring certain categories of creditors over others (such as employees), and so on. В некоторых странах такие нормы и законоположения составляют стержень других политических структур, таких как защита вкладчиков финансовых учреждений, сбор поступлений, преимущественный режим определенных категорий кредиторов по сравнению с другими (например, служащие) и т. п.
The text condemns the targeting of schoolchildren, students and teachers, as well as attacks on educational institutions, while acknowledging that protecting schools and providing education in emergencies should remain a key priority for the international community. В проекте осуждаются меры, направленные против школьников, студентов и преподавателей, а также нападения на образовательные учреждения; в то же время в нем подчеркивается, что защита школ и обеспечение образования в чрезвычайных ситуациях должны оставаться ключевым приоритетом для международного сообщества.
During its 2009 meeting in Kenya, the Movement's Council of Delegates also unanimously adopted a resolution entitled "Respecting and protecting health care in armed conflicts and other situations of violence". На своем совещании в Кении в 2009 году Совет делегатов Движения также единогласно принял резолюцию, озаглавленную «Уважение и защита здравоохранительной деятельности в вооруженных конфликтах и других ситуациях, связанных с насилием».
Another important factor is the creation of the right conditions for involving people living with HIV to take part in preventive programmes, protecting their rights and eliminating social stigma and discrimination. Немаловажным фактором является также создание благоприятных условий для привлечения людей, живущих с ВИЧ, к участию в профилактических программах, защита их прав, отсутствие в обществе стигмы и дискриминации.
IV. Key challenges to the outlook: protecting growth from external headwinds Ключевые вызовы для перспектив роста: защита роста от внешних проблем
Its responsibilities would include the maintenance of security along Haiti's borders and in rural areas, protecting the population against natural disasters, fighting illicit trafficking, support to the police in cases of civil unrest and protection of the environment. В число ее функций входило бы поддержание безопасности вдоль границ Гаити и в сельских районах, защита населения от стихийных бедствий, борьба с незаконным оборотом, оказание поддержки полиции в случае возникновения гражданских беспорядков и охрана окружающей среды.
He agreed with the representative of Cuba that protecting children was a matter for numerous bodies, including, for example, the Third Committee and the Economic and Social Council. Оратор согласен с представителем Кубы в том, что защита интересов детей является вопросом, которым должны заниматься многие органы, включая, например, Третий комитет и Экономический и Социальный Совет.
Seminar discussions analysed the demographics of ageing, social well-being, protecting older persons, informal education and integrating older persons into communities. В рамках семинара были обсуждены такие вопросы, как демографические аспекты процесса старения, социальное обеспечение, защита прав пожилых людей, неформальное образование и интеграция пожилых людей в жизнь общин.
It is, however, worth noting that in view of the nature of the informal economy, the enforcement of laws protecting workers rights, occupational health and safety and other core labour issues has proved to be a challenge. Однако следует отметить, что, как выясняется, сам характер неформальной экономики затрудняет обеспечение соблюдения законов, регулирующих такие ключевые трудовые вопросы, как защита прав работников, гигиена и безопасность труда и прочие.