One of Yaroslavsky's principal interests is protecting the investments of his foreign partners which, as well as BNP Paribas, include Citigroup (USA) and Apollo (USA). |
Одним из ключевых интересов Ярославского является защита инвестиций своих зарубежных партнеров (помимо BNP Paribas, в их число входят американские корпорации Citigroup и Аpollo). |
U.S. Navy submarines attempt to torpedo Y'ha-nthlei, but are stopped by a magical barrier protecting the city. |
Й'ха-нтлеи Подводный город Й'ха-нтлеи подвергается торпедированию, но магическая защита делает его неуязвимым. |
The Convention of 16 October 1887 established a joint naval commission for the sole purpose of protecting French and British citizens, but claimed no jurisdiction over internal native affairs. |
Конвенция от 16 октября 1887 года учредила Англо-французскую военно-морскую комиссию, задачей которой стала защита английских и французских граждан, но юрисдикция которой не распространялась на внутренние дела. |
So I'm the one that gets to say if I need protecting, not you. |
Так что мне решать, нужна ли мне защита, не тебе. |
They should not participate actively in armed conflicts, nor recruit and hire mercenaries, much less attempt to replace the State in defending national sovereignty, preserving the right of self-determination, protecting external borders or maintaining public order. |
И тем более не следует предпринимать попыток подменить собой государство в таких сферах, как защита национального суверенитета, право на самоопределение, внешние границы и поддержание общественного порядка. |
Though the objective of this type of intervention - protecting a victimized minority - may seem defensible, the manner in which it was carried out is a cause for concern because it represents a challenge to the United Nations and to the basic norms of international law. |
Хотя цель такого вида вмешательства - защита подвергающегося преследованиям национального меньшинства - может показаться вполне обоснованной, способ проведения операции вызывает обеспокоенность, поскольку он бросает вызов Организации Объединенных Наций и основным нормам международного права. |
The agency responsible for defending and protecting the rights and interests of Mexicans abroad is the Ministry for Foreign Affairs, which gives priority to cases involving compatriots who are facing, or might come to face, the death penalty, providing them with legal assistance. |
Защита прав и интересов мексиканцев за границей осуществляется через министерство иностранных дел, которое уделяет первоочередное внимание случаям, связанным с угрозой вынесения соотечественникам смертного приговора, и предоставляет им правовую помощь. |
That is the best way to help protect civilians from the devastation of war. Thirdly, protecting civilians is a multidisciplinary task requiring a comprehensive strategy. |
Это является наилучшим способом содействия защите гражданских лиц от опустошительной войныВ-третьих, защита гражданских лиц представляет собой многостороннее усилие, которое требует всеобъемлющей стратегии. |
Ms. Kanchada Piriyarangsan, Regional Social Development Adviser, presented her paper entitled "Action by NGOs and civil society: protecting migrant youths and children, experience of Save the Children UK" under this item. |
Свой документ по этому пункту, озаглавленный "Действия НПО и гражданского общества: защита молодых мигрантов и мигрантов-детей, опыт Союза защиты детей Соединенного Королевства", представила Региональный советник по социальному развитию г-жа Канчада Пириярангсан. |
protecting & rehabilitating women, under-age men, and those voluntarily/involuntarily providing support to armed groups who are not defined as combatants in most peace agreements |
защита и реабилитация женщин, юношей-подростков и лиц, добровольно/недобровольно поддерживающих вооруженные группы, но не подпадающих под определение комбатантов согласно большинству мирных соглашений |
Cooperation with international patent law offices and law offices, servicing foreign companies and representing such companies in Poland, as well as protecting the interests of Polish businessmen abroad represent a significant part of our activity. |
Существенной областью нашей деятельности является международное сотрудничество с патентными бюро и юридическими канцеляриями разных стран, обслуживание иностранных предприятий и их представительство в Польше, а также защита интересов польских предпринимателей в других странах. |
Bringing medical aid into conflict zones, setting up water and sanitation facilities, and protecting victims during harsh winters are crucial to saving lives; but we must also think about how to safeguard the education and livelihoods of those who survive. |
Оказание медицинской помощи в зонах конфликтов, создание систем водоснабжения и санитарии, а также защита жертв от суровых зим имеют решающее значение для спасения жизней, однако мы также должны думать о том, как гарантировать образование и средства к существованию для тех, кто выжил. |
In the Middle East and North Africa, subsidising the price of basic food, protecting wages in some sectors, and improving access to education and health services were some of the most popular responses. |
