Protecting the lives and well-being of one's citizens is not only a right, but also a responsibility of every sovereign State. |
Защита жизни и благополучия своих граждан является не только правом, но и обязанностью каждого суверенного государства. |
Protecting civilians is an effective way to contribute to social stability and prevent the recurrence of a conflict. |
Защита гражданских лиц является эффективным способом содействия социальной стабильности и предотвращения возобновления конфликта. |
Protecting democracy and the security of Colombians and foreign investors would assist economic recovery. |
Защита демократии и обеспечение безопасности для колумбийских и иностранных инвесторов должны способствовать экономическому возрождению страны. |
Protecting civilians means not only ensuring their survival, but also ensuring that they fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. |
Защита гражданских лиц означает обеспечение не только их выживания, но также и всестороннего осуществления ими человеческих прав и основных свобод. |
Protecting the latter from any large increase in the cost of food imports thus needs to be part of international policy. |
Поэтому защита последних от сколько-нибудь значительного повышения стоимости импорта продовольствия должна стать частью международной политики. |
Protecting the source does not ensure that the water people drink will be bacteria-free. |
Защита источников не обеспечивает очистку питьевой воды от бактерий. |
Protecting the memory of the Holocaust is an act of ensuring the future of mankind. |
Защита памяти о Холокосте является гарантией будущего человечества. |
Protecting water resources from contamination and excessive consumption will be a special area of focus. |
Одним из приоритетных направлений деятельности будет защита водных ресурсов от загрязнения и чрезмерного потребления. |
Protecting civilians and their human rights must be at the heart of security operations. |
Защита гражданских лиц и их прав человека должна быть в центре операций по обеспечению безопасности. |
Protecting the vulnerable in complex emergencies is a fundamental concern for Member States and the international community. |
Защита уязвимых в комплексных чрезвычайных ситуациях является одной из основных забот государств-членов и международного сообщества. |
Protecting these rights allows displaced persons to play an active role in shaping their own future and that of their nation. |
Защита этих прав позволяет перемещенным лицам играть активную роль в формировании своего собственного будущего и будущего своей страны. |
Protecting the most vulnerable must be a priority, and so too must reaching the international development goals. |
Первоочередной задачей должна быть защита тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, а также достижение международных целей в области развития. |
Protecting the vulnerable is a crucial task. |
Защита уязвимых - принципиально важная задача. |
Mr. Duce then highlighted the two most recent reports: A Sea of Troubles and Protecting the Oceans from Land-based Activities. |
Затем г-н Дюс остановился на двух самых свежих докладах: «Море невзгод» и «Защита океанов от наземной деятельности». |
Protecting the rights of citizens in their relations with the civil service is a long-term effort. |
Одной из долгосрочных задач является защита прав граждан в их взаимоотношениях с гражданской службой. |
Protecting civilians is not an easy job for any Government, international organization or civil group. |
Защита гражданских лиц является нелегкой задачей для любого правительства, международной организации или группы гражданского общества. |
Protecting the rights and integrity of indigenous communities depends to a great extent on security in their territories. |
Защита прав и целостности коренных общин во многом зависит от безопасности их территорий. |
Protecting high-value assets is a priority for government and commercial actors. |
В качестве приоритета для правительственных и коммерческих субъектов выступает защита высокоценных ресурсов. |
Protecting children and promoting their rights was a joint task requiring the commitment of all actors in society. |
Защита детей и поощрение их прав - общая задача, требующая приверженности со стороны всех субъектов общества. |
Protecting today's children is in itself an important contribution towards peace and towards creating a culture of prevention. |
Защита сегодняшних детей сама по себе является важным вкладом в продвижение в направлении мира и утверждения культуры предотвращения. |
Protecting our forests is one of the most effective mechanisms to slow climate change. |
Защита наших лесов является одним из наиболее эффективных механизмов замедления процесса изменения климата. |
Protecting and assisting older persons is one of the basic thrusts of the national social policy of Belarus. |
Защита и оказание помощи пожилым людям являются одним из основных направлений государственной социальной политики Беларуси. |
Protecting civilians in situations of conflict. |
Защита мирных жителей в конфликтных ситуациях. |
Protecting the working rights of individuals is an important component of the Western Australian labour relations system. |
Защита прав лиц в области трудовой деятельности является важным компонентом системы трудовых отношений в Западной Австралии. |
Protecting the trucking company that entrusted the cargo to the negligent owner-driver protects the independence of its sub-contract with the carrier. |
Защита автотранспортной компании, которая вверила груз небрежному владельцу-водителю грузовика, позволяет защитить независимость субподрядного договора с перевозчиком. |