In this regard, Protecting Internally Displaced Persons: A Manual for Law and Policy Makers provides a useful tool for national and international actors. |
В этой связи полезным инструментом для национальных и международных субъектов является издание «Защита внутренне перемещенных лиц: Справочник для законодательных и директивных органов». |
Protecting integrity against the uncertainty of measurements (CAN); |
Ь) защита целостности от неточности измерений (СВЗК); |
(b) Protecting victims of gender-based violence; |
Ь) защита пострадавших от гендерного насилия; |
Its written statement to the fifty-fourth session of the Commission was entitled "Protecting boys and girls from harmful traditional practices". |
На пятьдесят четвертой сессии Комиссии организацией было представлено письменное заявление, озаглавленное «Защита мальчиков и девочек от вредоносных традиционных практик». |
A. Protecting refugee women: promoting gender equality |
А. Защита женщин-беженцев: поощрение гендерного равенства |
Protecting the reputation of the United Nations is of crucial importance for maintaining the Organization's independence and credibility. |
Защита репутации Организации Объединенных Наций имеет крайне важное значение для сохранения независимости и степени доверия к Организации. |
A. Protecting the property rights and similar interests of expelled aliens |
А. Защита права собственности и других сходных интересов высылаемого иностранца |
Protecting the rights of national minorities stand as a priority of the Government's action as it holds non-discriminatory policy in drafting, defining and implementing policies and legislation. |
Защита прав национальных меньшинств является одним из приоритетных направлений в деятельности правительства, которое проводит недискриминационную политику при разработке, определении и осуществлении различных политических и законодательных мер. |
(b) Protecting life and property; |
Ь) защита жизни и имущества; |
Protecting children's rights was one of Slovenia's foreign policy priorities in the field of human rights and development cooperation. |
Защита прав детей является одним из главных приоритетов внешней политики Словении в области прав человека и сотрудничества в области развития. |
Protecting children from all forms of violence within the juvenile justice system and integrating this dimension into the national agenda |
Защита детей от всех форм насилия в системе ювенальной юстиции и включение этой задачи в национальную повестку дня |
C. Protecting people with a well-founded fear of persecution within broader migration movements |
С. Защита людей, обоснованно опасающихся преследований, в широких миграционных потоках |
(c) Protecting life and property; |
с) защита жизни и собственности; |
C. Protecting the right to food in biofuel production |
С. Защита права на питание в связи с производством биотоплива |
Protecting the health and human rights of vulnerable and marginalized groups is an end in itself, as well as essential to halting the AIDS epidemic. |
Охрана здоровья и защита прав человека уязвимых и маргинальных групп являются самоцелью, а также важнейшей задачей для того, чтобы остановить эпидемию СПИДа. |
Protecting the Rights of Working Children through Legislation (2006) |
"Законодательная защита прав работающих детей" (2006 год). |
Protecting IPRs in the cinema industry: The Nigerian case |
Защита ПИС в киноиндустрии на примере Нигерии |
"Country Programme - Protecting the ozone layer" (100%) |
«Страновая программа - Защита озонового слоя атмосферы» (100 %) |
Protecting and enhancing areas for recreation and natural heritage; |
защита и благоустройство зон отдыха и природного наследия; |
B. Protecting the poorest and the most vulnerable |
В. Защита самых обездоленных и уязвимых |
Protecting the rights of the displaced persons and minorities; |
Защита прав перемещенных лиц и меньшинств. |
Protecting a minority's existence, including through protection of their physical integrity and the prevention of violence and genocide; |
Защита самого существования меньшинств, в том числе путем защиты их физической неприкосновенности и недопущения геноцида; |
Protecting and ensuring the security of the population in those areas remains a very challenging task for FARDC and MONUC, with the limited capacity available to them. |
Защита населения в этих районах и обеспечение его безопасности по-прежнему представляют собой очень сложную задачу для ВСДРК и МООНДРК, располагающих ограниченным потенциалом. |
Protecting and empowering indigenous peoples is essential to supporting the High Commissioner's Plan of Action to address poverty, discrimination, conflict and democratic deficits. |
Защита и расширение возможностей коренных народов имеет кардинальное значение для поддержки Плана действий Верховного комиссара, направленного на решение проблем нищеты, дискриминации, конфликтов и отсутствия демократии. |
Protecting civilians under imminent threat, within the Mission's capabilities and areas of deployment, will also remain a key task. |
Одной из ключевых задач останется также защита граждан, находящихся под прямой угрозой, в местах развертывания Миссии и в рамках имеющихся у нее возможностей. |