Providing women with credit and protecting their property rights would have a significant multiplier effect on peacebuilding. |
Предоставление женщинам кредитов и защита их прав собственности имели бы значительный усиливающий эффект в миростроительстве. |
Alleviating poverty and protecting the basic rights of women were the cornerstone of Ethiopian national social policy. |
Снижение уровня нищеты и защита основных прав женщин являются краеугольным камнем эфиопской национальной социальной политики. |
The Government has therefore given high priority to preserving and protecting the environment, and has taken practical steps to do so. |
По этой причине охрана и защита окружающей среды являются важным приоритетом для правительства, которое предпринимает практические шаги в этом направлении. |
Making a commitment to peace, combating the scourge of HIV/AIDS and protecting our environment effectively are other areas requiring joint action. |
К числу других областей, где требуются совместные действия, относятся усилия по укреплению мира, борьба с бедствием ВИЧ/СПИДа и эффективная защита нашей окружающей среды. |
In the view of her delegation, protecting children's rights was a common cause of the entire international community. |
По мнению делегации Китая, защита прав детей является общим делом международного сообщества. |
Promoting the role of women and protecting them is inconceivable without the resources to combat extreme poverty and disease. |
Поощрение активности женщин и защита их прав немыслимы без выделения ресурсов на борьбу с крайней нищетой и эпидемиями. |
Creating conditions for sustainable development and for protecting the vulnerable who suffer from violent conflicts are our common tasks. |
Создание условий для устойчивого развития и защита уязвимых групп населения, страдающих от вооруженных конфликтов - это наши общие задачи. |
A major goal should be reducing women's health risks, particularly lowering rates of maternal mortality and protecting women from domestic violence. |
Одной из главных целей должно быть уменьшение опасности для здоровья женщин, особенно снижение уровней материнской смертности и защита женщин от бытового насилия. |
Eliminating trafficking and protecting the rights of trafficked persons: global project for 2000-2001. |
Борьба с незаконной торговлей людьми и защита прав людей, являющихся объектом такой торговли: глобальный проект на 2000-2001 годы. |
Civilian police are deployed in several non-policing roles, such as guarding prisons, protecting dignitaries, providing security, performing customs duties and other administrative functions. |
В ряде случаев сотрудники гражданской полиции выполняют неполицейские функции, такие, как охрана тюрем, защита видных деятелей, обеспечение безопасности, осуществление таможенных функций и других административных функций. |
Assuring the well-being of this young segment of the population and protecting their fundamental rights is an imperative and strategic goal of the Government. |
Поэтому обеспечение благополучия этого молодого сегмента нашего общества и защита его основных прав являются императивом и стратегической целью нашего правительства. |
However, let us not forget that protecting international peace and security is the primary task entrusted to the United Nations. |
Однако не следует забывать, что защита международного мира и безопасности является главной задачей, порученной Организации Объединенных Наций. |
Ending discrimination and protecting the weak and the vulnerable are key to achieving justice and equality. |
Ключевыми для достижения справедливости и равенства являются искоренение дискриминации и защита слабых и уязвимых. |
Upholding the interests of the individual, and protecting and supporting human rights and freedoms are reform priorities. |
Приоритетным направлением реформирования признано обеспечение интересов личности, защита и поддержка прав и свобод человека. |
Planting trees adaptable to the area and protecting the natural forest. |
Высадка деревьев, подходящих для данной местности, и защита естественных лесов. |
The Chinese delegation maintains that preventing foreign aggression, protecting national security and ensuring that people live in peace are also important humanitarian elements. |
Китайская делегация придерживается той точки зрения, что предотвращение иностранной агрессии, защита национальной безопасности и обеспечение того, чтобы люди жили в условиях мира, тоже являются важными гуманитарными аспектами. |
In its view, protecting children's rights was not only morally justified but was also an investment in the future. |
По его мнению, защита прав детей не только морально оправдана, но и является вкладом в будущее. |
Advisory services covered topics ranging from labour migration policies and protecting the rights of migrant workers to the development of labour statistics systems. |
Предметом консультативного обслуживания стали такие темы, как политика в области миграции рабочей силы и защита прав рабочих-мигрантов, а также создание систем статистики труда. |
Identifying, protecting, transferring and preserving intellectual property raised issues of fundamental importance. |
Определение, защита, передача и сохранение интеллектуальной собственности затрагивают проблемы огромной важности. |
Identification and protection of critical ecosystems are crucial for protecting water resources and biodiversity. |
Выявление критических экосистем и их защита имеют решающее значение для охраны водных ресурсов и биологического разнообразия. |
The return of the exiled politicians coincided with the arrival of the South African troops responsible for protecting them. |
Возвращение из ссылки политических деятелей естественным образом совпало с прибытием войск из Южной Африки, на которых была возложена их защита. |
Ensuring the well-being of that segment of the population and protecting their rights is imperative for the Government of the Côte d'Ivoire. |
Обеспечение благополучия этой группы населения и защита её прав является важнейшей задачей правительства Кот-д'Ивуар. |
Amidst the steady influx of foreign migrant workers, protecting their human rights has become a serious social concern. |
В условиях постоянного притока иностранных трудящихся-мигрантов защита их прав человека становится серьезной социальной проблемой. |
Saving mothers' lives and protecting them from serious complications associated with pregnancy and childbirth are moral and human rights imperatives and a crucial international development priority. |
Спасение жизни матерей и их защита от серьезных последствий, связанных с беременностью и родами, представляет собой моральный и правозащитный императив и образует один из основных приоритетов в области международного развития. |
Currently, protecting private intellectual property rights by enforcing exclusive use and deployment by its owner is the main approach. |
В настоящее время главным подходом является защита частных прав интеллектуальной собственности путем гарантирования их владельцам эксклюзивного использования и внедрения соответствующих технологий. |