В регионе Ближнего Востока и Северной Африки активнее других использовались такие меры, как субсидирование цен на основные продукты питания, защита трудовых доходов в некоторых секторах экономики и улучшение доступа населения к услугам в сфере образования и здравоохранения. |
Maintaining and promoting identities and protecting cultural and civilizational traditions should not threaten peace and security and serve as a pretext for exclusion or ultra-nationalism. |
Поддержание и поощрение самобытности и защита культурных традиций и традиций, характерных для определенной цивилизации, не должны ставить под угрозу мир и безопасность и служить предлогом для изоляции или крайнего проявления национализма. |
That exception was that third-party effectiveness and priority of a security right as against the security right of a transferee or licensee would normally be subject to the law of the protecting State. |
Данное исключение состоит в том, что вопросы силы обеспечительного права в отношении третьих сторон и его приоритета по отношению к праву правоприобретателя или лицензиата, как правило, подлежат урегулированию в соответствии с законодательством государства, в котором осуществляется защита интеллектуальной собственности. |
Provisional fencings for construction sites, roadwork and building work sites, as well as for protecting events and provisional facilities. |
Временное ограждение стройплощадок, мест ремонта дорог и других строительных работ, защита массовых мероприятий, защита объектов, имеющих временный характер. |
EPI aims at protecting children by immunizing them against Childhood Tuberculosis, Poliomyelitis, Diphtheria, Petussis, Measles and Tetanus and their mothers against Tetanus. |
Целью РПИ является защита детей посредством их иммунизации от первичного туберкулеза, полиомиелита, дифтерии, коклюша, кори и столбняка, а также защита матерей посредством иммунизации от столбняка. |
This Code fleshes out the provisions of article 41 of the Constitution and covers such issues of relevance to the present section as ensuring access to public information and protecting the confidentiality of personal information. |
Речь идёт о таких важных, в контексте настоящего раздела, вопросах, как обеспечение доступа к публичной информации и защита персональных данных. |
The attacks are also aimed at forcing the Angolan armed forces to deploy more units in Government-controlled areas, thus diverting attention away from what UNITA considers vital, such as protecting its leadership in the Province of Moxico, and important UNITA bases in other provinces. |
Тем самым их внимание отвлекается, что позволяет УНИТА решать более важные для него задачи, такие, как защита руководства этой организации в провинции Мошико и других важных баз УНИТА в других провинциях. |
The newsletter will be published on a quarterly basis covering various topics on economic reforms, health and education, protecting the environment and combating against AIDS and illicit drug trafficking. The newsletter will also cover Millennium Development Goals implementation in Uzbekistan. |
Бюллетень издается ежеквартально и содержит информацию на различные темы: экономические реформы, здравохранение и образование, защита окружающей среды, борьба против ВИЧ/СПИДа и незаконной торговли наркотиками. |
The Committee is of the opinion that the protection, mainly granted on a group basis by the posting of teams of the State Reserve Police and the Central Industrial Security Force for protecting entire areas/localities, is inadequate. |
Комитет считает, что защита, главным образом предоставляемая на групповой основе посредством создания постов резерва полиции штата и центральных сил промышленной безопасности для защиты целых районов/населенных пунктов, недостаточна. |
You can hear my improvised guard working there, protecting my vital intercooler from mud and sharp points. |
Вы можете услышать как работает моя импровизированная защита там внизу, она защищает интеркуллер от грязи и острых выступов |
The Government stated that the defence at the trial did not deny the defendants' covert service with the Directorate of Intelligence, but rather attempted to present the defendants' activities as fighting terrorism and protecting Cuba against "counter-revolutionaries". |
Правительство заявило, что защита на суде не отрицала тайную деятельность подсудимых, но пыталась выставить их как борцов против терроризма и защитников Кубы от "контрреволюционеров". |
You've done things, things that you'll never forgive yourself for, because you were protecting me, but I'm the one who gets to decide whether I need anyone's protection. |
Ты совершал поступки, за которые никогда себя не простишь, потому что ты защищал меня, но это мне решать, нужна ли мне защита. |
In addition, if the law of the State in which the grantor is located is not the law of the protecting State, the security right may not be effective and enforceable under the law of the protecting State. |
Кроме того, если законодательство государства, в котором находится лицо, предоставляющее право, и законодательство государства, в котором осуществляется защита интеллектуальной собственности, не совпадают, то может оказаться, что обеспечительное право не будет иметь силы и не сможет быть реализовано согласно законодательству государства защиты. |