Prudential regulation aims at addressing risks to institutions and systemic risk, e.g. ensuring security and solvency of the market and protecting consumers when financial service providers fail. |
Пруденциальное регулирование имеет своим объектом риски, возникающие для учреждений, и системный риск, например обеспечение безопасности и платежеспособности рынка и защита потребителей в случае банкротства поставщиков финансовых услуг. |
Representatives of the Ministry currently serve on a working group which has been specially established to draft a Bill on combating trafficking in persons and protecting victims. |
На сегодняшний день представителя МВД Украины включено в состав специально созданной межведомственной рабочей группы по разработке проекта Закона Украины «О противодействии торговле людьми и защита жертв». |
(c) protecting worker health throughout the life cycle of electrical and electronic products from manufacture to recycling and disposal; |
с) защита здоровья работающих на протяжении всего жизненного цикла электрических и электронных товаров от производства до переработки и удаления; |
There are various ways of protecting the collective rights of workers: |
Защита коллективных прав работников осуществляется в различных формах: |
Cooperation from the States of the former Yugoslavia remains crucial, particularly in: locating, arresting and transferring the two remaining fugitives; access to archives, documents and witnesses; and protecting witnesses. |
Сотрудничество со стороны государств бывшей Югославии по-прежнему имеет исключительно важное значение, особенно в таких областях, как установление местонахождения, арест и передача оставшихся двух лиц, скрывающихся от правосудия; доступ к архивам, документам и свидетелям; а также защита свидетелей. |
Ensuring cybersecurity, enforcing rights and protecting critical information infrastructures require major efforts by the State both at the national level and in cooperation with international partners. |
Обеспечение кибербезопасности, обеспечение соблюдения прав и защита важнейшей информационной инфраструктуры требуют от государства значительных усилий как на национальном уровне, так и в сотрудничестве с международными партнерами. |
The principles of immunity for lawyers and protecting their professional activity, housing, place of work, communications devices and vehicles were legally enshrined. |
Принципы иммунитета адвокатов и защита их профессиональной деятельности, жилища, места работы, средств связи и транспорта предусмотрены законодательством. |
Guaranteeing and protecting the Turkmen citizens' constitutional right to education |
обеспечение и защита конституционного права граждан Туркменистана на образование |
Ms. Gastaldo (International Labour Organization (ILO)) said that protecting migrants and regulating migration were central issues of governance and public debate. |
Г-жа Гастальдо (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что защита мигрантов и регулирование миграции являются центральными вопросами управления и общественной дискуссии. |
Secondly, if peacekeepers were asked to take on challenging mandates, such as protecting civilians, they deserved to be equipped to do the job. |
Во-вторых, если миротворческие силы привлекаются к выполнению непростых мандатов, таких как защита гражданского населения, то они должны быть надлежащим образом оснащены для выполнения поставленных задач. |
Other programmes focus on issues such as labour rights, with the publication of a guide entitled "Women workers: protecting your rights in court". |
Другие программы связаны с такими вопросами как, например, трудовые права - по этому вопросу опубликовано руководство «Права трудящихся женщин и их защита в суде». |
With the recent boom in the mining industry, protecting the rights of miners in small mining companies was a critical issue for the Government. |
В условиях недавнего подъема горнодобывающей промышленности защита прав шахтеров, работающих в небольших горнодобывающих компаниях, является задачей особой важности для правительства. |
Promoting growth and protecting global public goods, such as adaptation to climate change, required larger, more stable and more predictable capital flows. |
Поощрение роста и защита таких глобальных общественных благ, как адаптация к изменению климата, требуют более крупных, стабильных и предсказуемых потоков капитала. |
Supporting and protecting the work of civil society |
Поддержка и защита деятельности организации гражданского общества |
Acting on behalf of public interest should not be perceived as protecting the interest of the Government, a political party or any other State institution. |
Действия в интересах общества не должны восприниматься как защита интересов правительства, политической партии или любого другого государственного учреждения. |
Moreover, child development experts agreed that children suffered much more from violations than did adults, and that protecting their rights should be a matter of urgent concern to the international community. |
Более того, эксперты по вопросам детского развития согласны в том, что дети в большей степени, чем взрослые, страдают от оккупации и что защита их прав должна стать для международного сообщества первостепенным вопросом, требующим неотложного решения. |
The country had long-standing laws in place against such activities, and protecting victims and combating such activities was a top priority. |
В стране давно существуют законы, направленные против такой деятельности, и защита жертв и борьба с такой деятельностью относятся к числу основных приоритетов. |
protecting persons, information and places determined by the Government; |
защита лиц, информации и мест, определяемых правительством; |
Controlling, protecting and maintaining real property and land registries which are under the responsibility of the state; |
контроль, защита и ведение регистров недвижимого имущества и земли, которые входят в сферу обязанностей государства; |
Others are driven by wider concerns such as protecting the vulnerable (consumers, the environment, etc). |
Деятельность других определяется более общими побудительными мотивами, такими, как защита уязвимых интересов (потребителей, окружающей среды и т.д.). |
Regulation is key for many public policy objectives (e.g. protecting consumers, ensuring competition, developing domestic supply capacity, UA). |
Оно является ключом к достижению многих целей государственной политики (например, защита потребителей и конкуренции, развитие отечественного производственно-сбытового потенциала, обеспечение всеобщего доступа). |
Providing education for all children, protecting them against abuse, exploitation and violence, promoting health and combating HIV/AIDS are principles on which there is international consensus. |
Предоставление всем детям возможности получить образование, защита их от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, укрепление их здоровья и борьба с ВИЧ/СПИДом - это принципы, в отношении которых имеется международный консенсус. |
In this context, protecting and managing the natural resources base is a central aspect of the equation for sustainable development and poverty reduction. |
В данном контексте защита базы природных ресурсов и управление ею является центральным аспектом обеспечения сбалансированности в целях устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
The agreement on the Child Protection Strategy was crucial, as protecting children was one of the core activities of UNICEF. |
Соглашение по Стратегии в области защиты детей имеет ключевое значение, поскольку защита детей является одним из основных направлений деятельности ЮНИСЕФ. |
Marshalling the unique and vital contribution of persons with disabilities and protecting their human rights should be part of any Government plan for stabilization and recovery. |
Использование уникального и ценного вклада инвалидов и защита их прав человека должны быть частью любого государственного плана стабилизации и оживления экономики. |