The Summit in Johannesburg also demonstrated that promoting development and protecting the environment must go hand in hand. |
Всемирная встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге также продемонстрировала, что содействие развитию и защита окружающей среды должны идти рука об руку. |
This may be because protecting the Church from scandal was held to be the more important task. |
Кажется, он не достиг успеха. Это, возможно, потому, что защита Церкви от скандала считалась более важной задачей. |
Saving lives and protecting rights involves emergency preparedness, humanitarian response itself, early recovery, and a focus on resilience. |
Спасение жизней и защита прав предусматривает повышенную готовность к чрезвычайным ситуациям, готовность принятия мер по оказанию гуманитарной помощи, быстрое восстановление пострадавших районов, а также акцент на повышение жизнестойкости общин. |
The guardian has further specific tasks with regard to protecting the minor and searching for the minor's relatives. |
Он выполняет свои функции под контролем "Службы опеки", которая изначально проверяет, действительно ли несовершеннолетнему требуется защита на Законных основаниях, и, в случае положительного результата проверки, назначает ему опекуна. |
But protecting a collection of computer-addicted narcissists from itself is a 24-hour-a-day endeavor. |
Но защита банды помешанных на компьютерах нарциссистов - круглосуточная работа. |
The main points of the programme were: protecting Estonia's forests, sea and other resources, combating climate changes, and promoting direct democracy. |
Основными пунктами программы являлись: защита эстонских лесов, моря и других ресурсов, а также продвижение демократии. |
But in the developing world, immediate economic needs often override long-term imperatives, and protecting a fragile environment is rarely a priority at the national level. |
Однако в странах развивающегося мира непосредственные экономические нужды часто преобладают над долговременными расчетами, и защита хрупкой среды редко стоит среди приоритетов на национальном уровне. |
In the administrative sphere, the Counsel-General's Office has the task of protecting the human rights of all the country's inhabitants. |
Целью деятельности Генеральной прокуратуры Республики в сфере административных вопросов является защита прав человека всех лиц, проживающих в Сальвадоре. |
A weak currency reduces household purchasing power by making imports expensive, thereby protecting import-competing SOEs and boosting exporters' profits. |
Слабая валюта снижает покупательную способность домохозяйств, что делает импортируемые товары дорогими, благодаря чему осуществляется защита импортозамещающих государственных предприятий, а также стремительно растут доходы экспортеров. |
Mr. Paclisanu (International Committee of the Red Cross (ICRC)), speaking on item 105, said that protecting children could not be separated from protecting families and communities, matters to which ICRC contributed by helping victims and promoting international humanitarian law. |
Г-н Паклисану (Международный комитет Красного Креста), выступающий по пункту 105 повестки дня, говорит, что защита детей неотделима от защиты семей и общин, и Комитет вносит свой вклад в эту работу, помогая потерпевшим и содействуя соблюдению международного гуманитарного права. |
The aims of the organization are: maintaining vigilance everywhere on the planet; combating censure; and supporting and protecting journalists. |
Организация ставит перед собой следующие цели: проявлять бдительность в любом уголке планеты; борьба с цензурой; поддержка и защита журналистов. |
But protecting coral reefs would bring the highest returns, amounting to an extraordinary $24 worth of benefits for every dollar spent. |
Однако наибольшую отдачу принесла бы защита коралловых рифов - она бы составила невероятных 24 доллара выгоды с каждого потраченного доллара. |
The party platform committed to protecting the existing pacifist Japanese constitution, and stating opposition to the "Abenomics" policies of Prime Minister Shinzō Abe. |
Платформа партии - защита нынешней пацифистской Конституции, в особенности 9-й статьи, и оппонирование «абэномике» премьера Синдзо Абэ. |
Parliamentary question by Boris Banga, 18 March 2005, "Combating forced marriages and protecting the victims better". |
См. "Запрос Банги Бориса" от 18 марта 2005 года - "Борьба с принудительными браками и более эффективная защита жертв". |
The task of protecting civilians from the physical threat of and deprivation by armed conflict remains a formidable challenge to the international community. |
Защита гражданских лиц от физической угрозы и от лишений, связанных с вооруженными конфликтами, - это чрезвычайно трудная и важная задача, стоящая перед международным сообществом. |
Of course, the best result is protecting the hostages, but if something unavoidable happens and some hostages are lost, we have no choice. |
Естественно, основной приоритет - защита заложников, но если случается неизбежное, и некоторые из них погибают, не в нашей власти это изменить. |
Reducing water-related diseases and protecting water quality from all sources of wastewater pollution - domestic, industrial or agricultural - is essential for sustainable development. |
Сокращение связанных с качеством водных ресурсов заболеваний и защита водных ресурсов от всех источников загрязнения сточными водами - бытовыми, промышленными и сельскохозяйственными - необходимый элемент устойчивого развития. |
Adaptation to these climate changes may eventually incur additional costs arising from measures such as raising dikes, protecting flood-prone infrastructure, preservation of dunes and adaptation of the water management. |
Адаптация к этим изменениям климата может, по всей вероятности, вызвать дополнительные расходы, связанные с принятием таких мер, как строительство дамб, защита расположенной в низменной местности инфраструктуры, сохранение дюн и адаптация методов рационального использования водных ресурсов. |
While responsibility for disaster preparedness and management lay with both the public and private sectors, protecting the country in the event of disasters remained a duty of the State. |
Хотя ответственность за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за работу по устранению их последствий лежит как на государственном, так и на частном секторах, защита страны в случае стихийных бедствий по-прежнему является обязанностью государства. |
Poverty reduction sub-goal two - expanding and protecting the asset base of the poor - came in a close second, with 18 per cent of total expenditures from regular resources. |
В рамках цели сокращения масштабов нищеты подцель 2 - расширение и защита базы капитала неимущих слоев населения - с небольшим отставанием идет на втором месте, имея показатель 18 процентов от общего объема расходов по линии регулярных ресурсов. |
In many countries that history is closely tied to sedition, and has been more concerned with keeping the peace than with protecting reputation. |
Во многих государствах это непосредственно связано со стремлением не допустить призывов к мятежу, и поддержание спокойствия в стране их волнует больше, чем защита репутации. |
In addition, children from the Ostrov, Ragneda and Buslyanya studios attached to the Centre exhibited their skills at 10 different international exhibitions, including the competition on protecting the ozone layer organized in Egypt. |
Кроме того, в 1997/98 учебном году продукты детского творчества участников студии "Остров", "Рагнеда", "Бусляня" этого Центра были представлены на десяти международных выставках, в том числе на конкурсе "Защита озоновой среды" (Египет). |
It was said that protecting the interests of parties to arbitration was a goal of the Rules, the acceptability of which might be at risk if they appeared overly protective of arbitrators. |
Было указано, что защита интересов сторон арбитража является одной из целей Регламента, приемлемость которого может быть поставлена под угрозу в случае, если будет создаваться впечатление о том, будто бы этот документ предусматривает излишне широкую защиту для арбитров. |
Human security is a people-centred approach to security: its focus is protecting individuals from threats to their safety and well-being. |
Безопасность человека - это такой подход к безопасности, при котором главное внимание уделяется самому человеку, при этом в центре всей работы находится защита людей от угроз для их безопасности и благополучия. |
In Sudan, 476 UN Volunteers are on the ground in the framework of the African Union-United Nations Mission in Darfur, with a primary mandate of protecting civilians. |
В Судане 476 Добровольцев ООН работают в составе Миссии Организации Объединенных Наций-Африканского союза в Дарфуре, главной задачей которой является защита гражданского населения. |