Примеры в контексте "Protecting - Защита"

Примеры: Protecting - Защита
The Ministry has implemented many initiatives in cooperation with a number of partners, including: providing financial services for poor families, developing rehabilitation programmes, combating human trafficking, protecting children, providing programmes for people with special needs and promoting women's rights. В сотрудничестве с рядом партнеров министерство осуществило множество таких инициатив, как предоставление финансовых услуг бедным семьям, разработка программ реабилитации, борьба с торговлей людьми, защита детей, реализация программ для людей, обладающих особыми потребностями, и поощрение прав женщин.
The Code established the conditions and procedure of the adoption process, in which, as in all other matters concerning children, protecting the best interests of the child was the governing principle. В Кодексе закреплены условия и процедуры усыновления, в которых, как и во всех иных вопросах, касающихся детей, руководящим принципом является защита интересов ребенка.
At times of internal disturbances, responsibility for protecting life and for maintaining law and order and security shall lie, first and foremost, with the police, the national gendarmerie and other security services, where they exist. Во время волнений защита жизни людей и поддержание порядка возлагаются в первую очередь на полицию, национальную жандармерию и другие службы безопасности, там, где они существуют.
The Institute's functions include collecting, documenting, preserving, protecting and disseminating various forms of Amazigh culture; studying the written culture in order to facilitate the teaching of Amazigh using proper teaching methods; and preparing general and specialized dictionaries. В функции Института входит сбор, документальное оформление, сохранение, защита и распространение берберской культуры в ее различных формах; изучение письменной культуры в целях облегчения преподавания берберского языка с использованием надлежащих методов обучения; и подготовка общих и специализированных словарей.
The Institute's functions include collecting, archiving, preserving, protecting and disseminating various manifestations of Amazigh culture; studying texts to facilitate the teaching of Amazigh by developing teaching and learning materials; and preparing general and specialized dictionaries. В функции института входят сбор, архивирование, сохранение, защита и распространение берберской культуры в ее различных формах; изучение текстов в целях облегчения преподавания берберского языка благодаря разработке учебно-дидактических материалов; и подготовка общих и специализированных словарей.
Kazakhstan shares the universal belief that protecting populations from grave human rights violations, such as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, is a moral imperative. Казахстан разделяет всеобщую веру в то, что защита населения от серьезных нарушений, таких как геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности, является моральным императивом.
Another important issue for my country is protecting the Caribbean Sea - and not only for us, but for the many Caribbean islands which depend on it. Другой важной проблемой для моей страны является защита Карибского моря, причем не только для нас, но и для многих островных стран Карибского моря, которые зависят от него.
Noting that there seemed to be a move away from the concept of "defamation of religions", he stressed that the Convention and the Committee aimed at protecting individuals and communities. Отметив, что, по-видимому, происходит отход от концепции "диффамации религии", он подчеркнул, что целью Конвенции и Комитета является защита отдельных лиц и общин.
Mr. Flinterman observed that the courts in general were responsible for protecting women's rights, but apparently it was difficult for women to get access to the courts in Tuvalu. Г-н Флинтерман отмечает, что защита прав женщин в целом является прерогативой судов; однако складывается впечатление, что в Тувалу женщинам непросто обратиться со своим делом в суд.
It is also essential to protecting poor and vulnerable groups and enhancing the role of rural women (both to raise agricultural production and to ensure household food security); Также необходима защита интересов неимущих и уязвимых групп и повышение роли сельских женщин (как для увеличения объемов сельскохозяйственного производства, так и для обеспечения продовольственной безопасности домохозяйств);
Well, all the things you do, rebuilding this place, protecting people... everyone's appreciative, right? Всё, что ты делаешь - ремонт этого кафе, защита людей, все ценят это.
Safeguarding and protecting the rights and freedoms of the child on the part of the State, society and the family; охрана и защита прав и свобод ребенка со стороны государства, общества, семьи
Creating a healthy and safe living environment for people, ensuring food security, guaranteeing security of residence and the living environment and protecting people from crime and assault are defined as the basis for ensuring human security. В числе основных факторов обеспечения безопасности человека указаны создание здоровой и безопасной среды обитания для людей, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности и посягательств.
In support of the initiative, World Tourism Day 2013, on the theme "Tourism and water: protecting our common future", stressed tourism's responsibility and required commitment to preserve the world's water resources. В поддержку этой инициативы Всемирный день туризма в 2013 году прошел под девизом «Туризм и вода: защита нашего общего будущего», что было сделано с целью подчеркнуть необходимость применения ответственного подхода при развитии туризма, а также необходимость целенаправленных усилий для сохранения водных ресурсов мира.
