| In this regard, Protecting Internally Displaced Persons: A Manual for Law and Policy Makers provides a useful tool for national and international actors. | В этой связи полезным инструментом для национальных и международных субъектов является издание «Защита внутренне перемещенных лиц: Справочник для законодательных и директивных органов». |
| Protecting integrity against the uncertainty of measurements (CAN); | Ь) защита целостности от неточности измерений (СВЗК); |
| (b) Protecting victims of gender-based violence; | Ь) защита пострадавших от гендерного насилия; |
| Its written statement to the fifty-fourth session of the Commission was entitled "Protecting boys and girls from harmful traditional practices". | На пятьдесят четвертой сессии Комиссии организацией было представлено письменное заявление, озаглавленное «Защита мальчиков и девочек от вредоносных традиционных практик». |
| A. Protecting refugee women: promoting gender equality | А. Защита женщин-беженцев: поощрение гендерного равенства |
| Protecting the reputation of the United Nations is of crucial importance for maintaining the Organization's independence and credibility. | Защита репутации Организации Объединенных Наций имеет крайне важное значение для сохранения независимости и степени доверия к Организации. |
| A. Protecting the property rights and similar interests of expelled aliens | А. Защита права собственности и других сходных интересов высылаемого иностранца |
| Protecting the rights of national minorities stand as a priority of the Government's action as it holds non-discriminatory policy in drafting, defining and implementing policies and legislation. | Защита прав национальных меньшинств является одним из приоритетных направлений в деятельности правительства, которое проводит недискриминационную политику при разработке, определении и осуществлении различных политических и законодательных мер. |
| (b) Protecting life and property; | Ь) защита жизни и имущества; |
| Protecting children's rights was one of Slovenia's foreign policy priorities in the field of human rights and development cooperation. | Защита прав детей является одним из главных приоритетов внешней политики Словении в области прав человека и сотрудничества в области развития. |
| Protecting children from all forms of violence within the juvenile justice system and integrating this dimension into the national agenda | Защита детей от всех форм насилия в системе ювенальной юстиции и включение этой задачи в национальную повестку дня |
| C. Protecting people with a well-founded fear of persecution within broader migration movements | С. Защита людей, обоснованно опасающихся преследований, в широких миграционных потоках |
| (c) Protecting life and property; | с) защита жизни и собственности; |
| C. Protecting the right to food in biofuel production | С. Защита права на питание в связи с производством биотоплива |
| Protecting the health and human rights of vulnerable and marginalized groups is an end in itself, as well as essential to halting the AIDS epidemic. | Охрана здоровья и защита прав человека уязвимых и маргинальных групп являются самоцелью, а также важнейшей задачей для того, чтобы остановить эпидемию СПИДа. |
| Protecting the Rights of Working Children through Legislation (2006) | "Законодательная защита прав работающих детей" (2006 год). |
| Protecting IPRs in the cinema industry: The Nigerian case | Защита ПИС в киноиндустрии на примере Нигерии |
| "Country Programme - Protecting the ozone layer" (100%) | «Страновая программа - Защита озонового слоя атмосферы» (100 %) |
| Protecting and enhancing areas for recreation and natural heritage; | защита и благоустройство зон отдыха и природного наследия; |
| B. Protecting the poorest and the most vulnerable | В. Защита самых обездоленных и уязвимых |
| Protecting the rights of the displaced persons and minorities; | Защита прав перемещенных лиц и меньшинств. |
| Protecting a minority's existence, including through protection of their physical integrity and the prevention of violence and genocide; | Защита самого существования меньшинств, в том числе путем защиты их физической неприкосновенности и недопущения геноцида; |
| Protecting and ensuring the security of the population in those areas remains a very challenging task for FARDC and MONUC, with the limited capacity available to them. | Защита населения в этих районах и обеспечение его безопасности по-прежнему представляют собой очень сложную задачу для ВСДРК и МООНДРК, располагающих ограниченным потенциалом. |
| Protecting and empowering indigenous peoples is essential to supporting the High Commissioner's Plan of Action to address poverty, discrimination, conflict and democratic deficits. | Защита и расширение возможностей коренных народов имеет кардинальное значение для поддержки Плана действий Верховного комиссара, направленного на решение проблем нищеты, дискриминации, конфликтов и отсутствия демократии. |
| Protecting civilians under imminent threat, within the Mission's capabilities and areas of deployment, will also remain a key task. | Одной из ключевых задач останется также защита граждан, находящихся под прямой угрозой, в местах развертывания Миссии и в рамках имеющихся у нее возможностей. |