| Providing women with credit and protecting their property rights would have a significant multiplier effect on peacebuilding. | Предоставление женщинам кредитов и защита их прав собственности имели бы значительный усиливающий эффект в миростроительстве. |
| Alleviating poverty and protecting the basic rights of women were the cornerstone of Ethiopian national social policy. | Снижение уровня нищеты и защита основных прав женщин являются краеугольным камнем эфиопской национальной социальной политики. |
| The Government has therefore given high priority to preserving and protecting the environment, and has taken practical steps to do so. | По этой причине охрана и защита окружающей среды являются важным приоритетом для правительства, которое предпринимает практические шаги в этом направлении. |
| Making a commitment to peace, combating the scourge of HIV/AIDS and protecting our environment effectively are other areas requiring joint action. | К числу других областей, где требуются совместные действия, относятся усилия по укреплению мира, борьба с бедствием ВИЧ/СПИДа и эффективная защита нашей окружающей среды. |
| In the view of her delegation, protecting children's rights was a common cause of the entire international community. | По мнению делегации Китая, защита прав детей является общим делом международного сообщества. |
| Promoting the role of women and protecting them is inconceivable without the resources to combat extreme poverty and disease. | Поощрение активности женщин и защита их прав немыслимы без выделения ресурсов на борьбу с крайней нищетой и эпидемиями. |
| Creating conditions for sustainable development and for protecting the vulnerable who suffer from violent conflicts are our common tasks. | Создание условий для устойчивого развития и защита уязвимых групп населения, страдающих от вооруженных конфликтов - это наши общие задачи. |
| A major goal should be reducing women's health risks, particularly lowering rates of maternal mortality and protecting women from domestic violence. | Одной из главных целей должно быть уменьшение опасности для здоровья женщин, особенно снижение уровней материнской смертности и защита женщин от бытового насилия. |
| Eliminating trafficking and protecting the rights of trafficked persons: global project for 2000-2001. | Борьба с незаконной торговлей людьми и защита прав людей, являющихся объектом такой торговли: глобальный проект на 2000-2001 годы. |
| Civilian police are deployed in several non-policing roles, such as guarding prisons, protecting dignitaries, providing security, performing customs duties and other administrative functions. | В ряде случаев сотрудники гражданской полиции выполняют неполицейские функции, такие, как охрана тюрем, защита видных деятелей, обеспечение безопасности, осуществление таможенных функций и других административных функций. |
| Assuring the well-being of this young segment of the population and protecting their fundamental rights is an imperative and strategic goal of the Government. | Поэтому обеспечение благополучия этого молодого сегмента нашего общества и защита его основных прав являются императивом и стратегической целью нашего правительства. |
| However, let us not forget that protecting international peace and security is the primary task entrusted to the United Nations. | Однако не следует забывать, что защита международного мира и безопасности является главной задачей, порученной Организации Объединенных Наций. |
| Ending discrimination and protecting the weak and the vulnerable are key to achieving justice and equality. | Ключевыми для достижения справедливости и равенства являются искоренение дискриминации и защита слабых и уязвимых. |
| Upholding the interests of the individual, and protecting and supporting human rights and freedoms are reform priorities. | Приоритетным направлением реформирования признано обеспечение интересов личности, защита и поддержка прав и свобод человека. |
| Planting trees adaptable to the area and protecting the natural forest. | Высадка деревьев, подходящих для данной местности, и защита естественных лесов. |
| The Chinese delegation maintains that preventing foreign aggression, protecting national security and ensuring that people live in peace are also important humanitarian elements. | Китайская делегация придерживается той точки зрения, что предотвращение иностранной агрессии, защита национальной безопасности и обеспечение того, чтобы люди жили в условиях мира, тоже являются важными гуманитарными аспектами. |
| In its view, protecting children's rights was not only morally justified but was also an investment in the future. | По его мнению, защита прав детей не только морально оправдана, но и является вкладом в будущее. |
| Advisory services covered topics ranging from labour migration policies and protecting the rights of migrant workers to the development of labour statistics systems. | Предметом консультативного обслуживания стали такие темы, как политика в области миграции рабочей силы и защита прав рабочих-мигрантов, а также создание систем статистики труда. |
| Identifying, protecting, transferring and preserving intellectual property raised issues of fundamental importance. | Определение, защита, передача и сохранение интеллектуальной собственности затрагивают проблемы огромной важности. |
| Identification and protection of critical ecosystems are crucial for protecting water resources and biodiversity. | Выявление критических экосистем и их защита имеют решающее значение для охраны водных ресурсов и биологического разнообразия. |
| The return of the exiled politicians coincided with the arrival of the South African troops responsible for protecting them. | Возвращение из ссылки политических деятелей естественным образом совпало с прибытием войск из Южной Африки, на которых была возложена их защита. |
| Ensuring the well-being of that segment of the population and protecting their rights is imperative for the Government of the Côte d'Ivoire. | Обеспечение благополучия этой группы населения и защита её прав является важнейшей задачей правительства Кот-д'Ивуар. |
| Amidst the steady influx of foreign migrant workers, protecting their human rights has become a serious social concern. | В условиях постоянного притока иностранных трудящихся-мигрантов защита их прав человека становится серьезной социальной проблемой. |
| Saving mothers' lives and protecting them from serious complications associated with pregnancy and childbirth are moral and human rights imperatives and a crucial international development priority. | Спасение жизни матерей и их защита от серьезных последствий, связанных с беременностью и родами, представляет собой моральный и правозащитный императив и образует один из основных приоритетов в области международного развития. |
| Currently, protecting private intellectual property rights by enforcing exclusive use and deployment by its owner is the main approach. | В настоящее время главным подходом является защита частных прав интеллектуальной собственности путем гарантирования их владельцам эксклюзивного использования и внедрения соответствующих технологий. |