Combating racial discrimination and protecting minorities are among the key tasks of the United Nations and virtually all of its departments and agencies pursue activities that relate, directly or indirectly, to racial discrimination and minority issues. Борьба с расовой дискриминацией и защита меньшинств является одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций и практически всех ее департаментов и учреждений, осуществляющих деятельность, которая прямо или косвенно связана с вопросами расовой дискриминации и меньшинств.
Creating a healthy and safe living environment and conditions, ensuring food security, guaranteeing security of residence and living environment, and protecting people from becoming victims of crimes are defined as the basis for ensuring human security. Создание здоровых и безопасных условий для жизни, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности определены в качестве основы обеспечения безопасности человека.
The five main issues identified in the report were: protecting people in conflict and post-conflict situations, shielding people forced to move, overcoming economic insecurities, guaranteeing essential health care, and ensuring universal education. В докладе выявлены следующие пять основных вопросов: защита людей в период конфликтов и в постконфликтных ситуациях; защита людей, вынужденных покидать свои места; преодоление экономической незащищенности; обеспечение гарантий получения основных медицинских услуг и обеспечение всеобщего образования.
Now, I know a question on everybody's minds is, okay, protecting privacy, this is a great goal, but can you actually do this without the tons of money that advertisements give you? Сейчас у вас всех на уме один вопрос: «Хорошо, защита конфиденциальности - отличная цель, но можно ли это сделать без кучи денег, которые приносит реклама?»
However, the process of securing financing for research and development purposes, protecting the intellectual property that results from such research and effectively linking the research and development activities with industry abroad has proven difficult in the new market-oriented environment. Однако обеспечение финансирования научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, защита прав интеллектуальной собственности, возникающих в результате таких исследований, и эффективное использование результатов научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок в промышленности других стран оказались в новых рыночных условиях весьма сложными задачами.
But we believe that the present trend of taking our agricultural biodiversity and the knowledge associated with it and protecting them as the intellectual property of corporations of other countries is unjust and an abuse of our generosity and the generosity of countless other communities in the developing world. Но мы считаем, что нынешняя тенденция в направлении использования нашего сельскохозяйственного биологического разнообразия и связанной с ним информации, а также их защита в качестве интеллектуальной собственности корпораций других стран является несправедливой и наносит ущерб нашей щедрости и щедрости многих других стран развивающегося мира.
He asked what results had been achieved by government bodies responsible for protecting minority rights, especially the National Committee on the Normalization of Croat-Serb Relations, the Office for Ethnic and National Communities or Minorities and the Parliamentary Commission for Human Rights. Он просит делегацию указать, каких результатов достигли государственные органы, которым поручена защита прав меньшинств, в частности Государственная комиссия по нормализации отношений между хорватами и сербами, Служба по делам этнических и национальных общин или меньшинств и Парламентская комиссия по правам человека.
Sudan believed that protecting youth from drugs through the inculcation of religious and family values and enhancing public awareness of the drug problem were the first line of defence against the expansion of drugs. Судан считает, что защита молодежи от наркотиков с помощью пропаганды религиозных и семейных ценностей и распространения в обществе информации по проблеме наркотиков является наилучшим средством защиты от их распространения.
The plan covers 48 measures in five areas: enhancing children's rights; improving the health and welfare of children; strengthening children's safety; protecting children from harmful environments; and supporting the sound rearing of children. План охватывает 48 мер в пяти областях: укрепление прав детей; улучшение здоровья и благополучия детей; укрепление безопасности детей; защита детей от неблагоприятной окружающей среды; поддержка разумного воспитания детей.
Protection of civilians: How do United Nations police components contribute to the three tiers of the protection of civilians: protecting from violence; establishing a protective environment; and protecting through political process? защита гражданского населения: каким образом полицейские контингенты Организации Объединенных Наций могут содействовать работе по защите гражданского населения по трем главным направлениям: защита от насилия; создание безопасных условий; защита благодаря политическому процессу?
In addition, the protection of the life, physical and psychological integrity, privacy and reputation of those who agree to testify before courts is more generally required under relevant ICCPR provisions protecting the right to life, prohibiting torture and inhuman or degrading treatment, etc. Кроме того, защита жизни, физической и психической неприкосновенности, частной жизни и репутации лиц, согласившихся дать показания в суде, в более общих чертах предусматривается соответствующими положениями МПГПП, защищающими права на жизнь и запрещающими применение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и т.д.